Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Langsung ke: navigasi, cari
Warung Kopi - diskusi bahasa   kirim topik baru

Bagian ini digunakan untuk mendiskusikan dan menyelesaikan masalah yang berkaitan dengan penggunaan bahasa Indonesia yang baik dan benar. Bahasa Indonesia di Wikipedia berpedoman kepada ejaan yang disempurnakan. Lihat pula:

Ingat beri tanda tangan dan tanggal pada akhir pesan Anda dengan cara mengetikkan ~~~~. Harap menambahkan topik baru hanya di bagian bawah halaman ini.
Warung Kopi
Kebijakan
Usulan
Teknis
Bahasa
Berita
Lain-lain
Facebook
Semua
Kembali ke atas
Pengguna yang berulang tahun hari ini, Sabtu, 31 Januari 2015
Nuvola apps cookie.svg Selamat ulang tahun, Bluez bekztra!
Lihat pula tokoh yang berulang tahun hari ini
(Tambahkan tanggal lahir Anda, dan jangan lupa mengucapkan selamat {{ulang tahun}} kepada mereka)


Trending Topic[sunting | sunting sumber]

Apa terjemahan yang cocok untuk trending topic? Bona Kartono (bicara) 28 September 2014 05.35 (UTC)

Topik terhangat? Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 1 Oktober 2014 07.18 (UTC)
Topik Terkini? ---> απδι αζαmμδδιπ (bicara) 23 Desember 2014 18.32 (UTC)

Mau tanya[sunting | sunting sumber]

Mau tanya apa arti dari istilah "SUSUT PENYERAPAN" dan "PERUSAKAN PENYERAPAN". Trims. 202.67.41.51 9 November 2014 13.18 (UTC)

Lebih baik dilihat makna kata per kata di dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia. Salam. JohnThorne (Bicara) 23 Desember 2014 00.00 (UTC)

Penulisan kata salam dalam Islam[sunting | sunting sumber]

Saya menemukan penulisan kata salam "assalamualaikum" di http://bahasa.kemdiknas.go.id/kbbi/ berbeda dng yg ada di Wikipedia "assalamu'alaikum", apakah ini tidak apa?


Hanlevi (bicara) 17 November 2014 04.44 (UTC)

Memang kadangkala KBBI berbeda. Bandingkan sholat dan salat di KBBI. Salam. Meursault2004ngobrol 17 November 2014 16.01 (UTC)

Sinkronisasi Bahasa[sunting | sunting sumber]

Dewan Pengurus yth, ada beberapa hal yang ingin saya sampaikan:

  1. saya memperhatikan kayaknya di WBI masih banyak artikel yang belum terperiksa aturan bahasa Indonesianya (baca: EYD), namun sudah bisa ditayangkan. Apakah hal ini hal biasa dan bisa dimaklumi? Misalnya: ini. Memang dalam aturan kebijakan di WBI sudah jelas HARUS menggunakan EYD, namun terkadang pengguna lebih cenderung untuk membuat publikasi artikel daripada pemeliharaan bahasa.
  2. Saat menerjemahkan artikel dari bahasa lain (misal: bahasa Inggris), ada sebagian artikel yang menggunakan JUDUL BAHASA INGGRIS dengan maksud mempertahankan konteks/isi artikel (seperti: nama lagu, judul buku, dll); namun adapula yang "MURNI" DI-INDONESIAKAN semuanya? Bandingkan: ini dan ini. Bagaimana menurut

kawan-kawan? ---> απδι αζαmμδδιπ (bicara) 23 Desember 2014 18.57 (UTC)

Terima kasih atas perhatian Anda terhadap perkembangan WBI. Berikut ini tanggapan saya:
  1. EYD memang mutlak harus diikuti, dan acuan kita adalah KBBI Pusat Bahasa, meski (kadang-kadang) konsensus diusahakan, di luar pedoman kepada KBBI yang (terasa) inkonsisten. Kesalahan kecil masih bisa dimaklumi, terutama ejaan yang sering salah kaprah.
  2. Judul karya yang berbahasa Inggris tetap dipertahankan, apabila karya tersebut: a) tidak dipublikasikan dalam bahasa Indonesia; b) judulnya memang tidak diterjemahkan, meskipun sudah dipublikasikan di Indonesia (contoh: perbedaan penamaan judul antara novel Harry Potter dan adaptasi filmnya. Di WBI ini, judul novelnya menggunakan bahasa Indonesia, tapi judul filmnya tetap menggunakan bahasa Inggris, karena memang dipublikasikan demikian di Indonesia). Nama suatu event diindonesiakan apabila media massa memang mengindonesiakannya. Sebut saja "Piala Dunia" untuk World Cup, "Olimpiade" untuk Olympic Games, dan semacamnya. Hal yang perlu diingat, hindari neologisme. Wikipedia tidak ingin menyaingi Pusat Bahasa . Demikian. -- Adiputra बिचर -- 24 Desember 2014 12.28 (UTC)
Thanks mas Adiputra, bisa difahami.. Selesai Selesai ---> απδι αζαmμδδιπ (bicara) 24 Desember 2014 14.29 (UTC)

Nanya terjemahan[sunting | sunting sumber]

Apakah terjemahan yang tepat dalam bahasa untuk artikel Child prodigy dan Chess prodigy? Kalau pakai Google Translate diterjemahkan menjadi 'Anak ajaib'. Tapi rasanya agak gimana gitu terjemahannya. Adakah terjemahan yang lebih tepat? -Keenandiant (bicara) 2 Januari 2015 20.12 (UTC)

Kalau menurut definisi di en.wiki, memang artinya seorang anak (di bawah umur 18) yang mempunyai kelebihan (atau beberapa kelebihan) dari kemampuan normal seusianya. Jadi kalo dimaknai "anak ajaib" menurutku bisa saja (asalkan makna ajaib disini sifatnya lebih ke skill, bukan kesaktian) ---> απδι αζαmμδδιπ (bicara) 2 Januari 2015 20.27 (UTC)
Iya. Ternyata di KBBI ada: [Anak ajaib: Anak kecil yang sudah mampu menguasai kepandaian yang dimiliki oleh orang dewasa]. -Keenandiant (bicara) 2 Januari 2015 21.50 (UTC)
Saya juga berpendapat terjemahan anak ajaib itu sudah tepat, sehingga ***_prodigy bisa diartikan menjadi Anak ajaib dalam bidang *** (olahraga, sains, dst). ibensis (What’s the Story?) 2 Januari 2015 23.54 (UTC)
Prodigy = Bakat luar biasa atau ajaib synonymous dengan Jenius.-AldNonUcallin?♫☎☏♬ 3 Januari 2015 00.04 (UTC)
Omong-omong soal child prodigy, jadi ingat Sheldon Cooper. Hahaha... SpartacksCompatriot (bicara) 6 Januari 2015 12.23 (UTC)
Dapat pula digunakan terjemahan: "berbakat luar biasa". Jadi child prodigy menjadi "anak berbakat luar biasa", sedangkan chess prodigy menjadi "pecatur berbakat luar biasa". JohnThorne (Bicara) 23 Januari 2015 16.46 (UTC)

Bahasa snb timu[sunting | sunting sumber]

Snb timu desa yang ramah,setelah puluhan tahun ditinggal para leluhur,sudah berubah drastis,dahulu kala disana terdapat satu bahasa yaitu bahasa aceh resmi,yang tercipta dengan datangnya seorang raja dari Turki. Setelah sekian tahun berlalu,muncullah beberapa bahasa baru,dan tanpa sadar telah menghilangkan bahasa khas snb timu Van Buntak (bicara) 6 Januari 2015 08.09 (UTC)

Bahasa Snb Timur? Secara pribadi saya baru tahu kalau ada bahasa ini. Kalau memang menurut Anda bahasa ini pernah ada, dan memiliki sumber rujukan tentang keberadaannya (ataupun kepunahannya), silakan Anda membuat artikelnya. Nanti bisa dilihat apakah artikel tersebut memenuhi standar Wikipedia Bahasa Indonesia atau tidak. Salam Onigiri cheerleader.gif ---> απδι αζαmμδδιπ (bicara) 6 Januari 2015 08.54 (UTC)

Jenis Lisensi Berkas[sunting | sunting sumber]

Jenis lisensi apa yang harus dipakai untuk berkas? Karena hampir semua berkas saya dihapus oleh pengurus. Termasuk berkas yang memiliki ke halaman yang saya buat, padalam ada sebagaian halaman itu sudah diperiksa. Sekarang halaman2 tersebut tidak ada fotonya. Terima kasih Ubenuh Insor (bicara) 16 Januari 2015 16.42 (UTC)

@Ubenuh Insor Lain kali gunakan {{fairuse}} untuk berkas dari website atau luar atau gunakan {{DU-Sendiri}} untuk gambar buatan sendiri, jangan lupa sertakan sumber, dan alasan kenapa berkas tersebut diunggah(rationale), dan ingat, berkas yang tidak digunakan akan dihapus.-AldNonUcallin?♫☎☏♬ 16 Januari 2015 16.55 (UTC)

Bahasa Dewasa[sunting | sunting sumber]

Assalamualaikum Wr. Wb. Selamat malam. Gini, saya lagi memikirkan kata cocok untuk artikel NET. Padang, kata "Puber" apa boleh dimasukkan secara umum? dan gimana caranya supaya kata terlihat umum? Karena "Puber" adalah nama program/acara milik FATIVI, Wassalam.

Muhammad Hanafi 29 Januari 2015 14.30 (UTC)