Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/November 2011

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas

Munisipalitas atau Kotamadya atau Kota Administrasi?[sunting sumber]

Mana yang lebih baik digunakan di Wikipedia Bahasa Indonesia? Mempertimbangkan artikel ini dan nama-nama kotamadya di Jakarta telah diganti menjadi Kota Administrasi? Mikhailov Kusserow (bicara) 25 Oktober 2011 02.32 (UTC)[balas]

Menurut saya pribadi, lebih baik dipertahankan saja sebagai munisipalitas. Oleh karena munisipalitas itu sendiri adalah istilah umum. Munisipalitas di Spanyol sendiri ada yang berkarakter kota besar (seperti Madrid yang berpenduduk 3 juta+ jiwa yang dibagi ke dalam beberapa distrik dan ward), ada yang berkarakter kota sedang (seperti Valensia dengan penduduk 800.000+ yang dibagi ke dalam beberapa distrik), ada yang berkarakter kota kecil (seperti Cádiz yang berpenduduk sedikit lebih banyak dari 120.000 jiwa), tidak sedikit juga yang berkarakter desa dengan berpenduduk kurang dari 100 jiwa yang wilayahnya tidak terbagi. Reindra (bicara) 27 Oktober 2011 03.49 (UTC)[balas]
Di Filipina juga digunakan istilah ini untuk menyebutkan areal setingkat kabupaten atau kotamadya, bedanya munisipalitas di Filipina terbagi menjadi beberapa barangay. Salam. Wagino 20100516 (bicara) 29 Oktober 2011 00.39 (UTC)[balas]
Akan mudah apabila suatu negara memiliki sebaran penduduk yang merata; menganut pola pembagian administratif yang sederhana, jelas jenjangnya, dan seragam. Untuk kasus Filipina relatif lebih seragam, sehingga mudah memadankan municipios dengan istilah tertentu, katakanlah "kabupaten". Ada banyak fakta yang melukiskan keadaan yang tidak begitu mudah, rumit, dengan penjenjangan kompleks dan tidak seragam. Reindra (bicara) 30 Oktober 2011 06.02 (UTC)[balas]

gmn kalo di terjemahka ke bhs jawa? M saifuddin (bicara) 3 November 2011 23.11 (UTC)[balas]

Hai, M. Saifuddin. Boleh saya tahu istilah yang Anda ajukan? Saya anjurkan untuk membandingkannya dengan artikel Municipality terlebih dahulu. Saya percaya bahwa Anda mampu berbahasa baku, sehingga jangan ragu untuk membiasakannya. Salam. Reindra (bicara) 4 November 2011 12.43 (UTC)[balas]

Mengapa Birokrat tidak ada yang beri suara? Mikhailov Kusserow (bicara) 17 November 2011 08.14 (UTC)[balas]

Untuk pemilihan bahasa, tidak selalu harus mengandalkan Pengurus dan/atau Birokrat. Diskusi seperti yang sekarang sedang berlangsung ini, seperti.nya cukup untuk bertukar pendapat ; karena pada akhirnya komunitas yang menentukan [tentu dengan panduan-panduan istilah dan/atau bahasa baku]. Salam — Tjmoel  bicara 18 Desember 2011 04.43 (UTC)[balas]
Terima kasih atas pendapat Anda, Tjmoel. Mikhailov Kusserow (bicara) 25 Januari 2012 10.28 (UTC)[balas]

Help asked[sunting sumber]

Hello, this user, who is a fine trustable wikipedian here whose homewiki is nl-wiki, suddenly found out he was blocked here and asked my help since he does not even is allowed to edit his talk page here. Could an fellow admin from here please unblock his account since he is a trustable vandalism fighter and also occasionallt helps out cross wiki when needed. Thank you very much in advance, MoiraMoira (bicara) 4 November 2011 09.15 (UTC) admin on nl-wiki and global sysop.[balas]

(Inggris)  Done. The block has been removed. Albertus Aditya (bicara) 4 November 2011 09.49 (UTC)[balas]
Thank you very much! MoiraMoira (bicara) 4 November 2011 21.42 (UTC)[balas]
A bit late, but also a thanks from me :). Wiki13 (bicara) 5 November 2011 12.50 (UTC)[balas]

Seleucid Empire[sunting sumber]

Seleucid Empire lebih baik diterjemahkannya jadi apa? Kekaisaran Seleukos, Kekaisaran seleukia, kekaisaran Seleukiyah, atau Kekaisaran Seleukid. Terima kasih. (ini pertanyaan dari Alagos) ·· KℇℵℭK 17 November 2011 12.29 (UTC)[balas]

Pendapat saya lebih baik menjadi Kekaisaran Seleukia. Salam. Albertus Aditya (bicara) 17 November 2011 14.37 (UTC)[balas]

Alternatif dan alasan:

  • Kekaisaran Seleukos: dari nama pendirinya (Seleukos), dan namanya dalam bahasa Inggris (Seleucid Empire) juga berasal dari nama pendirinya.
  • Kekaisaran Seleukia: dari bahasa Yunaninya (Arche Seleύkeia), juga dari salah salah satu kota besar sekaligus ibu kota pertamanya, Seleukia.
  • Kekaisaran Seleukid: transliterasi dari bahasa Inggrisnya, Seleucid Empire.
  • Kekaisaran Seleukiyah: pendapat dari bung Bennylin.

Catatan: Seleucid Empire saat ini jadi Kekasiaran Seleukia, sedangkan Achamenid Empire jadi Kekasiaran Akhemeniyah dan Sassanid Empire jadi Kekasiaran Sassaniyah. Perbedaan ini menurut saya harus disamakan. Asep Taufiq (bicara) 18 November 2011 06.13 (UTC)[balas]

Pendapat saya kalau menggunakan Seleukiyah (dengan akhiran -yah) kok seperti serapan dari bahasa Arab ya? Jadi pendapat saya Seleucid Empire menjadi Kekaisaran Seleukia, Achamenid Empire menjadi Kekaisaran Akhemenia dan Sassanid Empire menjadi Kekaisaran Sassania. Anashir 18 November 2011 10.06 (UTC)[balas]
Akhiran -iyah itu pendapat bung Bennylin, menurutnya akhiran -id menjadi -iyah. Yup, jika nantinya disepakati Kekaisaran Seleukia, maka Kekaisaran Akhemeniyah harus dipindahkan ke Kekaisaran Akhemenia, dan Kekaisaran Sassaniyah ke Kekasiaran Sassania. Asep Taufiq (bicara) 18 November 2011 10.45 (UTC)[balas]
Nama Seleukiyah mungkin sama kasusnya dengan Kekaisaran Usmaniyah (dari dinasti Usman), tapi setahu saya ini diserap langsung dari bahasa Arab. Gombang (bicara) 18 November 2011 10.53 (UTC)[balas]
Yup Umayyah, Abbasiyah, Fatimiyah, dsb, diserap dari bahasa Arab makanya akhirannya -iyah, karena ini bukan diserap dari bahsa Arab, mungkin harus diperlakukan secara berbeda. Asep Taufiq (bicara) 18 November 2011 11.00 (UTC)[balas]
Sebenarnya bisa saja kita standarkan, (semua pakai -iyah atau -iah) tapi saya ragu apakah akhiran tersebut sudah dianggap sebagai bagian dari bahasa Indonesia. Gombang (bicara) 18 November 2011 11.14 (UTC)[balas]
Tidak, akhiran itu tidak dianggap sebagai bagian dari bahasa Indonesia. Asep Taufiq (bicara) 18 November 2011 11.30 (UTC)[balas]
Kita punya "lahiriah, batiniah, badaniah, jasmaniah, rohaniah, naluriah", dan masih puluhan lagi yang menyerap dari -iyah. Menurut EYD unsur -iyyah, -iyyat dari bahasa Arab diserap menjadi -iah
  • alamiyyah: alamiah
  • aliyyah: aliah
  • ilmiyyah: ilmiah
вёӣйүӀіп 02.24, 19 November 2011 (WIB)
Tapi artinya beda kan, bukan untuk menunjukkan dinasti. Asep Taufiq (bicara) 19 November 2011 01.21 (UTC)[balas]
Saya sependapat dengan usulan bung Albertus Aditya tidak terlalu ribet.Imanuel NS Uen (Pesan di sini) 18 November 2011 11.43 (UTC)[balas]
Kekhalifahan Arab (Umayyah, Abbasiyah, Fatimiyah, Ayyubiyyah), dan dinasti-dinasti minor di Afrika Utara, ditambah dengan Dinasti Timuriyah dan Kesultanan Utsmaniyah, bisa tetap -iyah, karena diserap dari nama Arab, sedangkan kekaisaran-kekaisaran Persia Akhemeniyah, Sassaniyah, Tahiriyah, Samaniyah, Buwaihiyah, Sallariyah, Ziyariyah, Safawiyah, Afshariyah, ditambah dengan Ghaznaviyah bisa ditentukan apakah mau -iyah, -iah, atau -ia, karena belum ada pedoman transliterasi Persia-Indonesia. Sedangkan Seleukia adalah kekaisaran Media Makedonia, oleh sebab itu (saya lupa saya usul Seleukiyah di mana), saat ini saya lebih setuju Seleukia, bukan Seleukos, Seleukid, apalagi Seleukiyah, :D. cf. {{Empires}}, {{Sejarah Iran}}. вёӣйүӀіп 19.21, 18 November 2011 (WIB)
Sejak kapan Seleukia jadi Kekaisaran Media? Wilayahnya memang di Persia, tapi pendiri dan para penguasanya adalah orang Yunani. Asep Taufiq (bicara) 18 November 2011 12.37 (UTC)[balas]
ack.. maaf, harusnya Makedonia.... Terima kasih koreksinya вёӣйүӀіп 19.39, 18 November 2011 (WIB)
Kalau patokannya dari bahasa Persia, seharusnya Kekaisaran Seleukia jadi Kekaisaran Seleukiyah. Kalau patokannya bukan bahasa Persia, Sassanid dan Achaemenid tidak jadi Sassaniyah dan Akhemeniyah. Oleh penduduknya, Sassaniyah malah disebutnya Eranshar, dan dalam bahasa Inggris juga dapat disebut Sassanian Empire. Asep Taufiq (bicara) 18 November 2011 12.56 (UTC)[balas]
Oh, tambah satu lagi, kalau tidak salah nama-nama kekaisaran tersebut kan biasanya berasal dari nama pemimpinnya atau ibu kotanya, dan akhiran-akhiran seperti -iyah, -id, dll. itu kan berfungsi untuk menjadikan nama tersebut menjadi adjektif (Utsmaniyah -> kekaisaran"nya" Utsman, Seleucid -> dinasti"nya" Seleukos, dll.) yang padanannya dalam bahasa Indonesia diletakkan di kata yang menerangkan (kekaisaran, dinasti, kesultanan, dll.), bukan di kata yang diterangkan (Utsman, Seleukos, Abbas, dll.) Jadi ini sebenarnya bisa dikategorikan sebagai campur kode? Oleh sebab itu menurut saya seharusnya secara kebahasaan bentukan "kesultanan Utsman", "dinasti Seleukos" yang merujuk pada nama pendirinya, atau "kekaisaran Ghazni" yang merujuk pada kota utamanya, sudah berterima dalam bahasa Indonesia. Cuma ya itu, mungkin oleh sebagian orang dapat dianggap terlalu sederhana, kurang "asing", atau bahkan "terlalu Indonesia" :). вёӣйүӀіп 19.36, 18 November 2011 (WIB)
Dalam bahasa Indonesia memang tidak ada yang seperti itu, makanya jadi bingung, kalau diserap dari bahasa Arab bisa saja jadi -iyah, tapi kalau yang dari bahasa lain masih belum jelas. Asep Taufiq (bicara) 18 November 2011 12.56 (UTC)[balas]
Menurut EYD unsur -iyyah, -iyyat dari bahasa Arab diserap menjadi -iah, maka seharusnya yang tepat secara bahasa adalah Abbasiah, Fatimiah, Ayyubiah, Timuriah, Utsmaniah, dst. вёӣйүӀіп 02.24, 19 November 2011 (WIB)
Gak tahu deh harusnya -iyah atau -iah, tapi itu sudah di luar topik bahasan. Asep Taufiq (bicara) 19 November 2011 02.37 (UTC)[balas]
Perlu dikaji juga secara bahasa apakah semua betul/sesuai diberi imbuhan -iyah, karena untuk nama-nama berakhiran tertentu, sufiksnya terkadang -un, atau -in (Rasyidin), dan artikel-artikelnya terkadang diterjemahkan dari bahasa Inggris yang menggunakan sufiks -id. вёӣйүӀіп 20.17, 18 November 2011 (WIB)
Kalau dari bahasa Arab, memang sepertinay sudah bisa menyesuaikan sendiri, baik yang -iyah ataupun yang lainnya. Yang menjadi masalah adalah yang dari bahasa Inggris. Asep Taufiq (bicara) 18 November 2011 13.49 (UTC)[balas]
Kalau yang Seleucid Empire, saya setuju yang Seleukia (dengan akhiran -ia) karena sesuai dengan asal katanya yaitu dari bahasa Yunani (Yunani: Σελεύκεια, Seleύkeia). Namun perlu juga diperhatikan bahwa bahasa Inggris dari Kekhalifahan Abbasiyah (akhiran -iyah) adalah Abbasid Caliphate (akhiran -id). Apakah cara penerjemahan ke bahasa Indonesia bisa disamakan dengan bahasa Inggris? kalau bisa, maka dapat juga menggunakan akhiran -iyah. Anashir 18 November 2011 14.25 (UTC)[balas]
Tapi Abbasiyah itu dari bahasa Arab. Asep Taufiq (bicara) 19 November 2011 01.21 (UTC)[balas]
Abbasiyah memang dari bahasa Arab, namun di bahasa Inggris diterjemahkan menjadi Abbasid. Nah, Seleukia kan dari bahasa Yunani namun diterjemahkan dengan cara yang sama dengan Abbasiyah di bahasa Inggris yaitu Seleucid. Apakah dalam bahasa Indonesia cara penerjemahannya bisa disamakan dengan bahasa Inggris? Kalau bisa, seperti yang saya katakan di atas maka Seleucid dapat diterjemahkan menjadi Seleukiyah. Namun saya lebih setuju diterjemahkan menjadi Seleukia, karena lebih simpel. Anashir 19 November 2011 02.18 (UTC)[balas]
Karena dalam bahasa Inggris memang sudah sistemnya, kalau untuk dinasti dapat memakai -id. Nah masalahnya dalam bahasa Indonesia tidak ada hal semacam itu, masih disesuaikan dengan asal serapannya. Asep Taufiq (bicara) 19 November 2011 02.29 (UTC)[balas]

Apakah harus dilakukan voting terkait hal ini? Asep Taufiq (bicara) 19 November 2011 08.50 (UTC)[balas]

Sepertinya sudah banyak yang memilih Seleukia. вёӣйүӀіп 16.54, 19 November 2011 (WIB)
Kalau begitu apakah harus dilakukan voting untuk Achamenid Empire dan Sassanid Empire?
Untuk saya tidak masalah kalau tetap Akhemeniyah dan Sasaniyah untuk saat ini, walaupun kalau yang berakhiran -iyah diganti -iah semua saya rasa lebih baik. Status quo. вёӣйүӀіп 21.53, 19 November 2011 (WIB)
Alasannya apa? Kalau begitu kita tunggu pendapat yang lain mengenai Achaemenid dan Sassanid. Asep Taufiq (bicara) 19 November 2011 15.34 (UTC)[balas]

Referensi[sunting sumber]

Terjemahan Kamus Alkitabnya Herbert Haag oleh Lembaga Biblika Indonesia (cet. VI 1992) menggunakan istilah Seleukid untuk Dinastinya dan Seleukus untuk pendirinya. вёӣйүӀіп 19.14, 27 Desember 2011 (WIB)