Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/2023/8

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas


Ann Arbor, Michigan[sunting sumber]

Ann Arbor, Michigan saat ini sedang dalam proses pengusulan artikel bagus. Saya bertanya-tanya kepada pengusul mengenai padanan bahasa Indonesia untuk ward [en]. Barangkali untuk yang ahli bahasa Inggris silahkan dibantu.

Mengenai permasalahan lainnya, pranala "Teritorial Barat Laut" dikaitkan dengan versi bahasa Inggrisnya, en:Northwest Territory. Sebenarnya di WBI sudah ada pranala Wilayah Barat Laut tapi ini mengacu pada wilayah Kanada. Apakah untuk permasalahan ini sebaiknya diterjemahkan saja menjadi "Wilayah Barat Laut (Amerika Serikat)", atau diterjemahkan judul resminya, "Territory Northwest of the River Ohio" menjadi "Wilayah Barat Laut Sungai Ohio". Mungkin untuk ahli sejarah dan geografi bisa bantu. Saya ingin mencoba untuk menambahkan pranala supaya audiens tidak akan kebingungan dengan pranala yang ditujukan saat membaca isi artikelnya. Sekian. Dedhert.Jr (bicara) 27 Juli 2023 07.38 (UTC)[balas]

Untuk Northwest Terittory di Kanada berbeda dengan Wilayah di Amerika Serikat. Kalau untuk Kanada itu terdiri dari 10 Provinsi dan 3 teritori. Nah Tiga teritori ini, termasuk Northwest Terittory bisa disebut bagian dari Kanada. Kalau melihat bagian Amerika ini berbeda dengan Kanada. Ariandi Lie Diskusi disini saja 27 Juli 2023 08.15 (UTC)[balas]
@Ariandi Lie Berarti terjemahannya gimana untuk yang Amerika Serikat? Apakah tetap dikurung saja, dikategorikan untuk Amerika Serikat, dan untuk Kanada dikategorikan untuk Kanada? Dedhert.Jr (bicara) 28 Juli 2023 07.50 (UTC)[balas]
Walaupun memiliki kemiripan nama, yaitu Northwest Terittory, namun letak wilayahnya berbeda. Mungkin bisa menjadi Wilayah Barat Laut ( Amerika Serikat). Artikel terkait juga belum ada di WBI. Ariandi Lie Diskusi disini saja 28 Juli 2023 08.24 (UTC)[balas]
Terima kasih. Nanti saya akan coba buat artikelnya. Dedhert.Jr (bicara) 28 Juli 2023 17.11 (UTC)[balas]
Ada lagi. Mengenai kalimat berikut: Until 2017, City Council held annual elections in which half of the seats (one from each ward) were elected to 2-year terms. Ini sebenarnya ada padanan bahasa Indonesia untuk Ward (hukum) [en] Dedhert.Jr (bicara) 28 Juli 2023 17.15 (UTC)[balas]
Mohon izin menimbrung, per en:Ann Arbor, Michigan, tidak ada pranala yang terkait dengan ward (law) [en]. Saya bukan ahli bahasa, tetapi pendapat saya dalam konteks kalimat tersebut, ward dapat berarti "daerah pemilihan" atau distrik, sehingga maksudnya, setengah dari kursi Dewan Kota diwakili oleh 1 daerah pemilihan/distrik. Mohon koreksi jika tidak berkenan. Salam. 🅷🅴🅽🆁🅸 ngopi lur? 28 Juli 2023 19.09 (UTC)[balas]

yang disampaikan @Henri Aja: sudah benar. ward maksudnya dapil
- Ustad abu gosok (bicara) 14 Agustus 2023 11.57 (UTC)[balas]

Nanya, Firasat cocoknya diinterwikikan ke artikel enwiki apa ya ? Glorious Engine (bicara) 30 Juli 2023 11.55 (UTC)[balas]

Gabungkan dengan intuisi saja. ꦱꦭꦩ꧀Bennylin dialog 1 Agustus 2023 18.52 (WIB) 1 Agustus 2023 11.52 (UTC)[balas]

Pemindahan ngawur[sunting sumber]

Saya berpikir bahwa sejumlah pemindahan yang dilakukan oleh Bintang Gemintang (bicarakontrib.kontrib. yang dihapuspemindahanblokirlog pemblokiranCentralAuth) ini agak ngaco. Ditambah, yang bersangkutan juga sedang diblokir karena kasus LTA. Masak dia pindahin Sudarsono ke Sudarsono (politikus, lahir 1911) sedangkan masih ada Sudarsono (politikus, lahir 1965) dengan alasan "kaidah yang benar"? Maka dari itu, saya izin untuk memindahkan kembali seluruh halaman yang pernah ia pindahkan di sini ([1] • [2] • [3]) ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 5 Agustus 2023 08.25 (UTC)[balas]

Komentar Tambahan: saya pindahkan Sudarsono ke Sudarsono Mangoenadikoesoemo saja, jadi seperti Soekiman Wirjosandjojo. Sementara Sudarsono (bupati) saya alihkan ke Sudarsono karena dialah satu-satunya tokoh yang hanya bernama "Sudarsono" di Wikipedia ini. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 5 Agustus 2023 08.34 (UTC)[balas]

Penggunaan tulisan/aksara daerah[sunting sumber]

Mengenai pemakaian aksara daerah yang ada di Indonesia, apakah sudah memiliki ketentuan pemakaiannya ? Akhir-akhir ini saya sering menjumpai pengguna memasukkan aksara daerah kedalam penamaan suatu institusi/nama tempat, dsb. Kadang saya jumpai penulisan aksara yang salah. Ariandi Lie Diskusi disini saja 5 Agustus 2023 12.37 (UTC)[balas]

Sebaiknya pemakaiannya disamain dgn penulisan huruf/aksara kanji (Jepang) yaitu diposisikan sebagai catatan kaki. Jadi gak usah dimasukin ke misal infobox. Berlaku juga buat penulisan aksara lainnya seperti Arab atau Rusia. F1fans (bicara) 5 Agustus 2023 12.42 (UTC)[balas]
@Ariandi Lie dan F1fans: hmmmm, terus bagaimana dengan artikel AP ini misalnya, yang memuat aksara Arab di infobox? ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 14 Agustus 2023 10.05 (UTC)[balas]
@Fazoffic: Maaf, yang saya bahas disini adalah mengenai penggunaan aksara daerah yang ada di Indonesia. Ariandi Lie Diskusi disini saja 14 Agustus 2023 10.16 (UTC)[balas]
Lha kok bung @F1fans sampai ke Kanji dan Arab? Ok, saya asumsikan nait baik saja deh. Maksudnya seperti Aksara Pegon di sejumlah artikel ya... mungkin memang cukup rumit, karena butuh waktu yang lama disebabkan banyak artikel yang menggunakannya (1 • 2 • 3 • 4) — آسوسو [Asuso](Fazoffic|b) 14 Agustus 2023 10.25 (UTC)[balas]
Seperti penggunaan aksara hanacaraka/Jawa, Sunda, Bali, Surat Batak, dsb. Ketentuan penggunaan aksara-aksara tersebut pada WBI sepertinya belum ada. Mesti diperjelas penggunaannya seperti apa. Ariandi Lie Diskusi disini saja 14 Agustus 2023 11.38 (UTC)[balas]

Usul penggunaan bentuk adjektiva pada nama linguistik[sunting sumber]

Lebih baik Rumpun bahasa Keltik Benua atau Rumpun bahasa Keltik Kontinenal? Dan apakah lebih baik Bahasa Arab Jazirah atau bahasa Arab Peninsuler? Illchy (bicara) 8 Agustus 2023 12.44 (UTC)[balas]

Sebaiknya biarkan saja tetap dengan tradisi Indonesia, yang penting kita memahami konteks untuk penamaan "Arab Jazirah", "Tiongkok Daratan", "Papua Pegunungan", dsb. Misalnya saja, jika setiap adjektiva diterjemahkan secara harfiah, maka Low German pasti menjadi "Jerman Rendah" (rendah: adjektiva), padahal sesungguhnya adalah "Jerman Hilir" (hilir: nomina). Ini juga berlaku untuk kasus lainnya. Saya mengutip anjuran dari Prof. Harimurti Kridalaksana dari buku Kamus Linguistik: sedapat mungkin kita tidak mengikatkan diri pada tradisi bahasa Inggris, bahasa Belanda, bahasa Prancis, atau bahasa Jerman.
Dalam penamaan artikel-artikel bertopik linguistik, sebaiknya dan sedapat mungkin kita mencari pedoman kepada sumber tepercaya, terutama yang ditulis oleh pakar. Yang demikian lebih dapat dipertanggungjawabkan. -- Adiputra बिचर -- 9 Agustus 2023 10.01 (UTC)[balas]

Kata "bentang" dan "rentang"[sunting sumber]

Apa yang perbedaan? Taylor 49 (bicara) 13 Agustus 2023 14.31 (UTC)[balas]

Ann Arbor, Michigan (2)[sunting sumber]

Halo masih menyambung mengenai Ann Arbor diatas. Sama, Ann Arbor, Michigan saat ini sedang dalam proses pengusulan artikel bagus. Saya ingin bertanya mengenai padanan bahasa Indonesia untuk Historic district [en]. Barangkali untuk yang ahli bahasa Inggris, saya boleh minta bantuanya. Terimakasih. ✿Dimas Laksani✿ 29 Agustus 2023 04.15 (UTC)[balas]

"Wilayah bersejarah" barangkali? dwadieff 29 Agustus 2023 07.53 (UTC)[balas]
Kawasan bersejarah? ―Rex AurōrumDisputātiō 30 Agustus 2023 23.48 (UTC)[balas]
Saya rasa akan lebih familiar dengan "Kawasan bersejarah" ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 2 September 2023 08.38 (UTC)[balas]

@Dimas Laksani: Sepengetahuan saya, Historic district dapat diterjemahkan langsung sebagai distrik bersejarah. Ini merujuk seperti kawasan kota lama di beberapa kota di Indonesia yang lingkup kawasannya hanya terdiri dari satu atau beberapa kecamatan, atau lebih sempit dari luas kota. Misalnya di Jakarta yang memiliki kawasan kota tua atau Semarang dan Makassar yang memiliki kawasan kota lama.

Dalam pemahaman saya, distrik (dalam konteks Indonesia sendiri, satu atau beberapa kecamatan) disebut bersejarah karena merupakan wilayah awal atau wilayah penting dari sejarah pembentukan atau pengembangan suatu kota atau kabupaten. Bisa juga, distrik disebut bersejarah karena menjadi pembentuk sejarah tertentu dari wilayah suatu kota atau kabupaten. Bisa juga distrik disebut bersejarah karena di dalam kawasannya terdapat bangunan-bangunan bersejarah atau sesuatu hal yang telah menjadi bagian sejarah dari distrik tersebut. Contohnya pada Kota Praha di Eropa yang memiliki dua distrik bersejarah: Malá Strana yang dijuluki kota kecil Praha, dan Kota Tua (Praha).

Sebagai tambahan, istilah distrik bersejarah sendiri sering saya temukan dalam buku-buku bacaan mengenai negara atau pariwisata negara. Misalnya, distrik Asakusa, yang dikenal sebagai distrik hiburan Kota Tokyo, Jepang. Contoh lainnya ialah Distrik Le Marais di Prancis yang dikenal sebagai distrik aristokrat di Paris, – JumadilM Diskusi 22 September 2023 17.24 (UTC)[balas]

@JumadilM Wah terima kasih banyak mas. Akan saya perbaiki. ✿Dimas Laksani✿ 22 September 2023 23.42 (UTC)[balas]
Menambahkan sedikit, saya selarasa dengan bung @JumadilM jika Historic district cukup diterjemahkan ke Distrik bersejarah. Saya lihat juga, ada artikel dengan fondasi judul utamanya distrik. Beberapa artikel lain juga menyebutkan Distrik di Malaysia, Distrik di Kazakhstan. Meabook (bicara) 25 September 2023 13.51 (UTC)[balas]

Dua kasus unik[sunting sumber]

Pedoman umum Wikipedia bahasa Indonesia dalam penamaan geografis adalah menggunakan nama dalam bahasa aslinya. Namun ada dua negara di dunia ini yang bahasa asli/bahasa resminya ada dua. Semisal Irlandia, mayoritas populasi (lebih dari 98%) berbicara dalam bahasa Inggris, sedangkan hanya sekitar 40% yang bisa berbicara bahasa Irlandia. Artinya bahasa Inggris digunakan dalam administrasi tempat, sehingga dalam kasus ini nama nama tempat di Irlandia tetap ditulis dalam bahasa Inggris karena superioritas bahasa Inggris di negara tersebut. Kasus kedua adalah Luksemburg. Meski bahasa Luksemburg adalah bahasa resmi dan nasional, bahasa de facto yang mayoritas digunakan sehari hari adalah bahasa Prancis (98% populasi menuturkan bahasa Prancis, sedangkan 77% populasi menuturkan bahasa Luksemburg). Sehingga banyak ditemukan nama nama tempat di Luksemburg yang ditulis dalam bahasa Prancis lagi lagi karena superioritas bahasa Prancis. Illchy (bicara) 6 September 2023 03.18 (UTC)[balas]

Dua pertanyaan yang saya ajukan adalah:

  1. Haruskah nama tempat di Irlandia dipindahkan ke nama bahasa Irlandia atau tetap ditulis dalam bahasa Inggris?
  2. Haruskah nama tempat di Luksemburg dipindahkan ke nama bahasa Luksemburg atau tetap ditulis dalam bahasa Prancis? Illchy (bicara) 6 September 2023 11.09 (UTC)[balas]

1. Pasti tidak harus. Mungkin bisa. Sebagian nama tempat dalam Kategori:Irlandia sudah dalam bahasa Irlandia. 2. Pasti tidak harus. Sebagian nama tempat dalam Kategori:Luksemburg dan Kategori:Kanton di Luksemburg sudah dalam bahasa Luksemburg. 3. Nama tempat di Meksiko PASTI TIDAK BOLEH dipindahkan ke nama dalam bahasa Meksiko. ;-) Taylor 49 (bicara) 6 September 2023 15.55 (UTC)[balas]

Kata "jalur" dan "lin"[sunting sumber]

Apakah ada perbedaan makna? Saya mengusulkan pemindahan semua halaman ke judul dengan kata "jalur". Taylor 49 (bicara) 6 September 2023 16.03 (UTC)[balas]

Bad sector[sunting sumber]

Halo, apakah halaman "Bad sector ini dapat diterjemahkan menjadi "Sektor buruk" dikarenakan bahasa tersebut berasal dari kata "bad" yang berati buruk, sedangkan "Sector" adalah sektor?. Terima kasih Pinkash Ngobrol yuk 21 September 2023 09.26 (UTC)[balas]

Komentar Komentar Menambahkan, dari ke-7 lintas bahasa lainnya, hanya bahasa Indonesia dan bahasa Portugis yang menggunakan judul artikelnya dengan nama Bad sector, dan untuk bahasa lainnya menggunakan bahasa mereka masing-masing, meskipun saya melihat bahasa Ukraina menggunakan judul (Bad-сектор). Beberapa Contohnya judul artikel bahasa lainnya (non bahasa Inggris) seperti, bahasa Spanyol (Sector defectuoso), bahasa Jerman (Defekter Datenblock). Bisa saja diterjemahkan ke "Sektor buruk", atau apakah lebih baik dipertahankan saja ke Bad Sector karena alasan teknis (menghindari kerancuan). Mungkin ada tanggapan yang lain. Meabook (bicara) 21 September 2023 11.27 (UTC)[balas]
Hmmm, itu pendapat saya yang pertama. Karena jika menggunakan "bad sector", maka kata tersebut dapat digunakan untuk umum dan banyak digunakan seperti [1][2]. Tetapi saya berpikir kalau menggunakan bahasa Indonesia, mungkin dapat ditambahkan dengan menggunakan (ilmu komputer) di belakang judulnya untuk menghindari kerancuan setelahnya. Pinkash Ngobrol yuk 22 September 2023 10.27 (UTC) Pinkash Ngobrol yuk 22 September 2023 10.27 (UTC)[balas]
  1. ^ "3 Cara Memperbaiki Hardisk Bad Sector pada Laptop Windows". kumparan. Diakses tanggal 2023-09-22. 
  2. ^ "Apa Itu Bad Sector dan Bagaimana Cara Mengatasinya?". Oktrik. 2022-12-08. Diakses tanggal 2023-09-22. 

"edit" dan "sunting"[sunting sumber]

Yang mana yang benar? "edit" atau "sunting"? Soalnya ada halaman yang memakai kata "edit", tapi ada juga yang memakai kata "sunting" ini berlaku juga untuk kata "editor" dan "penyunting" Stevannus rua (bicara) 24 September 2023 04.03 (UTC)[balas]

Seperti Rujukan dan Referensi, keduanya adalah benar. Tergantung preferensi mau menggunakan yang mana. Illchy (bicara) 28 September 2023 13.36 (UTC)[balas]