Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/September 2008

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas



Tell us about your Wikipedia

Please Tell us about your Wikipedia language edition, answering some questions, and learn about others.--Ziko (bicara) 17:51, 28 Agustus 2008 (UTC)

Wah ternyata udah ditanggapi oleh Bennylin, Meursault2004, Serenity, dan Aurora. Kalau ada yang mau baca atau menambahkan, bisa langsung lihat Tell us about Indonesian Wikipedia. dragunovadiscuss 15:20, 12 September 2008 (UTC)

Pesawat

Pembicaraan tentang hal ini dipindahkan ke Pembicaraan Kategori:Pesawat, karena sudah spesifik. Serenity (bicara) 08:46, 13 September 2008 (UTC)

KBBI daring memberi kandung empedu gimana ??? Serpicozaure (bicara) 07:46, 11 September 2008 (UTC)

Tentu saja KBBI yang benar --116.197.128.42 13:48, 11 September 2008 (UTC)

kantong empedu >,< (asal bukan 'kanthong emphedhu) hehehe... – (-_-)V bennylin (404sumbangan) 03:12, 12 September 2008 (UTC)

mustinya, kalau mau konsisten, pakai kandung empedu, seperti pada kandung kemih. Toh bentuk dan mekanisme kerjanya mirip-mirip. Jauh berbeda dengan "kantung terigu", "kantung (saku) baju", "kantung (kantong) semar", kantungnya "hewan berkantung", serta segala macem kantung lainnya ... (kecuali kantong nasi, barangkali ). salam, Wie146 (bicara) 02:59, 16 September 2008 (UTC)

Department of Canadian Heritage

Apa ya terjemahan tepatnya dari "Department of Canadian Heritage"? Ada yang bisa bantu??NaidNdeso (bicara) 03:46, 12 September 2008 (UTC)

Kalau tidak yakin, gunakan aslinya saja (tentu saja dicetak miring). – (-_-)V bennylin (404sumbangan) 20:56, 12 September 2008 (UTC)

Lemony Snicket's A Series of Unfortunate Events

Saya sudah menyiapkan terjemahan mesin bagi Lemony Snicket's A Series of Unfortunate Events, jangan hapuskan artikel film ini. 121.120.172.137 13:15, 13 September 2008 (UTC)

Tolong dituliskan dalam bahasa Indonesia, bukan bahasa Malaysia. Seri-seri artikel Lemony Snicket's yang Anda tulis di sini masih dalam perbendaharaan bahasa Malaysia. Semua artikel yang tidak ditulis dalam bahasa Indonesia dapat pasti dihapus sewaktu-waktu oleh Pengurus. REX (bicara) 13:50, 13 September 2008 (UTC)

<

Saya sudah lihat sekilas. Bukan bahasa Malaysia, cuma terjemahan mesin. Agak susah ya bedainnya :D --Gombang (bicara) 12:46, 16 September 2008 (UTC)

Tambahan: terjemahan mesin belum dilarang ya? --Gombang (bicara) 12:51, 16 September 2008 (UTC)
Coba cek seluruh serinya. Kalau belum diperbaiki, berarti masih bahasa Malaysia :) REX (bicara) 13:19, 16 September 2008 (UTC)

American football

Istilah bahasa Indonesia apa yang cocok untuk American football? borgx(kirim pesan) 02:20, 14 September 2008 (UTC)

Kalau mengikuti sofbol dan bisbol harusnya menjadi futbol ya? borgx(kirim pesan) 10:23, 14 September 2008 (UTC)
Sephak bhola Amerika. – (-_-)V bennylin (404sumbangan) 13:54, 14 September 2008 (UTC)
Saya cenderung ke rugby, mengikuti sebutannya orang Inggris. Dapat tambahkan juga istilah Amerika-nya dalam kurung. Naval Scene (bicara) 12:16, 19 September 2008 (UTC)
Baca dulu artikel en:Football di en.wiki yang telah di peer review dengan baik yang menceritakan sejarah percabangan sepak bola di dunia. (Soccer berasal dari istilah assocciated football yang diberi akhiran -er). – (-_-)V bennylin (404sumbangan) 00:30, 20 September 2008 (UTC)

Rugby dan American football tidak sama (peraturan, jenis lapangan, seragamnya berbeda); malah rugby saja ada dua macam. Kalau menurut saya bisa menggunakan istilah "Sepak bola Amerika" atau istilah "gridiron" (ini kurang lazim, tapi biasa digunakan di Australia dan Selandia Baru untuk merujuk pada American football). Hayabusa future (\0-0/) 00:47, 20 September 2008 (UTC)