Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/2023/2

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas


Perbedaan artis dan seniman[sunting sumber]

Apa bedanya?

Illchy (bicara) 11 Januari 2023 09.48 (UTC)[balas]

Secara harfiah, keduanya sama saja. Hanya saja di Indonesia terjadi spesialisasi, artis bergeser maknanya menjadi "seseorang yang muncul di TV".
Untuk itu, sebaiknya kita hindari kata "artis" karena akan ambigu. Alternatif kata lain:
  1. seniman: untuk merujuk "artis" secara harfiah, yaitu merujuk kepada orang yang bergelut di bidang seni
  2. selebriti, selebritis atau bentuk baku selebritas[1]: untuk merujuk kata "artis" sebagai orang terkenal yang sering muncul di TV.
CC: @Illchy - Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 11 Januari 2023 10.43 (UTC)[balas]
Iya, hindari. Terutama dalam konteks seni rupa (lukisan, ilustrasi, patung, dsb.) gunakan "seniman". RXerself (bicara) 6 Februari 2023 05.19 (UTC)[balas]

Catatan kaki[sunting sumber]

  1. ^ "Arti kata selebriti". Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kemendikbud. KBBI Daring. Diakses tanggal 11 Januari 2023. 

Corrected reprint[sunting sumber]

Di perbukuan, ada sebutan yang namanya corrected reprint. Sebenarnya corrected reprint itu apa yah, dan adakah padanan bahasa Indonesia-nya? Dedhert.Jr (bicara) 12 Januari 2023 03.47 (UTC)[balas]

Dalam konteks perbukuan, reprint itu cetak ulang, reprinted berarti dicetak ulang. Corrected ini bisa diartikan "terkoreksi" atau "diperbaiki". Maka Corrected reprint dapat diartikan menjadi "Cetak ulang perbaikan". Jadi, ini berlaku untuk buku yang dicetak ulang, disertai dengan perbaikan atas kesalahan/kekurangan yang ada pada hasil cetakan sebelumnya.
Demikian jawaban saya. Mohon dikoreksi apabila salah atau keliru. -- Adiputra बिचर -- 12 Januari 2023 05.13 (UTC)[balas]
Terima kasih. Dedhert.Jr (bicara) 12 Januari 2023 14.48 (UTC)[balas]

Muhammad atau Rasulullah ?[sunting sumber]

Saya lihat di artikel Khawarij, bung Syahramadan memakai kata "Muhammad" sementara bung Rang Djambak memakai kata "Rasulullah". Fakta di lapangan menyatakan bahwa kata "Muhammad" hanya dipakai sebanyak 4 kali dalam al-Qur'an dan selebihnya memakai kata "Rasulullah". Nah pertanyaannya, kata apa yang cocok untuk dipakai dalam artikel Islam, apakah Muhammad atau Rasulullah ? --Glorious Engine (bicara) 13 Januari 2023 10.30 (UTC)[balas]

Muhammad, per sudut pandang netral - Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 13 Januari 2023 10.43 (UTC)[balas]
Bagaimanapun tidak semua orang mengenal istilah Rasulullah. Kalau Muhammad, meskipun tidak mengenalnya, setidaknya mereka tahu nama aslinya. Illchy (bicara) 13 Januari 2023 10.56 (UTC)[balas]
Gunakan Muhammad.
Dalam Islam, Rasulullah dalam Alquran ga cuma merujuk ke Nabi Muhammad. Nabi-nabi dalam Islam yang diperintah Allah untuk menyampaikan wahyu kepada umatnya disebut Rasul atau Rasulullah. Contohnya, Nabi Saleh disebut Rasulullah di dalam surah Asy-Syams: 13. sumber 1 sumber 2
Kalau mau berfokus pada Muhammad, gunakan Muhammad. 𝐋𝐖𝐌𝐘𝐑𝐄𝐍 🅿🅰🅽🅳🅸🆁 26 Januari 2023 00.29 (UTC)[balas]
Gunakan saja Muhammad karena Rasulullah merupakan gelar rasul yang menyampaikan wahyu dari Allah swt. Bung Badak ()(kontribusi) 26 Januari 2023 04.02 (UTC)[balas]
Muhammad, @Glorious Engine: lihat di WP:GELARISLAM. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 22 Juni 2023 13.36 (UTC)[balas]

History of the Jews in Singapore[sunting sumber]

Bung Glorious Engine menerjemahkan judul ini sebagai "Yahudi–Singapura" saat menambahkannya di Templat:Halaman Utama/Modul partisipasi. Adakah terjemahan judul yang tepat untuk ini? Dedhert.Jr (bicara) 25 Januari 2023 14.08 (UTC)[balas]

Menurut saya, boleh saja diterjemahkan demikian. Lagipula itu penamaan yang wajar untuk artikel-artikel tentang diaspora. Jangan terlalu kaku dan berkiblat [harus] kepada penamaan Wikipedia Inggris, apalagi mengikutinya secara harfiah. Jangan lupa, komunitas mereka pun tidak kebal dari konflik dan debat penamaan artikel. Tentang diaspora di Singapura, mereka pun tidak konsisten. Di satu sisi, ada yang diberi judul Japanese people in Singapore (ada kata people), ada yang Koreans in Singapore (tanpa people). Di sisi lain, ada yang diberi judul Arab Singaporeans, Chinese Singaporeans, dsb. Menurut saya, lebih baik mereka beri nama Jews in Singapore. Mungkin penambahan kata history tersebut ada kaitannya dengan suatu ProyekWiki sejarah bangsa Yahudi. -- Adiputra बिचर -- 27 Januari 2023 07.09 (UTC)[balas]
Kalau saya lebih suka judul yang deskriptif. Semisal "Sejarah komunitas Yahudi di Singapura" atau "Orang Yahudi di Singapura", dibanding "Yahudi-Singapura", "Yahudi-Amerika", dll. yang dirasa kurang deskriptif dalam menjelaskan maksud isi artikelnya. Karena Wikipedia merupakan ensiklopedia, saya ingin isi Wikipedia harus komprehensif dan terhindar dari kesalahpahaman dan kesalahtafsiran (meskipun mustahil). Illchy (bicara) 27 Januari 2023 11.04 (UTC)[balas]
Saya setuju demikian. Kita tidak diharuskan untuk mengikuti komunitas Wikipedia Inggris dalam pedoman penamaan. Artikel-artikel tentang diaspora boleh saja dipindahkan secara serempak agar lebih deskriptif. Misalnya "Orang Tionghoa di Indonesia", "Orang Arab di Indonesia", "Orang India di Amerika", "Orang Rusia di Tiongkok", dan lain sebagainya. -- Adiputra बिचर -- 28 Januari 2023 02.41 (UTC)[balas]

Haruskah artikel "Gun" dari Bahasa Inggris diterjemahkan?[sunting sumber]

Sebenarnya ini isu yang kuanggap belum selesai sejak 2011, tapi saya pengen dapat kesepakatan tahun ini.

Dalam pengertian modern, kata gun diartikan sebagai "senjata yang menggunakan tabung untuk meluncurkan proyektil". Nah, dari gun ini macam-macam. Ada senjata api tangan (laras pendek), senapan (laras panjang), pelontar, dan meriam (proyektil besar). Proyektilnya bisa berupa benda padat atau cair. Kalau mau diterjemahkan ke 'bedil', kurasa kurang cocok karena semua bedil proyektilnya padat.

Atau mungkin, saya tulis judul sebagai Gun (istilah) seperti artikel-artikel lainnya: Amoy (istilah), Idem (istilah Latin), Tiongkok (istilah), Chibi (istilah), File (istilah Yunani), dan Bedil (term). Bagaimana menurut kalian? 𝐋𝐖𝐌𝐘𝐑𝐄𝐍 🅿🅰🅽🅳🅸🆁 1 Februari 2023 01.05 (UTC)[balas]

Kalau melihat dari definisi artikelnya, maka padanan untuk "rifle" adalah "senapan". Untuk kata gun, tampaknya ini adalah nama yang umum untuk "alat tembak" (pistol, senapan, meriam, dll). Kita belum memiliki istilah khusus untuk itu. Meskipun KBBI menampung kata "penembak", sayangnya kata tersebut tidak spesifik karena bisa berarti (1) "orang yang menembak", atau (2) "alat untuk menembak" (saya yakin kata "penembak" cenderung mengacu kepada pengertian yang pertama). -- Adiputra बिचर -- 2 Februari 2023 10.19 (UTC)[balas]
@M. Adiputra: bagaimana dengan "tembakan"? Istilah ini sangat umum di masyarakat. Illchy (bicara) 2 Februari 2023 15.32 (UTC)[balas]
Pengertian dari kata Gun adalah "alat tembak". Kalau kata tembakan, pengertiannya tidak mengacu kepada "alat untuk menembak", tetapi "hasil menembak" (contoh: Tembakan itu membuatnya gugur) dan "letusan senjata api" (contoh: Terdengar suara tembakan). -- Adiputra बिचर -- 3 Februari 2023 10.47 (UTC)[balas]
@M. Adiputra Ya juga, ya. Kita sampai sekarang belum ada istilah khusus untuk memadankan "gun". Kalau begitu, saya coba memulai dari kata Penembak. Makasih sudah tanggapi!! 𝐋𝐖𝐌𝐘𝐑𝐄𝐍 🅿🅰🅽🅳🅸🆁 6 Februari 2023 04.50 (UTC)[balas]

Kebangsaan dan kewarganegaraan[sunting sumber]

Ada yang bisa jelaskan kepada saya perbedaan kedua kata ini?

Illchy (bicara) 3 Februari 2023 09.43 (UTC)[balas]

nationality dan citizenship, menurut saya sudah jelas berbeda. National anthem=lagu kebangsaan, dan USA citizen warga negara Amerika Serikat. @Illchy - Ariyanto 3 Februari 2023 10.18 (UTC)[balas]
Beda. Contoh penduduk Samoa Amerika itu kebangsaan Amerika Serikat tapi bukan kewarganegaraan Amerika Serikat. en:Citizenship of the United States# Distinction between citizenship and nationality. RXerself (bicara) 6 Februari 2023 05.10 (UTC)[balas]
Jelas beda, Bangsa = keturunan (asal-usul), warganegara = penduduk suatu wilayah. Dalam hal ini misalnya, pemain sepak bola naturalisasi, Marc Klok (berkebangsaan Belanda yang menjadi warganegara Indonesia). Warganegara bisa berubah/berganti, kebangsaan tidak.🅷🅴🅽🆁🅸 ngopi lur? ✉ 8 Februari 2023 04.36 (UTC)[balas]
Tidak benar benar begitu. Jika saya pindah ke Amerika, dan keturunan saya generasi ketiga akan menjadi kebangsaan Amerika, bukan kebangsaan Indonesia lagi. Illchy (bicara) 9 Juni 2023 06.59 (UTC)[balas]
@Illchy tetap berkebangsaan Indonesia karena anaknya merupakan blasteran atau keturunan Indonesia - Amerika Serikat Bung Badak ()(kontribusi) 10 Juni 2023 04.40 (UTC)[balas]

Halo, apakah ada yang mengetahui arti dari kata "Prompt"?, seperti pada kalimat "Text prompt". Terima kasih


Pinkie Hangout 7 Februari 2023 07.51 (UTC)[balas]

Saya selalu menggunakan "acuan". dwadieff 8 Februari 2023 02.43 (UTC)[balas]
oke baik, saya akan menunggu apabila ada yang ingin berpendapat lagi. Pinkie Hangout 8 Februari 2023 05.03 (UTC)[balas]
@PinkDash: Ini konteksnya dalam komputer? Biasanya saya menerjemahkan menjadi "perintah teks". ··· 🌸 Rachmat04 · 8 Februari 2023 15.27 (UTC)[balas]
eeyup, ini biasanya kalau sedang membuka peramban atau sedang mengubah pengaturan sistem, tiba tiba ada kotak yang muncul seperti kotak penawaran atau yakin akan memilih tindakan pada sistem. Pinkie Hangout 8 Februari 2023 17.26 (UTC)[balas]
Seperti yang dibilang oleh mas @Rachmat04 saya setuju dengan padanan istilah tersebut Badak Jawa (bicara) 9 Februari 2023 04.06 (UTC)[balas]
Oke terima kasih infonya, dengan demikian saya tutup pembicaraan saya :) Pinkie Hangout Pinkie Hangout 9 Februari 2023 11.41 (UTC)[balas]
Bagaimana dengan command prompt? “Perintah”-nya dobel. Hehe. — RianHS (bicara) 10 Februari 2023 13.57 (UTC)[balas]
hmmm, bener juga yah, malah jadi "Perintah perintah", hahahahha Pinkie Hangout 10 Februari 2023 16.15 (UTC)[balas]
Menanggapi pertanyaan Mas @RianHS, "prompt" dalam "command prompt" itu merujuk ke simbol di aplikasi komputer itu yang siap menerima perintah dari pengguna. Ini bisa merujuk ke kursor yang berkedip-kedip di program Command Prompt (di Windows) atau Terminal (biasanya di Linux). (Sumber) ··· 🌸 Rachmat04 · 23 Februari 2023 16.26 (UTC)[balas]
Menurut saya padanan kata prompt tergantung isi kalimatnya. Kalo konteks dalam komputer yang disebutkan (seperti jendela pop up) harusnya padanannya notifikasi. Perlu dipahami juga bahwa terjemahan tidak bisa melupakan konteks sehingga satu kata dapat diterjemahkan dengan baik. Ironisnya, banyak kata yang sebenarnya tidak perlu diterjemahkan kata per kata dalam suatu kalimat. Sinonim dari kata prompt: quick, swift, rapid, speedy, fast, direct, immediate, instant, instantaneous, expeditious, early, punctual, in good time, on time, timely, ready, willing, eager, unhesitating.. Contoh lain ada kalimat The owner would have died but for the prompt action of two paramedics, prompt disini padanan katanya "cekatan", yang jika di artikan menjadi Ia kemungkinan meninggal bila tindakan kedua paramedis tidak cekatan waktu itu. Semoga membantu , salam. BalooNgomong 16 Februari 2023 12.40 (UTC)[balas]
Kalau begitu, apakah dapat diartikan sebagai "Sembulan" untuk konteks dalam komputer ini. Karena dalam halaman ini, dapatkah dikatakan sebagai tampilan karena muncul dengan beberapa pilihan? Pinkie Hangout 17 Februari 2023 06.25 (UTC)[balas]

Padanan kata[sunting sumber]

Maaf, ada yang bisa membantu saya mencarikan padanan kata yang tepat dari kata yang digarisbawahi pada kalimat berikut:

"Danau itu diberi makan oleh air yang meleleh, termasuk oleh gletser, sehingga ia hanya bisa mencapai ketinggian air maksimum pada pertengahan sampai dengan akhir Juni."
dari ENWP : "The lake, being glacially fed, does not reach its crest until middle to late June."
dari NLWP : "Het meer wordt gevoed door smeltwater (onder andere van gletsjers), waardoor het zijn maximale waterstand pas bereikt tegen het midden op met einde Van de maand Juni." Ariandi Lie (bicara) 9 Februari 2023 07.57 (UTC)[balas]

Kalau konteksnya danaunya sehabis membeku, maka menurut aku adalah: "Danau itu sedang mengalami pencairan, tidak sampai puncaknya sampai pertengahan hingga akhir Bulan Juni". Pinkie Hangout 9 Februari 2023 11.27 (UTC)[balas]
Kalau menurut interpretasi saya, makna kalimat di atas mungkin maksudnya "Danau itu mendapatkan airnya dari gletser yang meleleh, sehingga ia hanya bisa mencapai ketinggian air maksimum pada pertengahan sampai dengan akhir Juni."
Kenapa danau itu hanya mendapatkan air dari pertengahan sampai akhir Juni? Karena ketika mencapai akhir bulan Juni, musim dingin akan tiba, dan lelehan dari gletser tersebut akan berhenti karena mulai membeku. Illchy (bicara) 9 Februari 2023 11.38 (UTC)[balas]
Setuju dengan Bung Illchy sebab klu d google translate "crest" bisa juga merujuk ke "puncak gelombang air (yang buih2nya itu)". Dan "fed" ya bentuk passive dri "feed". Handarii (bicara) 9 Februari 2023 11.55 (UTC)[balas]
OK OK Terimakasih Ariandi Lie (bicara) 9 Februari 2023 16.26 (UTC)[balas]