Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/2023/6

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas


Halo, di ejaan yang benar, kata baku Chad adalah Cad, apa sebaiknya nama artikelnya diubah? Aans Bicara? 16 Mei 2023 07.29 (UTC)[balas]

Yang baku itu adalah Chad, bukan Cad@ SafaDhirgham2004 (bicara) 27 Mei 2023 09.59 (UTC)[balas]
Itu pranala ke KBBI dan KBBI menyatakan bahwa Cad adalah negara yang terletak di Afrika Tengah, beribu kota N'Djamena.  Firman.Nst  ✉  9 Juni 2023 08.00 (UTC)[balas]
@Firman.Nst, @SafaDhirgham2004: lihat di Pembicaraan:Paraguayꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 25 Juni 2023 04.00 (UTC)[balas]
Sebaiknya jangan gegabah. Baiknya kita ikuti kata apa yang pemerintah gunakan di sini. Pelautmalaka (bicara) 16 Juli 2023 11.24 (UTC)[balas]

tidak setuju mengubah artikel karena nama chad tetap lebih banyak muncul di mesin pencari ketimbang cad cc @Aans03:
- Ustad abu gosok (bicara) 10 Juli 2023 12.45 (UTC)[balas]

KBBI memang radak-radak. Pelautmalaka (bicara) 16 Juli 2023 11.21 (UTC)[balas]

Penamaan/pemberian judul baru kereta api lokal[sunting sumber]

Per 1 Juni 2023, KAI Commuter menambahkan "Commuter Line" di awal nama kereta api lokal yang mereka operasikan. Menurut saya, hal ini dapat menimbulkan ketidakkonsistenan penamaan pada artikel di Wikipedia. Penamaan yang umum digunakan saat ini ialah "Kereta api + [Nama kereta api]". Namun, jenama "Commuter Line" sebenarnya sudah berarti "layanan kereta api komuter" sehingga penambahan sufiks "Kereta api" merupakan pemborosan.

Oleh karena itu, saya mengusulkan standarisasi penamaan KA lokal sebagai berikut, dengan mengambil contoh Commuter Line Bandung Raya:

  1. Kereta api komuter Bandung Raya, mengikuti kebiasaan masyarakat yang lebih mengenal istilah "lokal/komuter". Penamaan ini juga tidak serta merta menghilangkan jenama "Commuter Line" karena merupakan terjemahan dari frase tersebut. Jika "Commuter Line" dianggap sebagai jenama yang tidak dapat dipisahkan, maka Lin Lingkar Cikarang dan lin KRL Jabodetabek lainnya juga seharusnya menggunakan jenama tersebut, bukan hanya kereta konvensional saja.
  2. Commuter Line Bandung Raya, mengikuti jenama yang digunakan, meskipun akan tidak konsisten dengan halaman lain. Penambahan "kereta api" di awal judul tidak diperlukan karena "Commuter Line" sudah menegaskan bahwa ini adalah layanan kereta komuter.
  3. Lin Bandung Raya, opsi terakhir. Penggunaan "Lin" dilakukan supaya sejalan dengan penamaan rute KRL, meskipun belum umum digunakan di kereta api lokal.

Naufal Farrasbicara 1 Juni 2023 12.40 (UTC)[balas]

Izin memanggil @Refreshermtid @FarhanNF @RaFaDa20631 Naufal Farrasbicara 1 Juni 2023 12.49 (UTC)[balas]

mengikuti kebiasaan masyarakat yang lebih mengenal istilah "lokal/komuter".

— @NFarras
saya setuju dengan tata penamaan di nomor satu karena wikipedia mengambil dasar notabilita/mana yang lebih duluan masyhur/terkenal/dipakai secara luas di masyarakat
Ustad abu gosok (bicara) 2 Juni 2023 09.26 (UTC)[balas]
@NFarras saya memilih nomor 3 karena kereta api sudah boros makna Badak Jawa (bicara) 2 Juni 2023 14.05 (UTC)[balas]
@Badak Jawa Karena alasan standarisasi, sebenarnya saya juga ingin menggunakan terminologi "Lin". Namun, baik masyarakat maupun operator layanan belum pernah menggunakan istilah tersebut untuk KRL. Naufal Farrasbicara 4 Juni 2023 08.51 (UTC)[balas]
@NFarras memang, karena Keretanya baru dikonversi jadi KRL tahun depan Badak Jawa (bicara) 4 Juni 2023 09.01 (UTC)[balas]
@Badak Jawa Berarti apakah lebih baik menggunakan opsi lain selain nomor 3 saja untuk saat ini? Naufal Farrasbicara 4 Juni 2023 09.13 (UTC)[balas]
@NFarras entahlah, untuk sementara hanya opsi 2 dan 3 saja yang bisa digunakan sebagai alternatif penamaan Badak Jawa (bicara) 4 Juni 2023 13.21 (UTC)[balas]
Karena "Commuter Line" adalah sebuah merek dari KAI Commuter untuk layanan kereta api yang dikelolanya, menurut saya opsi nomor 2 lebih cocok dibandingkan dengan opsi nomor 1 dan 3 yang menurut saya agak kurang familiar. Ronniecoln Loudtiago (bicara) 5 Juni 2023 14.23 (UTC)[balas]
Tidak usah diubah kalau memang nama merek. Illchy (bicara) 9 Juni 2023 06.57 (UTC)[balas]
Sebenarnya menurut saya opsi paling ideal adalah kombinasi opsi 2 dan 3, Commuter Line Lin Bandung Raya. Commuter Line sebagai merek dan pengganti awalan "kereta api" (yang jamak di artikel tentang layanan KA) dan Lin Bandung Raya sebagai subjek artikel.
Berlaku juga ke judul artikel jalur Commuter Line lain yang sudah ada, seharusnya diubah menjadi Commuter Line Lin Lingkar Cikarang supaya seragam dan tidak rancu merujuk ke jalur yang manakah artikel tsb, MRT? LRT? KRL? Yoshiharu10 Mau ngomong? Klik disini 10 Juni 2023 17.25 (UTC)[balas]

Penamaan Tokoh[sunting sumber]

Saya ingin menanyakan pendapat nama tokoh Kristoforus Kolumbus apakah sebaiknya tetap menggunakan nama tersebut atau menggunakan nama Christopher Columbus atau penggunaan nama lainnya yang lebih dikenal di telinga masyarakat Indonesia ?? Karena menurut saya:

  1. nama Christopher Columbus lebih familiar dan sudah dikenal dibandingkan dengan nama yang di Indonesia-kan menjadi Kristoforus Kolumbus. Memang pada Wikipedia bahasa lainnya penyebutan nama tokoh ini juga berbeda-beda sesuai penyebutan nama yang dikenal sesuai bahasa masing-masing. Sementara di Indonesia, kita mengenal sejak dahulu dengan nama Christopher Columbus (pengucapan di Indonesia: Kristofer Kolumbus atau Kristoper Kolumbus).
  2. Pada beberapa teks menyebutkan nama pertama, namun pada teks yang lainnya seperti buku, majalah, jurnal, dsb. menyebutkan nama kedua.

Jadi sebaiknya menggunakan nama yang mana ?? Terimakasih. Ariandi Lie Ngobrol aja 6 Juni 2023 16.23 (UTC)[balas]

Sudah jadi tradisi di Wikipedia kalau nama tokoh terkenal, misalnya Josef Stalin, Jenghis Khan, di-Indonesia-nisasikan. Jalan tengahnya kalau mau pakai nama selain nama Inggris pakai nama bahasa aslinya, atau pakai nama bahasa Latin. Illchy (bicara) 9 Juni 2023 06.56 (UTC)[balas]
Nama Christopher Columbus sendiri jelas penginggrisan nama Latinnya (Kristoforus Kolumbus). Ini sering terjadi sebenarnya dalam bahasa Inggris. Raja Spanyol misanya jadi Philip, bukan Felipe. Kalau mau konsisten sih diindonesiakan. Saya cenderung pakai nama Latinnya saja. Gombang (bicara) 21 Juni 2023 05.06 (UTC)[balas]
@Ariandi Lie:Sependapat dengan @Illchy: seperti artikel Muammar Khadafi misalnya. Sebenarnya kalau mau ditransliterasikan dari Arab, harusnya Qadzafi, karena namanya adalah (معمر القذافي, translit. Muʿammar al-Qadzdzāfī). Tetapi, kata قذافي yang harusnya memakai huruf ق (qāf) ini malah di خ (khāʾ)-kan. Sedangkan bahasa Inggrisnya memakai kata Gaddafi yang tentu saja pakai huruf غ (ġain). Uniknya lagi, kata Gaddafi pada bahasa Inggris dan Khadafi dalam bahasa Indonesia ini memakai huruf د (dāl) padahal harusnya pakai huruf ذ (ḏāl/dzāl). Namun sekali lagi, kembali ke pendapat @Gombang, kalimat-kalimat ini di-Indonesia-kan saja. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 25 Juni 2023 04.16 (UTC)[balas]
Jika di-Indonesia kan pilihannya mungkin:
  1. Kristofer Kolumbus
  2. Kristoper Kolumbus
Jika Kristoforus Kolumbus agak asing di telinga dan di Indonesia sendiri lebih sering menyebut diantara dua nama tersebut dibandingkan Kristoforus Kolumbus. Pilihannya mungkin pada dua nama di atas. Ariandi Lie Ngobrol aja 25 Juni 2023 10.22 (UTC)[balas]
Saya sarankan menggunakan penamaan no. 1, karena dalam bahasa Inggris, ph seringkali diterjemahkan menjadi f. Contoh Philip diterjemahkan menjadi Filipus dalam bahasa Indonesia, lalu Cartography diterjemahkan menjadi Kartografi. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 25 Juni 2023 10.34 (UTC)[balas]
Sayangnya Wikipedia:Pedoman penamaan/Tokoh tidak mencapai konsensus karena cukup rumit dan luas. ꦱꦭꦩ꧀Bennylin negosiasi 23 Juli 2023 21.21 (WIB) 23 Juli 2023 14.21 (UTC)[balas]

Traktat atau Perjanjian?[sunting sumber]

Halo. Yang baku itu Traktat atau Perjanjian ya? dalam konteks hubungan antar negara, misalnya: Traktat Anglo-Irlandia, Perjanjian Trianon, Perjanjian Versailles, dll. Illchy (bicara) 9 Juni 2023 13.19 (UTC)[balas]

@Illchy saya telah mengubah judulnya menjadi Traktat Versailles dan Traktat Trianon Bung Badak ()(kontribusi) 10 Juni 2023 04.34 (UTC)[balas]
Dasarnya apa? Apa tidak sebaiknya dibaca lebih mendalam apakah traktat dan perjanjian itu adalah dua hal yang berlainan atau tidak? Ini untuk menghindari kesalahpahaman. Maulana.AN (bicara) 10 Juni 2023 04.44 (UTC)[balas]
@Maulana.AN Traktat itu merupakan perjanjian damai internasional yang melibatkan banyak negara seperti yang disebutkan oleh Illchy sedangkan perjanjian itu banyak jenisnya ga cuma traktat saja. Misal: perjanjian dagang, kontrak, konsensus atau musyawarah, Pakta dan lain-lain Bung Badak ()(kontribusi) 10 Juni 2023 04.46 (UTC)[balas]
Tapi di Wikipedia kata Perjanjian (ditulis huruf kapital) hanya mengacu pada Traktat/Perjanjian antar negara. Kalau perjanjian dagang itu di luar konteks yang saya maksud. Illchy (bicara) 10 Juni 2023 15.32 (UTC)[balas]
Secara garis besar Perjanjian dan Traktat adalah dua hal yang sama. Tapi untuk kaitan teknis kata Traktat mungkin lebih tepat. Keduanya sering digunakan berganti (mirip kasusnya seperti kata Referensi dan Rujukan yang sering digunakan bergantian) Illchy (bicara) 10 Juni 2023 15.35 (UTC)[balas]
Jangan tergesa gesa. Kebanyakan buku sejarah menulisnya Perjanjian Versailles, bukan Traktat Versailles. Illchy (bicara) 10 Juni 2023 15.33 (UTC)[balas]
@Illchy "Traktat" disadur dari bahasa Inggris "Treaty" , "Pakta" disadur dari bahasa Inggris "Pact", "Konvensi" disadur dari bahasa Inggris "Convention"...
Semuanya adalah jenis dari perjanjian.

Veracious ^(•‿•)^ 23 Juni 2023 05.22 (UTC)[balas]

Lagi lagi di luar konteks yang saya maksud. Tapi kalau mau baku mending Traktat saja sih. Illchy (bicara) 23 Juni 2023 05.37 (UTC)[balas]
Traktat saja menurutku ✰𝔄𝔢𝔰𝔱𝔥𝔢𝔱𝔦𝔠 𝔬𝔣 𝔪𝔢✰ (bicara) 23 Juni 2023 07.17 (UTC)[balas]

"ilmu bumi" vs "ilmu Bumi" vs "ilmu kebumian"[sunting sumber]

KBBI:

Saya menyelesaikan pemindahan "ilmu bumi" -> "ilmu Bumi" dimulai oleh pengguna lain beberapa bulan yang lalu, tetapi mungkin itu kurang bagus. Apakah Kategori:Ilmu Bumi dan Portal:Ilmu Bumi seharusnya dipindahkan ke Kategori:Ilmu kebumian dan Portal:Ilmu kebumian? Halman Ilmu kebumian terletak di judul itu sejak tahun 2014. Taylor 49 (bicara) 18 Juni 2023 13.08 (UTC)[balas]

Berarti istilah "Ilmu Bumi" sebelumnya dipakai sebagai terjemahan untuk Earth science. Kalau Earth science tidak hanya mencakup geografi, maka seharusnya earth science diterjemahkan menjadi ilmu kebumian. -- Adiputra बिचर -- 19 Juni 2023 05.56 (UTC)[balas]
Saya mengusulkan pengunaan istilah geografi, geologi dan ilmu kebumian saja, dan jangan mengguna istilah "ilmu bumi" atau "ilmu Bumi" yang maknanya ambigu dan gelap. Taylor 49 (bicara) 19 Juni 2023 21.29 (UTC)[balas]
Iya. Setuju. Pindahkan semua halaman "Ilmu bumi" (yang diterjemahkan dari "Earth science") menjadi "Ilmu kebumian".
Earth science --> ilmu kebumian. Adapun geografi (geography), geologi (geology), geofisika (geophysics), dsb merupakan bagian dari Ilmu kebumian (Earth science). -- Adiputra बिचर -- 20 Juni 2023 09.03 (UTC)[balas]
Sebagai masukan tambahan, ITB menggunakan istilah ilmu kebumian sebagai terjemahan Earth Science. Dari situs web resmi Fakultas Ilmu dan Teknologi Kebumian ITB:

Ilmu kebumian atau kerap disebut sebagai earth science atau geoscience bersama ilmu dasar lainnya, seperti matematika, fisika, kimia, dan biologi sudah selayaknya menjadi bagian dari strategi nasional untuk meningkatkan “melek sains” (science literacy)

Jadi paling tidak para profesionalnya sendiri sudah pakai istilah Ilmu Kebumian. Gombang (bicara) 21 Juni 2023 03.20 (UTC)[balas]

Kalau tidak muncul protes dengan segera, besok saya akan pindah secara massal Kategori:Ilmu Bumi dan Portal:Ilmu Bumi ke Kategori:Ilmu kebumian dan Portal:Ilmu kebumian. Taylor 49 (bicara) 21 Juni 2023 15.21 (UTC)[balas]
 Selesai Taylor 49 (bicara) 22 Juni 2023 18.55 (UTC)[balas]
Bagaimana dengan Kategori:Sejarah ilmu Bumi? ꦱꦭꦩ꧀Bennylin diskusi 23 Juli 2023 21.13 (WIB) 23 Juli 2023 14.13 (UTC)[balas]