Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Loncat ke navigasi Loncat ke pencarian

Warung Kopi - diskusi bahasa   kirim topik baru

Bagian ini digunakan untuk mendiskusikan dan menyelesaikan masalah yang berkaitan dengan penggunaan bahasa Indonesia yang baik dan benar. Bahasa Indonesia di Wikipedia berpedoman kepada ejaan yang disempurnakan. Lihat pula:

Ingat beri tanda tangan dan tanggal pada akhir pesan Anda dengan cara mengetikkan ~~~~. Harap menambahkan topik baru hanya di bagian bawah halaman ini.
Warung Kopi
Kebijakan
Usulan
Teknis
Bahasa
Berita
Lain-lain
Facebook
Semua
Kembali ke atas
Pengguna yang berulang tahun hari ini, Rabu, 13 November 2019
Tidak ada yang berulang tahun hari ini.

Konsistensi nama olahragawan[sunting sumber]

Melanjutkan diskusi di Pembicaraan Wikipedia:ProyekWiki Sepak bola#Footballer dan setelah melihat kategori di Olahragawan dan Olahragawan menurut kewarganegaraan, menurut saya kita perlu mengkonsistenkan nama-nama jenis olahragawan, karena ada beberapa format yang berbeda. Tentu akan ada perkecualian, dan perkecualian2 bisa didaftarkan juga. Hal ini akan berpengaruh pada judul artikel, judul kategori, nama templat, maupun di badan artikel.

Beberapa pola:

  1. Atlet <nama cabang olahraga>, mis. Atlet angkat besi, Atlet berkuda
  2. Pemain <nama cabang olahraga>, mis. Pemain bulu tangkis, Pemain futsal
  3. (awalan) Pe-<nama cabang olahraga>, mis. Pecatur, Pelari, Perenang, Pembalap
  4. (awalan) Pe-<nama cabang olahraga yang terdiri dari dua kata>, mis. Pebulu tangkis/Pebulutangkis, Pesepak bola/Pesepakbola
  5. Khusus: (akhiran -wan) Binaragawan, (asing) Karateka, Taekwondoin

Untuk mempermudah, saya buatkan tabel untuk cabang olahraga umum:

Daftar olahraga atlet ... pemain ... pe-... (khusus)
anggar atlet anggar pemain anggar
angkat besi atlet angkat besi pemain angkat besi pengangkat besi
pengangkatbesi
balap atlet balap pemain balap pembalap (pebalap?)
balap mobil atlet balap mobil pemain balap mobil pembalap mobil
pembalapmobil
balap motor atlet balap motor pemain balap motor pembalap motor
pembalapmotor
balap sepeda atlet balap sepeda pemain balap sepeda pembalap sepeda
pembalapsepeda
bela diri atlet bela diri pemain bela diri pebela diri
pebeladiri
berkuda atlet berkuda penunggang kuda?
binaraga atlet binaraga pemain binaraga pebinaraga binaragawan
bisbol atlet bisbol pemain bisbol pebola bisbol?
pebolabisbol
bola basket atlet bola basket pemain bola basket pebola basket
pebolabasket
(bola) sofbol atlet (bola) sofbol pemain (bola) sofbol pebola sofbol
pebolasofbol
bola tangan atlet bola tangan pemain bola tangan pebola tangan
pebolatangan
bola voli atlet bola voli pemain bola voli pebola voli
pebolavoli
boling atlet boling pemain boling peboling
bulu tangkis atlet bulu tangkis pemain bulu tangkis pebulu tangkis
pebulutangkis
catur atlet catur pemain catur pecatur
futsal atlet futsal pemain futsal
golf atlet golf pemain golf pegolf
gulat atlet gulat pemain gulat pegulat
hoki atlet hoki pemain hoki
judo atlet judo pemain judo pejudo judoka
karate atlet karate pemain karate karateka
lari atlet lari pelari
panahan atlet panahan pemain panahan pemanah
renang atlet renang perenang
senam atlet senam pesenam
sepak bola atlet sepak bola pemain sepak bola pesepak bola
pesepakbola
silat atlet silat pemain silat pesilat
taekwondo atlet taekwondo pemain taekwondo taekwondoin
menembak atlet menembak pemain menembak penembak
tenis atlet tenis pemain tenis petenis
tenis meja atlet tenis meja pemain tenis meja petenis meja
petenismeja
tinju atlet tinju pemain tinju petinju

Beberapa kombinasi yang tidak masuk akal saya hapus dari tabel (mis. pemain lari, pekarate, dsb.).

Manakah yang sebaiknya digunakan secara umum?

Ping juga: @Albertus Aditya:.

ꦱꦭꦩ꧀Bennylin obrol 9 Agustus 2019 23.35 (WIB)

Saya kira pola #3 bisa diikuti jika (dan hanya jika) ada di KBBI, misal pesepak bola, pecatur, pembalap dan berbagai kata lainnya yang ada di KBBI. Namun demikian jika menggunakan pola #3, akan ditemukan bahwa beberapa cabang olahraga (seperti di tabel) tidak bisa mengikuti pola yang sama. Dengan "kebiasaan" kita untuk mengikuti pola penamaan yang "seragam"/mirip, saya kemudian beralih ke pola #4 yang bisa digunakan secara universal. Untuk kata atlet, koreksi bila salah, maknanya bergeser hanya untuk peserta pesta olahraga (seperti Asian Games, SEA Games). Walaupun mungkin tidak sesempit demikian secara definisi KBBI, namun saya lebih setuju pola #4 yang umum dan dapat digunakan tanpa perlu mempertimbangkan dimensi tertentu.
Sebagai tambahan, untuk badan artikel yang menggunakan pola berbeda perlu mendapat perhatian khusus sebelum menyeragamkan, karena mungkin memang ada pertimbangan khusus, karena memang tidak selalu harus seragam serupa, kan? Saya sepakat bila nama kategori, judul dkk seragam, namun tidak ingin memaksa semua orang harus menggunakan pola yang sama pada badan artikel. Salam. Albertus Aditya (bicara) 20 Agustus 2019 01.20 (UTC)

Tip[sunting sumber]

Dlm istilah geografi kelautan, apa ya makna daripada "tip"? Makasih. Sy ada bertemu di sini. --AMA Ptk (bicara) 20 Agustus 2019 00.09 (UTC)

beri contoh kalimatnya bagaimana Aris riyanto (bicara) 20 Agustus 2019 00.57 (UTC)

"Tip" artinya "Ujung" --Glorious Engine (bicara) 30 Agustus 2019 08.57 (UTC)

Sejarah Yahudi di [nama negara] / Yahudi [nama negara] ?[sunting sumber]

Saya mau tanya, kalo format buat bahasan Yahudi di suatu negara bagusnya pake format Sejarah Yahudi di [nama negara] (contoh, Sejarah Yahudi di Indonesia) atau Yahudi [nama negara] (contoh, Yahudi Indonesia). Kalo di en.wiki kok banyak pake format "History of the Jews in...", apakah mungkin karena di kebanyakan negara jumlah diaspora Yahudi tinggal dikit atau malah sudah tidak ada lagi, berbeda gitu dengan Tionghoa dan India ? --Glorious Engine (bicara) 30 Agustus 2019 09.02 (UTC)

  • Saya suka opsi pertama, terdengar lucu. Aris riyanto (bicara) 31 Agustus 2019 02.36 (UTC)
  • Saya lebih suka pilihan pertama (Sejarah Yahudi di Indonesia) Knucklepuff (bicara) 4 September 2019 07.34 (UTC)
  • Kalau menurut saya pribadi, tergantung. Apakah diaspora Yahudi di negara tersebut masih aktif/tidak? Kalau tidak aktif mungkin baiknya ditulis pakai format yang pertama, dan kalau masih aktif ditulis pakai format yang kedua. Ekirahardian (bicara) 9 September 2019 19.17 (UTC)
  • "Sejarah Yahudi di xxx" mengacu kepada sejarah masyarakat Yahudi di xxx, sementara "Yahudi xxx" mengacu kepada segala sesuatu yang berkaitan dengan masyarakat Yahudi di xxx dan tidak hanya terbatas pada sejarah. Perhatikan artikel seperti Tionghoa-Indonesia. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 12 September 2019 08.45 (UTC)

Lagu Tionghoa[sunting sumber]

Saya mau minta pendapat, kalo judul-judul lagu Tionghoa cocoknya pake padanan pinyin-nya (Wo he Wo de Zhuguo, Hua Er Wei Shen Me Zhe Yang Hong, Ge Chang Zu Guo), pake padanan Inggris-nya (My Motherland and Me, Why Are the Flowers So Red, Ode to the Motherland) atau pake terjemahan Indonesia-nya (Aku dan Tanah Airku, Mengapa Bunga-bunganya Sangat Merah, Lagu Tanah Airku), kalo hanzi-nya jelas nggak mungkin, cuman untuk saat ini saya pakai padanan pinyinnya saja untuk mempermudah --Glorious Engine (bicara) 10 September 2019 04.40 (UTC)

Menurut saya cukup judul asli dan alihaksara resmi (tidak harus pinyin karena tidak semua tempat menggunakan pinyin, misal Taiwan, kalo tidak ada alihaksara resmi, boleh pake pinyin). Tidak perlu ditambahkan terjemah Inggris atau Indonesia, kecuali itu terjemahan resmi, karena biasanya versi inggris resmi pun bukan terjemahan harfiah, contoh dalam istilah Korea: 大長今 (Dae jang geum) versi inggrisnya adalah "Jewel In the Palace", Lihat versi inggris bukanlah judul terjemahan dari judul asli.
Nah, terjemahan Inggris atau indonesia tetap perlu, namun ditempatkan di bagian artikel, bukan judul, misal: Wo he Wo de Zhuguo (Hanzi: 我和我的祖国) atau secara harfiah diterjemahkan menjadi xxxxx adalah sebuah...
Begitulah kira-kiraAris riyanto (bicara) 11 September 2019 04.43 (UTC)

Subspesies atau upaspesies?[sunting sumber]

Dalam taksonomi, yang benar subkerajaan, subfilum, subkelas, subordo, subfamilia, subgenus, dan subspesies, atau upakerajaan, upafilum, upakelas, upaordo, upafamilia, upagenus, dan upaspesies? Soalnya yang menggunakan upa- setahu saya hanya Wikipedia, sementara buku-buku seperti Biologi Campbell edisi kedelapan terjemahan Indonesia dan kebanyakan buku SMA menggunakan sub-. Hanif Al Husaini (bicara) 10 September 2019 15.33 (UTC)

Dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia, UPA artinya sepadan dengan "sub-" (KBBI), jadi upaspesies=subspecies. Mungkin penggunaan kata UPA biar Indonesia banget kali ya, saya setuju-setuju saja jika dikembalikan ke SUB. Aris riyanto (bicara) 11 September 2019 04.31 (UTC)
Lebih baik menggunakan "sub-" dan untuk "upa-" dibuat pengalihan. flixwito ^(•‿•)^ 12 September 2019 08.52 (UTC)
Bisa berikan beberapa sumber ilmiah yang menggunakan awalan upa-? Saya rasa sub- lebih sering digunakan, jadi penggunaannya tetap dipertahankan. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 12 September 2019 10.43 (UTC)

Format penamaan daerah otonom di Tiongkok[sunting sumber]

Saya mau tanya, kalo penamaan daerah-daerah otonom di Tiongkok seperti en:Barköl Kazakh Autonomous County yang bener penerjemahannya "Kabupaten Otonom Kazakh Barköl" bukannya "Kabupaten Otonom Barköl Kazakh" kan ? pasalnya "Kazakh" yang dicantumkan dalam penamaan tersebut merujuk kepada suku Kazakh, bukan bagian dari satu penamaan "Barköl Kazakh" itu sendiri. Daerah-daerah otonom semacam itu disematkan demikian (setau saya) karena daerah otonomi tersebut "dikhususkan" untuk dipimpin pada tingkat daerah oleh orang dari etnis yang disebutkan (dalam hal ini Kabupaten Otonom Kazakh dipimpin oleh orang Kazakh) walaupun pihak yang menunjuk tetap dari pihak PKT. Tapi kalo mau formatnya "Kabupaten Otonom Barköl Kazakh" apa mungkin ada alasan yang lain ? --Glorious Engine (bicara) 15 September 2019 01.46 (UTC)

Saya lebih setuju diterjemahkan menjadi "Kabupaten Otonom Barköl Kazakh" mengingat namanya adalah "Barköl Kazakh" sedangkan bentuk pemerintahan adalah "Kabupaten Otonom". Ini supaya konsisten dengan penerjemahan lain di mana nama tempat dibiarkan sesuai tulisan resmi bahasa Inggris, kecuali ada padanan khusus dalam bahasa Indonesia. JohnThorne (Bicara) 21 September 2019 01.14 (UTC)

Pemilihan vs Pemilihan umum[sunting sumber]

Saya mau tanya, jika kata "pemilihan umum" sering dipakai untuk menterjemahkan "general election" maupun "election" saja (tanpa "general"), apakah pemakaian kata "pemilihan" saja (tanpa "umum") masih dapat dipakai karena dalam artian pemilihan tersebut mungkin hanya dilakukan pada golongan tertentu saja, misal en:1953 United Nations Secretary-General selection yang hanya mengikutsertakan para anggota DKPBB atau pemilihan Sri Paus (konklaf) yang hanya mengikutsertakan para kardinal saja. Tapi kalo misalnya masih tetap pake kata "umum", terus tolok ukur dari "umum" itu sendiri apa donk ? Karena melibatkan lebih dari 1 orang (terlepas golongannya apa) ? --Glorious Engine (bicara) 16 September 2019 03.14 (UTC)

menurut KBBI sudah jelas arti kata "pemilihan umum" adalah pemilihan yang dilakukan serentak oleh seluruh rakyat suatu negara (untuk memilih wakil rakyat dan sebagainya). Ingat, pilkada bukan termasuk pemilihan umum, karena sifatnya lokal. Aris riyanto (bicara) 16 September 2019 04.52 (UTC)

@Glorious Engine jangan pakai "umum" kalau untuk Sekjen PBB, cukup "pemilihan" saja.  Mimihitam  19 September 2019 14.30 (UTC)

Nama santo[sunting sumber]

Mohon kepada Glorious Engine untuk mengembalikan nama artikel seorang santo. Seharusnya Antonius dari Padua bukan Antonius dari Padova! Gereja Katolik di Indonesia telah mengenal secara umum sebagai Santo Antonius Padua atau Santo Antonius dari Padua! Nama santo jangan diubah!. Terima kasih. Aviel Dase (Kirim Pesan) 25 September 2019 22.19 (WITA)

Di Indonesia memang lebih dikenalnya dengan sebutan Antonius Padua (bukan Padova), tapi kalo soal penyebutan nama kota, di WBI sepakat (nggak tau saya halamannya dimana) kalo nama kota harus disebut dengan nama dari bahasa aslinya, bukan turunan bahasa Inggris-nya, Naples jadi Napoli, Florence jadi Firenze, Turin jadi Torino. Kota-kota Rusia seperti Saint-Petersburg & Moskow pun harus disebut Sankt-Peterburg & Moskwa meskipun sebutan itu kurang umum di Indonesia sendiri. --Glorious Engine (bicara) 25 September 2019 14.24 (UTC)

Glorious Engine: Yang saya permasalahkan bukan nama kotanya, tapi nama resmi santonya! Namanya tetap Santo Antionius dari Padua. Untuk artikel kotanya, biarkan saja dalam bentuk Padova. Ini nama santo, bukan nama kota. Aviel Dase (Kirim Pesan) 25 September 2019 23.04 (WITA)

Padua sendiri dari nama itu apa sih, marga atau keterangan asal kota, karena disebutnya "dari Padua" maka konteksnya asal kota, bukan bagian dari nama santo itu sendiri. Kirill dari Moskwa & Patriark Tikhon dari Moskwa juga disebutnya Moskwa bukan Moskow. Cuma kalo penyebutan misal Sekolah Antonius Padua ya dipertahankan karena pemakaian dari lembaganya memang demikian. Kalo masih bersikeras saya panggil @Bennylin:, @Albertus Aditya:, & @Japra Jayapati: soalnya saya nggak terlalu pasti soal kayak ginian --Glorious Engine (bicara) 25 September 2019 15.11 (UTC)

Menurut saya, aturan WBI mengenai "nama tempat" & "nama diri" sebaiknya jangan diterapkan secara kaku. Misalnya dalam kasus nama kota "Padua" pada artikel "Antonius dari Padua", yang diserap dari bentuk "Padova" dalam bahasa Belanda pada nama "Antonius van Padua". Nama "Aleksandria", "Konstantinopel", dan "Yerusalem" kan masih boleh digunakan dalam artikel-artikel WBI, tidak harus secara kaku diganti semuanya jadi "Iskandariah", "Istambul", dan "Yerusalayim" kan?تابيق ~ Japra (obrol) 25 September 2019 16.08 (UTC)
Glorious Engine: Saya harap penjelasan mas Japra sudah jelas. Kata "Padua" itu termasuk dalam nama diri dari Santo Antonius dari Padua bukan sebagai nama tempat, jika Anda tidak percaya, silakan mengecek beberapa literatur mengenai Santo-Santa dalam Gereja Katolik dalam bahasa Indonesia, apakah tertera "Santo Antonius dari Padua" atau "Santo Antonius dari Padova". Terima kasih. Aviel Dase (Kirim Pesan) 26 September 2019 17.01 (WITA)

Ya sudah, saya ganti judulnya sesuai permintaan bung Aviel Dase. Tapi nanti kalo ada yang nggak setuju lagi, dirembug lagi sama pihak yang nggak setuju itu ya --Glorious Engine (bicara) 26 September 2019 09.13 (UTC)

Glorious Engine: Saya harap kamu memperbanyak dulu membaca literatur mengenai Santo-Santa Gereja Katolik agar kamu bisa lebih banyak tau lagi soal Santo-Santa Gereja Katolik :) biar nggak ada kejadian yang kayak gini lagi. Terima kasih. Aviel Dase (Kirim Pesan) 29 September 2019 17.43 (WITA)

Prunus cerasus vs Muntingia calabura[sunting sumber]

Manakah dari kedua spesies pohon di atas yang berhak menyandang nama kersen? Prunus cerasus atau Muntingia calabura? Jika sesuai KBBI, yang paling berhak adalah Prunus cerasus. Lalu jika Prunus cerasus menyandang nama Kersen, maka muntingia calabura namanya apa ya yang pantas?

Aris riyanto (bicara) 27 September 2019 12.54 (UTC)

Navy[sunting sumber]

nanya, kalo pemakaian kata "navy" pada artikel-artikel seperti en:Navies of landlocked countries apa masih layak untuk diterjemahkan jadi "angkatan laut", padahal angkatan tersebut kan hanya sebatas beroperasi di sungai dan danau. Apa perlu katanya diganti jadi "angkatan perairan" atau mungkin tetap dipertahankan saya jadi "angkatan laut" walau pengartiannya jadi rancu sama isinya --Glorious Engine (bicara) 4 Oktober 2019 11.16 (UTC)

@Glorious Engine: Ada istilah "laut pedalaman" pada lema "laut" di dalam KBBI. Tetap pakai "Angkatan Laut" pun saya rasa sah-sah saja (berdasarkan ini dan ini). تابيق ~ Japra (obrol) 5 Oktober 2019 08.12 (UTC)
Kalau ga mau janggal, "angkatan perairan" pun cukup masuk akal menurutku. HaEr48 (bicara) 31 Oktober 2019 13.43 (UTC)

Hoof[sunting sumber]

Mohon koreksi, kira-kira kalo saya terjemahkan kayak gini udah bener atau belum:

Saya sih tau kalo Hoof itu nggak cuman melingkupi kuda saja, bahkan bisa tapir, bisa unta, dlsb. Cuman saya takut neologisme saja, takut berunsur riset asli, kalo saya terjemahkan misal jadi "kuku keras", "kuku hitam", "kuku hewan" (hewan ada yang masih punya "nail"/bentuk kuku manusia btw), "kuku berkeratin", dlsb. Atau mungkin judulnya kudu pake keterangan dalam kurung kayak da.wiki, fa.wiki, fr.wiki, he.wiki, hu.wiki, nl.wiki, no.wiki, pl.wiki, pt.wiki, sv.wiki --Glorious Engine (bicara) 5 Oktober 2019 02.09 (UTC)

@Glorious Engine: Hoof = tapak. تابيق ~ Japra (obrol) 5 Oktober 2019 07.45 (UTC)

Fish meal[sunting sumber]

Saya minta saran buat penerjemahan kata en:Fish meal, kalo diterjemahkan jadi pakan ikan mungkin nanti berbenturan dengan istilah en:fish feed. Atau pakai keterangan yang lebih panjang, misal "olahan pakan yang terbuat dari ikan" atau bagaimana --Glorious Engine (bicara) 17 Oktober 2019 06.31 (UTC)

@Glorious Engine: Fish meal kan sudah lazim disebut "tepung ikan", biasanya untuk campuran pakan ayam. Ada pendapat lain?تابيق ~ Japra (obrol) 17 Oktober 2019 17.20 (UTC)

Rump state[sunting sumber]

Saya terjemahkan kata en:Rump state jadi negara tanjung kira-kira sudah pas tidak ? Berdasarkan penerjemahan judul dari artikel ini. Kalo dianggap kurang berkenan, diganti aja juga nggak apa-apa --Glorious Engine (bicara) 31 Oktober 2019 09.27 (UTC)

Sepertinya sama sekali tidak pas kalau jadi negara tanjung. Mungkin negeri yang terpotong atau negeri yang menjadi kecil? Muhraz (bicara) 31 Oktober 2019 09.34 (UTC)

Saya balikin dulu ke judul Inggris-nya: Rump state, biar nggak terkesan neologisme --Glorious Engine (bicara) 31 Oktober 2019 10.31 (UTC)

Itu kok bisa tiba-tiba jadi "tanjung"?? :))))))) Coba dilihat dulu definisi "rump state" itu apa, yaitu negara yang menjadi sisa negara pendahulu yang sebelumnya lebih besar. Kalau mau neologisme ya paling bisa jadi "negara sisa", tetapi ini murni neologisme, jadi untuk saat ini dibiarkan saja dulu jadi rump state.  Mimihitam  31 Oktober 2019 16.46 (UTC)

Suburb[sunting sumber]

Halo. Saya ingin menerjemahkan beberapa artikel tentang suburb di Australia. Berdasarkan penjelasan di Wiktionary poin 3 (untuk konteks Australia dan Selandia Baru), suburb ialah "Any subdivision of a conurbation, not necessarily on the periphery." Setelah saya lihat di Kategori:Templat navigasi Australia tampaknya "suburb" di sini sudah banyak diterjemahkan menjadi "pinggiran". Dari sebab itu, saya hendak mengusulkan kata "suburban" di sini sebagai terjemahan dari "suburb", hanya saja entri ini tidak/belum ada di KBBI. Alternatif lain adalah menggunakan kota satelit atau tetap menggunakan kata pinggiran. Mohon pendapatnya dari rekan-rekan. Salam. Albertus Aditya (bicara) 2 November 2019 22.31 (UTC) nb: colek Farras (bicaraAdminwpo.png

Hmm. Kontribusi saya tahun 2010 itu sebetulnya asal tabrak saja. Penerjemah/penulis iklan Tourism Australia sepertinya konsisten memakai pinggiran (kota). — Farras💬 2 November 2019 23.42 (UTC)
Saya tidak tahu pasti dalam konteks di NSW seperti apa, karena belum pernah ke sana juga. Tetapi, dalam hal konteks di Melbourne, misalnya, Southbank sudah terhitung sebagai suburb, sehingga kalau menjadi pinggiran akan merancukan. Kalau saya pakai kata "suburban", apakah kira-kira dapat diterima? Salam. Albertus Aditya (bicara) 2 November 2019 23.52 (UTC)
Saya rasa tidak masalah asal pemakaiannya konsisten saja untuk seluruh Australia, sama seperti "Britania Raya" (tidak tepat-tepat amat sebetulnya, tetapi konsisten). — Farras💬 5 November 2019 07.41 (UTC)
YaY Terima kasih. Albertus Aditya (bicara) 6 November 2019 11.40 (UTC)

Reyog vs Reog[sunting sumber]

Banyak pengguna di artikel Reog (Ponorogo) yang mengganti kata Reog menjadi Reyog. Karena nama aslinya sendiri adalah Reyog. Kata "Reog" dipopulerkan oleh mantan bupati Markum Singodimejo karena membuat slogan REOG (Resik Endah Omber Girang Gumirang). Sekarang malah lebih populer lagi karena sudah ada di KBBI. Tapi orang-orang di Ponorogo tetap memakai Reyog dan berupaya mendapat pengakuan dari dunia internasional melalui UNESCO dan akan memutuskannya pada tahun 2020. Persyaratan lain adalah konsistensi penyebutan Reog atau Reyog. Festival beberapa bulan lalu di Amsterdam, Kemenlu memakai kata Reyog daripada Reog untuk mendapat perhatian dunia internasional. Diki Ananta Bicara 6 November 2019 08.18 (UTC)

Gunakan "reog" sesuai KBBI, dan silakan mengajukan revisi menjadi "reyog" di sini, jika sudah sah berubah menjadi "reyog" maka bisa diganti semua kata "reog" di Wikipedia menjadi "reyog". Aris riyanto (bicara) 6 November 2019 11.30 (UTC)
Oke, saya sudah mengusulkannya di sana. Diki Ananta Bicara 6 November 2019 13.04 (UTC)

Spirit[sunting sumber]

Saya mau tanya, kalo jiwa dan roh emang sudah dipakai istilahnya di WBI, maka kalo en:Spirit diterjemahkan jadi apa donk ? --Glorious Engine (bicara) 9 November 2019 09.08 (UTC)

Roh. Artikel tentang Roh belum ada dalam KBBI. Aris riyanto (bicara) 10 November 2019 11.39 (UTC)