Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Warung Kopi - diskusi bahasa   kirim topik baru

Bagian ini digunakan untuk mendiskusikan dan menyelesaikan masalah yang berkaitan dengan penggunaan bahasa Indonesia yang baik dan benar. Bahasa Indonesia di Wikipedia berpedoman kepada Ejaan yang Disempurnakan. Lihat pula:

Ingat beri tanda tangan dan tanggal pada akhir pesan Anda dengan cara mengetikkan ~~~~. Harap menambahkan topik baru hanya di bagian bawah halaman ini.
Warung Kopi
Kebijakan
Usulan
Teknis
Bahasa
Berita
Lain-lain
Komunitas
Semua
Kembali ke atas


Terjemahan[sunting sumber]

Halo, terjemahan yang tepat untuk The Lesser Key of Solomon ini apa ya kira-kira? Pinkie Hangout 2 Januari 2023 05.19 (UTC)Balas[balas]

Hmm, secara literal sih "Kunci Kecil Solomon", atau "Kunci Solomon Kecil". Saran saya, gunakan judul aslinya saja dalam bahasa latin, "Lemegeton Clavicula Salomonis". Hysocc, Let's talk 2 Januari 2023 14.17 (UTC)Balas[balas]
Oke baiklah :). Pinkie Hangout 3 Januari 2023 09.05 (UTC)Balas[balas]

"Seri“ vs "Serial"[sunting sumber]

Ada sedikit masalah minor saat saya meninjau artikel Mr. Bean (karakter). Saya membahas disini perbedaan "seri" dan "serial" berdasarkan KBBI. Seri disini berarti rangkaian beruntutan dan ini dipakai dalam cerita, buku, dan sebagainya. Sementara itu, "serial" juga diartikan sama, tetapi "seri" disini lebih detail. Sebenarnya kegunaannya yang benar mana, seperti, sebagai contoh: "seri TV" atau "serial TV"? Dedhert.Jr (bicara) 3 Januari 2023 05.24 (UTC)Balas[balas]

Jika dua-duanya baku, kita pakai istilah yang paling banyak/umum digunakan. @Dedhert.Jr:- Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 3 Januari 2023 05.50 (UTC)Balas[balas]
@Arya 88 Sebenarnya, dua-duanya sama-sama tidak menjelaskan kata itu baku atau tidak baku (kemungkinannya sih baku). Ini bukan masalah kebakuan suatu kata, tetapi pengertian akurat yang terkandung dalam suatu makna kata. Dedhert.Jr (bicara) 3 Januari 2023 07.30 (UTC)Balas[balas]
Pakai saja serial. Lebih sering digunakan serial tv dibandingkan seri TV Agus Damanik (bicara) 3 Januari 2023 09.38 (UTC)Balas[balas]
Penulisan yang umum berupa "serial TV" atau "serial televisi". Kalau kata 'seri' biasanya terjadi dalam kasus ordinal, misalnya "...karya yang dibuat oleh Fulan merupakan seri terakhir dari cerita Putri Jadi-Jadian."
Sedangkan menurut KBBI, penulisannya bisa berupa "fim serial" dan "buku seri". 𝐋𝐖𝐌𝐘𝐑𝐄𝐍 🅿🅰🅽🅳🅸🆁 9 Januari 2023 22.50 (UTC)Balas[balas]

Sebagai tambahan informasi saja, sudah pernah dibahas di Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/Juni 2012#Serial dan Seri. Salam. Medelam (bicara) 3 Januari 2023 13.35 (UTC)Balas[balas]

Rat vs Mouse[sunting sumber]

Saya berencana untuk membuat artikel mengenai rat dan mouse tetapi sedang cukup dibingungkan dengan memilih padanan yang tepat. Kedua kata sering disebut tikus dalam bahasa Indonesia walaupun faktanya terdapat beberapa sifat yang membedakan keduanya. Saya belum menemukan penggunaan kata yang berbeda untuk kedua istilah ini. Mencit termasuk ke dalam mouse tetapi secara spesifik hanya mengacu kepada genus Mus. Celurut, istilah lain yang sering tertukar dengan tikus, tidak termasuk ke dalam keluarga tikus-tikusan. Secara umum, sebagaimana merujuk pada sumber ini, mouse berukuran lebih kecil dibandingkan rat baik secara berat maupun dimensi. Berdasarkan hal ini, apakah rat dapat dipadankan dengan "tikus" dan mouse dengan "tikus kecil"? Rat dipadankan dengan "tikus", bukan "tikus besar", karena lebih banyak spesies di dalam keluarga tikus-tikusan ini disebut rat jika dibandingkan dengan mouse.

Catatan tambahan, kata tikus sendiri saat ini digunakan untuk menyebut famili Muridae yang mencakup rat dan mouse. Jika usulan padanan di atas dapat diterima, artikel ini dapat dipindahkan menyesuaikan nama familinya. Irvan Ary Maulana (bicara) 3 Januari 2023 11.12 (UTC)Balas[balas]

Saya kurang tahu masalah ini di luar bidang pendidikan formal saya, tetapi kalau di bidang farmasi (sependek pengalaman saya) Mus musculus menjadi rujukan dari mouse (mencit) secara umum dan Rattus norvegicus rujukan dari rat (tikus e.g. putih galur...) secara umum kecuali dinyatakan lain. Konsekuensinya sih ke variabel jalur metabolisme yang sama dg manusia dan rumus perhitungan dosis. Bung @RianHS: mungkin bisa menjawab lebih jelas. Handarii (bicara) 3 Januari 2023 11.30 (UTC)Balas[balas]
Secara umum, pemahaman saya sama seperti Handarii. Saya juga bukan ahli pertikusan, hanya membantu menguraikan dengan tabel:
Wikidata enwp idwp Nama ilmiah
rat (Q26018) en:rat
mouse (Q2751034) en:mouse
mencit (Q83310) en:house mouse mencit Mus musculus
Tikus (Q25916) en:Muridae tikus Muridae
Tikus rumah (Q106133) en:black rat tikus rumah Rattus rattus
Tikus got (Q184224) en:brown rat tikus got Rattus norvegicus
Menurut Bung @Wie146: di Pembicaraan:Tikus, pasangan/tautannya sudah benar. — RianHS (bicara) 4 Januari 2023 14.02 (UTC)Balas[balas]
Oh benar, saya tidak menyadari ada pembahasan serupa di halaman pembicaraan artikel. Baiklah tampaknya memang tidak ada kata yang membedakan keduanya dalam bahasa Indonesia, sementara hingga temuan saat ini. Saya urungkan membuat kedua artikel tersebut hingga menemukan sumber yang menggunakan padanan yang berbeda. Terima kasih atas masukan dan diskusinya @Handarii: @RianHS:. Salam. Irvan Ary Maulana (bicara) 6 Januari 2023 02.01 (UTC)Balas[balas]

Penamaan artikel anggota Warkop DKI[sunting sumber]

Saya berencana menyamakan penamaan untuk anggota Warkop khususnya Dono, Kasino, dan Indro. Saya merasa janggal melihat perbedaan antara Indro yang halamannya dinamai "Indro (penghibur)" sementara Dono dan Kasino masing-masing halamannya bernama "Dono Warkop" dan "Kasino Warkop".

Usul saya, ketiganya dinamai dengan format yang sama yaitu Dono (pelawak), Kasino (pelawak), dan Indro (pelawak). Kebetulan saya juga menulis artikel ketiganya di Wikipedia Bahasa Inggris dengan menggunakan format nama halaman seperti itu –Dono (comedian), Kasino (comedian), dan Indro (comedian)–. Tanggapannya silakan... F1fans (bicara) 4 Januari 2023 10.56 (UTC)Balas[balas]

Lanjutkan - Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 4 Januari 2023 12.00 (UTC)Balas[balas]
Setuju Setuju deh
- Ustad abu gosok (bicara) 4 Januari 2023 15.54 (UTC)Balas[balas]
  • Setuju Setuju Warkop sebenarnya adalah nama grup. Tokoh-tokoh biografi yang berupa disambiguasi seharusnya dikaitkan dengan aktivitas pekerjaan atau hobinya; contohnya seperti Greg Moore (pembalap), karena Greg Moore pada artikel tersebut merupakan seorang pembalap, sekaligus membedakan tokoh-tokoh biografi yang memiliki nama yang sama, tetapi aktivitasnya yang berbeda. Dedhert.Jr (bicara) 5 Januari 2023 11.28 (UTC)Balas[balas]

OK, perhari ini saya sudah memindahkan Dono Warkop ke Dono (pelawak), Kasino Warkop ke Kasino (pelawak) dan Indro (penghibur) ke Indro (pelawak), termasuk juga untuk halaman pengalihannya sudah saya perbaiki semua. F1fans (bicara) 6 Januari 2023 12.12 (UTC)Balas[balas]

Btw, bung @Ustad abu gosok atau bung @Arya 88 mau minta tolong untuk halaman Indro Warkop agar diperbaiki pengalihannya ke Indro (pelawak). Saya gak bisa sunting halaman itu karena dilindungi. F1fans (bicara) 6 Januari 2023 12.13 (UTC)Balas[balas]
 Selesai cc @F1fans:
- Ustad abu gosok (bicara) 6 Januari 2023 12.15 (UTC)Balas[balas]

Perbedaan company dan corporation[sunting sumber]

Ada perbedaan antara company dan corporation? Di Wikipedia bahasa Inggris kedua topik tersebut terpisah. Illchy (bicara) 6 Januari 2023 10.48 (UTC)Balas[balas]

government-owned corporations = BUMN, artinya corporation adalah "badan usaha"; sedangkan company adalah perusahaan, setidaknya itu menurut Glosarium Pusat Bahasa. @Illchy - Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 6 Januari 2023 12.27 (UTC)Balas[balas]
@Arya 88: kalau di Wikipedia kedua istilah tersebut tertukar. Perusahaan = en:Corporation, dan Badan usaha = en:Company. Illchy (bicara) 6 Januari 2023 12.32 (UTC)Balas[balas]
@Illchy tukar balik - Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 6 Januari 2023 13.28 (UTC)Balas[balas]
@Arya 88: baiklah, akan saya lakukan. Illchy (bicara) 6 Januari 2023 13.29 (UTC)Balas[balas]
@Illchy tidak perlu, sudah saya balik - Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 6 Januari 2023 13.36 (UTC)Balas[balas]
@Arya 88: baiklah, terima kasih kalau begitu. Illchy (bicara) 6 Januari 2023 13.38 (UTC)Balas[balas]

Kapitalisasi dalam nama-nama catur[sunting sumber]

Kalau saya lihat lagi, nama-nama catur (baik itu pembukaan maupun gambit, dan sebagainya) kebanyakan menggunakan kapital semua di Wikipedia English, sebagai contoh: en:Danish Gambit (Gambit Denmark, en:Three Knights Opening (Pembukaan Tiga Kuda), en:Open Game (Permainan Terbuka), dan seterusnya.

Lantas, apakah Wikipedia bahasa Indonesia juga memberlakukan kapitalisasi yang sama dengan WE? Saya lihat di daftar isi dalam buku Bey Magethi yang berjudul Bagaimana Memahami Permainan Catur, mencakup nama-nama pembukaan tetapi semuanya kapitalisasi—seperti yang dijelaskan di contoh sebelumnya. Dedhert.Jr (bicara) 6 Januari 2023 14.11 (UTC)Balas[balas]

Kita tidak harus mengikuti WE karena mereka mengikuti kaidah English. WBI punya peraturan yang lebih merujuk kepada penggunaan bahasa Indonesia. Sebaiknya kita pakai referensi dari terbitan cetak berbahasa Indonesia, terutama yang sudah melalui proses editorial. Kalau dalam buku-buku terkait memang ditulis demikian, sebaiknya itu yang menjadi referensi, asalkan sumber tepercaya. -- Adiputra बिचर -- 8 Januari 2023 23.59 (UTC)Balas[balas]
@M. Adiputra maaf nimbrung, tapi saya Setuju Setuju opini anda - Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 9 Januari 2023 01.44 (UTC)Balas[balas]

Padanan untuk 'Hammer (firearms)'[sunting sumber]

`Sekiranya ada yang ahli dalam terminologi senjata api, apa padanan yang tepat untuk kata hammer?

Saya sudah menyiapkan 3 kata padanan dalam bahasa Indonesia yang manakah kiranya tepat.

  1. palu (KBBI)
  2. martil (KBBI)
  3. tukul (KBBI)

Kalau bukan ketiganya, apa kata yang tepat untuk memadaninya? 𝐋𝐖𝐌𝐘𝐑𝐄𝐍 🅿🅰🅽🅳🅸🆁 9 Januari 2023 10.31 (UTC)Balas[balas]

Satu lagi:
- Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 9 Januari 2023 11.02 (UTC)Balas[balas]
Bisa juga, tapi ke depannya saya butuh konsensus di sini agar pembuatan artikelnya tidak menimbulkan konflik. 𝐋𝐖𝐌𝐘𝐑𝐄𝐍 🅿🅰🅽🅳🅸🆁 9 Januari 2023 21.42 (UTC)Balas[balas]
@Muhammad Mico Andriamin Tidak perlu pusing , putuskan saja yang mana yang dikira paling cocok. Jika memang ada yang tidak setuju dan perlu dilakukan perubahan, hal tersebut bisa didiskusikan di kemudian hari.
Saya usulkan, penumbuk, atas dasar, saya suka kata tersebut, hehe kidding - Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 9 Januari 2023 21.51 (UTC)Balas[balas]
Saya menyarankan untuk menggunakan martil sebagai padanannya Si Badak Piye kabare? Welcome (kontribusi) 9 Januari 2023 22.24 (UTC)Balas[balas]
Kalau di sini hammer diartikan palu, sedangkan valve diartikan katup. Dilihat dari situs webnya sepertinya situs itu sering membahas persenjataapian. Illchy (bicara) 10 Januari 2023 14.37 (UTC)Balas[balas]
Hmm, gitu ya. Sebenarnya situs itu spesialis senapan angin, tapi saya coba mulai dulu untuk terjemahkan dari Palu (senjata api). 𝐋𝐖𝐌𝐘𝐑𝐄𝐍 🅿🅰🅽🅳🅸🆁 26 Januari 2023 00.18 (UTC)Balas[balas]

Perbedaan artis dan seniman[sunting sumber]

Apa bedanya?

Illchy (bicara) 11 Januari 2023 09.48 (UTC)Balas[balas]

Secara harfiah, keduanya sama saja. Hanya saja di Indonesia terjadi spesialisasi, artis bergeser maknanya menjadi "seseorang yang muncul di TV".
Untuk itu, sebaiknya kita hindari kata "artis" karena akan ambigu. Alternatif kata lain:
  1. seniman: untuk merujuk "artis" secara harfiah, yaitu merujuk kepada orang yang bergelut di bidang seni
  2. selebriti, selebritis atau bentuk baku selebritas[1]: untuk merujuk kata "artis" sebagai orang terkenal yang sering muncul di TV.
CC: @Illchy - Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 11 Januari 2023 10.43 (UTC)Balas[balas]
Iya, hindari. Terutama dalam konteks seni rupa (lukisan, ilustrasi, patung, dsb.) gunakan "seniman". RXerself (bicara) 6 Februari 2023 05.19 (UTC)Balas[balas]

Catatan kaki[sunting sumber]

  1. ^ "Arti kata selebriti". Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kemendikbud. KBBI Daring. Diakses tanggal 11 Januari 2023. 

Corrected reprint[sunting sumber]

Di perbukuan, ada sebutan yang namanya corrected reprint. Sebenarnya corrected reprint itu apa yah, dan adakah padanan bahasa Indonesia-nya? Dedhert.Jr (bicara) 12 Januari 2023 03.47 (UTC)Balas[balas]

Dalam konteks perbukuan, reprint itu cetak ulang, reprinted berarti dicetak ulang. Corrected ini bisa diartikan "terkoreksi" atau "diperbaiki". Maka Corrected reprint dapat diartikan menjadi "Cetak ulang perbaikan". Jadi, ini berlaku untuk buku yang dicetak ulang, disertai dengan perbaikan atas kesalahan/kekurangan yang ada pada hasil cetakan sebelumnya.
Demikian jawaban saya. Mohon dikoreksi apabila salah atau keliru. -- Adiputra बिचर -- 12 Januari 2023 05.13 (UTC)Balas[balas]
Terima kasih. Dedhert.Jr (bicara) 12 Januari 2023 14.48 (UTC)Balas[balas]

Muhammad atau Rasulullah ?[sunting sumber]

Saya lihat di artikel Khawarij, bung Syahramadan memakai kata "Muhammad" sementara bung Rang Djambak memakai kata "Rasulullah". Fakta di lapangan menyatakan bahwa kata "Muhammad" hanya dipakai sebanyak 4 kali dalam al-Qur'an dan selebihnya memakai kata "Rasulullah". Nah pertanyaannya, kata apa yang cocok untuk dipakai dalam artikel Islam, apakah Muhammad atau Rasulullah ? --Glorious Engine (bicara) 13 Januari 2023 10.30 (UTC)Balas[balas]

Muhammad, per sudut pandang netral - Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 13 Januari 2023 10.43 (UTC)Balas[balas]
Bagaimanapun tidak semua orang mengenal istilah Rasulullah. Kalau Muhammad, meskipun tidak mengenalnya, setidaknya mereka tahu nama aslinya. Illchy (bicara) 13 Januari 2023 10.56 (UTC)Balas[balas]
Gunakan Muhammad.
Dalam Islam, Rasulullah dalam Alquran ga cuma merujuk ke Nabi Muhammad. Nabi-nabi dalam Islam yang diperintah Allah untuk menyampaikan wahyu kepada umatnya disebut Rasul atau Rasulullah. Contohnya, Nabi Saleh disebut Rasulullah di dalam surah Asy-Syams: 13. sumber 1 sumber 2
Kalau mau berfokus pada Muhammad, gunakan Muhammad. 𝐋𝐖𝐌𝐘𝐑𝐄𝐍 🅿🅰🅽🅳🅸🆁 26 Januari 2023 00.29 (UTC)Balas[balas]
Gunakan saja Muhammad karena Rasulullah merupakan gelar rasul yang menyampaikan wahyu dari Allah swt. Bung Badak ()(kontribusi) 26 Januari 2023 04.02 (UTC)Balas[balas]

History of the Jews in Singapore[sunting sumber]

Bung Glorious Engine menerjemahkan judul ini sebagai "Yahudi–Singapura" saat menambahkannya di Templat:Halaman Utama/Modul partisipasi. Adakah terjemahan judul yang tepat untuk ini? Dedhert.Jr (bicara) 25 Januari 2023 14.08 (UTC)Balas[balas]

Menurut saya, boleh saja diterjemahkan demikian. Lagipula itu penamaan yang wajar untuk artikel-artikel tentang diaspora. Jangan terlalu kaku dan berkiblat [harus] kepada penamaan Wikipedia Inggris, apalagi mengikutinya secara harfiah. Jangan lupa, komunitas mereka pun tidak kebal dari konflik dan debat penamaan artikel. Tentang diaspora di Singapura, mereka pun tidak konsisten. Di satu sisi, ada yang diberi judul Japanese people in Singapore (ada kata people), ada yang Koreans in Singapore (tanpa people). Di sisi lain, ada yang diberi judul Arab Singaporeans, Chinese Singaporeans, dsb. Menurut saya, lebih baik mereka beri nama Jews in Singapore. Mungkin penambahan kata history tersebut ada kaitannya dengan suatu ProyekWiki sejarah bangsa Yahudi. -- Adiputra बिचर -- 27 Januari 2023 07.09 (UTC)Balas[balas]
Kalau saya lebih suka judul yang deskriptif. Semisal "Sejarah komunitas Yahudi di Singapura" atau "Orang Yahudi di Singapura", dibanding "Yahudi-Singapura", "Yahudi-Amerika", dll. yang dirasa kurang deskriptif dalam menjelaskan maksud isi artikelnya. Karena Wikipedia merupakan ensiklopedia, saya ingin isi Wikipedia harus komprehensif dan terhindar dari kesalahpahaman dan kesalahtafsiran (meskipun mustahil). Illchy (bicara) 27 Januari 2023 11.04 (UTC)Balas[balas]
Saya setuju demikian. Kita tidak diharuskan untuk mengikuti komunitas Wikipedia Inggris dalam pedoman penamaan. Artikel-artikel tentang diaspora boleh saja dipindahkan secara serempak agar lebih deskriptif. Misalnya "Orang Tionghoa di Indonesia", "Orang Arab di Indonesia", "Orang India di Amerika", "Orang Rusia di Tiongkok", dan lain sebagainya. -- Adiputra बिचर -- 28 Januari 2023 02.41 (UTC)Balas[balas]

Haruskah artikel "Gun" dari Bahasa Inggris diterjemahkan?[sunting sumber]

Sebenarnya ini isu yang kuanggap belum selesai sejak 2011, tapi saya pengen dapat kesepakatan tahun ini.

Dalam pengertian modern, kata gun diartikan sebagai "senjata yang menggunakan tabung untuk meluncurkan proyektil". Nah, dari gun ini macam-macam. Ada senjata api tangan (laras pendek), senapan (laras panjang), pelontar, dan meriam (proyektil besar). Proyektilnya bisa berupa benda padat atau cair. Kalau mau diterjemahkan ke 'bedil', kurasa kurang cocok karena semua bedil proyektilnya padat.

Atau mungkin, saya tulis judul sebagai Gun (istilah) seperti artikel-artikel lainnya: Amoy (istilah), Idem (istilah Latin), Tiongkok (istilah), Chibi (istilah), File (istilah Yunani), dan Bedil (term). Bagaimana menurut kalian? 𝐋𝐖𝐌𝐘𝐑𝐄𝐍 🅿🅰🅽🅳🅸🆁 1 Februari 2023 01.05 (UTC)Balas[balas]

Kalau melihat dari definisi artikelnya, maka padanan untuk "rifle" adalah "senapan". Untuk kata gun, tampaknya ini adalah nama yang umum untuk "alat tembak" (pistol, senapan, meriam, dll). Kita belum memiliki istilah khusus untuk itu. Meskipun KBBI menampung kata "penembak", sayangnya kata tersebut tidak spesifik karena bisa berarti (1) "orang yang menembak", atau (2) "alat untuk menembak" (saya yakin kata "penembak" cenderung mengacu kepada pengertian yang pertama). -- Adiputra बिचर -- 2 Februari 2023 10.19 (UTC)Balas[balas]
@M. Adiputra: bagaimana dengan "tembakan"? Istilah ini sangat umum di masyarakat. Illchy (bicara) 2 Februari 2023 15.32 (UTC)Balas[balas]
Pengertian dari kata Gun adalah "alat tembak". Kalau kata tembakan, pengertiannya tidak mengacu kepada "alat untuk menembak", tetapi "hasil menembak" (contoh: Tembakan itu membuatnya gugur) dan "letusan senjata api" (contoh: Terdengar suara tembakan). -- Adiputra बिचर -- 3 Februari 2023 10.47 (UTC)Balas[balas]
@M. Adiputra Ya juga, ya. Kita sampai sekarang belum ada istilah khusus untuk memadankan "gun". Kalau begitu, saya coba memulai dari kata Penembak. Makasih sudah tanggapi!! 𝐋𝐖𝐌𝐘𝐑𝐄𝐍 🅿🅰🅽🅳🅸🆁 6 Februari 2023 04.50 (UTC)Balas[balas]

Kebangsaan dan kewarganegaraan[sunting sumber]

Ada yang bisa jelaskan kepada saya perbedaan kedua kata ini?

Illchy (bicara) 3 Februari 2023 09.43 (UTC)Balas[balas]

nationality dan citizenship, menurut saya sudah jelas berbeda. National anthem=lagu kebangsaan, dan USA citizen warga negara Amerika Serikat. @Illchy - Heiwa.png Ariyanto Gartoon-Evolution.png 3 Februari 2023 10.18 (UTC)Balas[balas]
Beda. Contoh penduduk Samoa Amerika itu kebangsaan Amerika Serikat tapi bukan kewarganegaraan Amerika Serikat. en:Citizenship of the United States# Distinction between citizenship and nationality. RXerself (bicara) 6 Februari 2023 05.10 (UTC)Balas[balas]
Jelas beda, Bangsa = keturunan (asal-usul), warganegara = penduduk suatu wilayah. Dalam hal ini misalnya, pemain sepak bola naturalisasi, Marc Klok (berkebangsaan Belanda yang menjadi warganegara Indonesia). Warganegara bisa berubah/berganti, kebangsaan tidak.🅷🅴🅽🆁🅸 ngopi lur? ✉ 8 Februari 2023 04.36 (UTC)Balas[balas]

Halo, apakah ada yang mengetahui arti dari kata "Prompt"?, seperti pada kalimat "Text prompt". Terima kasih


Pinkie Hangout 7 Februari 2023 07.51 (UTC)Balas[balas]

Saya selalu menggunakan "acuan". dwadieff 8 Februari 2023 02.43 (UTC)Balas[balas]
oke baik, saya akan menunggu apabila ada yang ingin berpendapat lagi. Pinkie Hangout 8 Februari 2023 05.03 (UTC)Balas[balas]
@PinkDash: Ini konteksnya dalam komputer? Biasanya saya menerjemahkan menjadi "perintah teks". ··· 🌸 Rachmat04 · 8 Februari 2023 15.27 (UTC)Balas[balas]
eeyup, ini biasanya kalau sedang membuka peramban atau sedang mengubah pengaturan sistem, tiba tiba ada kotak yang muncul seperti kotak penawaran atau yakin akan memilih tindakan pada sistem. Pinkie Hangout 8 Februari 2023 17.26 (UTC)Balas[balas]
Seperti yang dibilang oleh mas @Rachmat04 saya setuju dengan padanan istilah tersebut Badak Jawa (bicara) 9 Februari 2023 04.06 (UTC)Balas[balas]
Oke terima kasih infonya, dengan demikian saya tutup pembicaraan saya :) Pinkie Hangout Pinkie Hangout 9 Februari 2023 11.41 (UTC)Balas[balas]
Bagaimana dengan command prompt? “Perintah”-nya dobel. Hehe. — RianHS (bicara) 10 Februari 2023 13.57 (UTC)Balas[balas]
hmmm, bener juga yah, malah jadi "Perintah perintah", hahahahha Pinkie Hangout 10 Februari 2023 16.15 (UTC)Balas[balas]
Menanggapi pertanyaan Mas @RianHS, "prompt" dalam "command prompt" itu merujuk ke simbol di aplikasi komputer itu yang siap menerima perintah dari pengguna. Ini bisa merujuk ke kursor yang berkedip-kedip di program Command Prompt (di Windows) atau Terminal (biasanya di Linux). (Sumber) ··· 🌸 Rachmat04 · 23 Februari 2023 16.26 (UTC)Balas[balas]
Menurut saya padanan kata prompt tergantung isi kalimatnya. Kalo konteks dalam komputer yang disebutkan (seperti jendela pop up) harusnya padanannya notifikasi. Perlu dipahami juga bahwa terjemahan tidak bisa melupakan konteks sehingga satu kata dapat diterjemahkan dengan baik. Ironisnya, banyak kata yang sebenarnya tidak perlu diterjemahkan kata per kata dalam suatu kalimat. Sinonim dari kata prompt: quick, swift, rapid, speedy, fast, direct, immediate, instant, instantaneous, expeditious, early, punctual, in good time, on time, timely, ready, willing, eager, unhesitating.. Contoh lain ada kalimat The owner would have died but for the prompt action of two paramedics, prompt disini padanan katanya "cekatan", yang jika di artikan menjadi Ia kemungkinan meninggal bila tindakan kedua paramedis tidak cekatan waktu itu. Semoga membantu , salam. BalooNgomong 16 Februari 2023 12.40 (UTC)Balas[balas]
Kalau begitu, apakah dapat diartikan sebagai "Sembulan" untuk konteks dalam komputer ini. Karena dalam halaman ini, dapatkah dikatakan sebagai tampilan karena muncul dengan beberapa pilihan? Pinkie Hangout 17 Februari 2023 06.25 (UTC)Balas[balas]

Padanan kata[sunting sumber]

Maaf, ada yang bisa membantu saya mencarikan padanan kata yang tepat dari kata yang digarisbawahi pada kalimat berikut:

"Danau itu diberi makan oleh air yang meleleh, termasuk oleh gletser, sehingga ia hanya bisa mencapai ketinggian air maksimum pada pertengahan sampai dengan akhir Juni."
dari ENWP : "The lake, being glacially fed, does not reach its crest until middle to late June."
dari NLWP : "Het meer wordt gevoed door smeltwater (onder andere van gletsjers), waardoor het zijn maximale waterstand pas bereikt tegen het midden op met einde Van de maand Juni." Ariandi Lie (bicara) 9 Februari 2023 07.57 (UTC)Balas[balas]

Kalau konteksnya danaunya sehabis membeku, maka menurut aku adalah: "Danau itu sedang mengalami pencairan, tidak sampai puncaknya sampai pertengahan hingga akhir Bulan Juni". Pinkie Hangout 9 Februari 2023 11.27 (UTC)Balas[balas]
Kalau menurut interpretasi saya, makna kalimat di atas mungkin maksudnya "Danau itu mendapatkan airnya dari gletser yang meleleh, sehingga ia hanya bisa mencapai ketinggian air maksimum pada pertengahan sampai dengan akhir Juni."
Kenapa danau itu hanya mendapatkan air dari pertengahan sampai akhir Juni? Karena ketika mencapai akhir bulan Juni, musim dingin akan tiba, dan lelehan dari gletser tersebut akan berhenti karena mulai membeku. Illchy (bicara) 9 Februari 2023 11.38 (UTC)Balas[balas]
Setuju dengan Bung Illchy sebab klu d google translate "crest" bisa juga merujuk ke "puncak gelombang air (yang buih2nya itu)". Dan "fed" ya bentuk passive dri "feed". Handarii (bicara) 9 Februari 2023 11.55 (UTC)Balas[balas]
OK OK Terimakasih Ariandi Lie (bicara) 9 Februari 2023 16.26 (UTC)Balas[balas]

Penggalan kata[sunting sumber]

halo, saya ingin menanyakan untuk terjemahan "catchy" pada kata seperti ini, surprisingly, some of the resulting songs are catchy and sound legitimate. Kira-kira dalam konteks ini, arti yang tepat untuk kata tersebut apa ya?. Terima kasih Pinkie Hangout 8 Maret 2023 12.52 (UTC)Balas[balas]

Hook and loop fastener[sunting sumber]

Hook and loop fastener collage.png

Apakah ada kata untuk itu? Taylor 49 (bicara) 11 Maret 2023 20.36 (UTC)Balas[balas]

@Taylor 49: Kancing perekat. Illchy (bicara) 17 Maret 2023 07.04 (UTC)Balas[balas]
@Illchy
  1. velkro[1]
  2. kancing perekat[2]
sekian - Heiwa.png Ariyanto Gartoon-Evolution.png 17 Maret 2023 08.03 (UTC)Balas[balas]
@Taylor 49 - Heiwa.png Ariyanto Gartoon-Evolution.png 17 Maret 2023 08.04 (UTC)Balas[balas]

Catatan kaki[sunting sumber]

  1. ^ "Arti kata velkro". Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kemendikbud. KBBI Daring. Diakses tanggal 17 Maret 2023. 
  2. ^ "Arti kata kancing perekat". Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kemendikbud. KBBI Daring. Diakses tanggal 17 Maret 2023. 
Terima kasih. Kata "kancing perekat" rupanya bagus walaupun tidak dalam KBBI. Kata "velkro" dalam KBBI dengan definisi "kancing perekat". Kata "velcro" tidak dalam KBBI. Malangnya kata "velkro" barangkali masih merek dagang dilindungi walaupun ejaaannya telah dimodifikasi sedikit. Taylor 49 (bicara) 19 Maret 2023 19.12 (UTC)Balas[balas]
[1] Taylor 49 (bicara) 19 Maret 2023 19.38 (UTC)Balas[balas]

KSN dan OSN[sunting sumber]

Ini bukan bahas tentang terjemahan bahasa. Artikel Kompetisi Sains Nasional Indonesia ini mengherankan saya dengan kalimat ini

Kompetisi Sains Nasional (KSN), sekarang dikenal dengan sebutan Olimpiade Sains Nasional (OSN)

Judul artikel yang saya pindahkan kembali saat ini, dengan alasan tidak ada sumber, mengatakan

Olimpiade Sains Nasional (OSN), sempat diubah namanya menjadi Kompetisi Sains Nasional (KSN), kemudian kembali lagi dengan sebutan lamanya, yakni Olimpiade Sains Nasional (OSN).

Setelah saya periksa di laman mesin penelusuran, tidak ada informasi yang membahas tentang pengembalian istilah KSN menjadi OSN. Dedhert.Jr (bicara) 22 Maret 2023 10.07 (UTC)Balas[balas]

Saya periksa Pusat Prestasi Nasional namanya tahun ini OSN. Daud (hubungi) 22 Maret 2023 10.57 (UTC)Balas[balas]