Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Jump to navigation Jump to search

Warung Kopi - diskusi bahasa   kirim topik baru

Bagian ini digunakan untuk mendiskusikan dan menyelesaikan masalah yang berkaitan dengan penggunaan bahasa Indonesia yang baik dan benar. Bahasa Indonesia di Wikipedia berpedoman kepada ejaan yang disempurnakan. Lihat pula:

Ingat beri tanda tangan dan tanggal pada akhir pesan Anda dengan cara mengetikkan ~~~~. Harap menambahkan topik baru hanya di bagian bawah halaman ini.
Warung Kopi
Kebijakan
Usulan
Teknis
Bahasa
Berita
Lain-lain
Facebook
Semua
Kembali ke atas
Pengguna yang berulang tahun hari ini, Jumat, 19 Oktober 2018
Tidak ada yang berulang tahun hari ini.

Regulasi Perlindungan Data Umum[sunting sumber]

Artikel Regulasi Perlindungan Data Umum (tentang aturan GDPR Uni Eropa) harusnya berjudul Regulasi Umum Perlindungan Data karen yang bersifat umum di sini regulasinya, bukan datanya. Bisa dilihat pada nama-nama bahasa resmi UE yang menganut hukum D-M seperti b. Perancis (Règlement général sur la protection des données bukan Règlement sur la protection des données générales). RXerself (bicara) 11 September 2018 16.30 (UTC)

Setuju Setuju Saya juga baru sadar setelah melihat judul-judul di Wikipedia lainː Edictum Generale de Protectione Datorum, Reglamento General de Protección de Datos, Regulamento Geral sobre a Proteção de Dados, Regolamento generale sulla protezione dei dati. Tetapi ada juga judul artikel yang penamaannya seperti WBI, yaituː Peraturan Perlindungan Data Umum, Ĝenerala Datum-Protekta Regularo. Ilham Cahyo Nugroho Obrolan I'am 12 September 2018 06.23 (UTC)
Dalam hukum Uni Eropa, regulasi dalam bahasa-bahasa resmi Uni Eropa dianggap berkedudukan sama, jadi yang harus dilihat adalah bagaimana regulasi itu disebut dalam bahasa-bahasa resmi di Uni Eropa dan jangan melihat dari bahasa yang bukan (seperti bahasa Melayu atau Basque). Dari sini bisa dilihat berbagai nama resminya. Seperti yang sudah dikatakan oleh RXerself, memang benar yang dianggap umum adalah regulasinya, bukan perlindungan datanya. Cuma versi Jermannya aja yang memakai istilah berbeda, Datenschutz-Grundverordnung alias "Regulasi Dasar Perlindungan Data." Kalau begitu saya pindah ya ke Regulasi Umum Perlindungan Data  Mimihitam  12 September 2018 09.28 (UTC)
Selesai Selesai -- RXerself (bicara) 12 September 2018 16.47 (UTC)
@Ilham151096: Peraturan Perlindungan Data Umum mungkin salah terjemahannya (sama seperti WBI), sedangkan Ĝenerala Datum-Protekta Regularo sepertinya bahasa MD, jadi memang urutan yang benar begitu (sama seperti bahasa Inggris). Saya simpulkan Basque bahasa DM karena di halaman itu Uni Eropa disebut sebagai Eŭropa Unio (sesuai urutan bahasa inggris) bukan Uni Eropa seperti bahasa Indonesia, Prancis dan sebagainya. HaEr48 (bicara) 12 September 2018 19.42 (UTC)

Janasuci[sunting sumber]

Saya lihat di Facebook Gereja Ortodoks Indonesia mereka lebih sering memakai kata "Janasuci" untuk padanan "Saint" ketimbang Santo/Santa yang biasa dipakai dalam Gereja Katolik. Kalau gitu apakah Wikipedia bisa pakai padanan Janasuci saja karena tak lebih neologisme ketimbang Santo/Santa. Alih-alih mungkin kata orang kudus/suci yang lebih umum. Atau mungkin minim padanan "Janasuci" perlu saya pakai khusus buat orang-orang kudus dalam Gereja Timur saja karena nampaknya mereka lebih lowes memakai padanan tersebut, sementara untuk orang-orang kudus dalam Gereja Barat tetap dipertahankan dengan padanan "santo/santa". Seperti kata "missionary", kalo dalam ranah Kristen dipadankan dengan kata "misionaris" tapi dalam ranah Islam dipadankan dengan kata "dai/wali" (CMIIW). Sementara untuk orang-orang kudus pada ranah yang lebih umum atau orang-orang kudus yang diakui oleh Gereja Barat maupun Timur bisa disebut dengan padanan "orang kudus/suci". --Glorious Engine (bicara) 15 September 2018 05.49 (UTC)

Di KBBI ada santo dan santa tapi tidak ada janasuci. HaEr48 (bicara) 18 September 2018 05.47 (UTC)
Nope, kalo untuk beberapa kelompok agama memang seringkali memakai istilah mereka sendiri alih-alih istilah umum. Kayak di situs Buddha misalnya yang lebih memakai kata Vihara & Bhiksu alih-alih Wihara & Biksu. Kalo menurut pengakuan pemilik Facebook-nya, "Jana = orang, suci = kudus / suci" --Glorious Engine (bicara) 18 September 2018 05.57 (UTC)

"au" vs "o" dan "pelat" vs "plat" dan lainnya[sunting sumber]

Beberapa suntingan oleh Penhh:

Taylor 49 (bicara) 21 September 2018 10:19 (UTC)

@Taylor 49 mengenai ejaan yang tepat bisa diperiksa di kateglo.com. Terima kasih.  Mimihitam  28 September 2018 22.37 (UTC)
Menurut "kateglo.com" ejaan yang benar hanya "autopsi" (bukan "otopsi"). Apakah halaman harus dipindahkan ke "Autopsi"? Tetapi terjemahan "EN:astronaut" bisa "astronaut" atau "astronot". "kateglo.com" juga tidak tahu apakah terjemahan "EN:automatic" yang benar "automatis" atau "otomatis" atau "automatik" atau "otomatik". Taylor 49 (bicara) 1 Oktober 2018 10.28 (UTC)

Kulak & Tengkulak[sunting sumber]

Saya mau nanya, apakah kulak & tengkulak itu ada hubungannya ? Sama-sama soal pertanian masalahnya --Glorious Engine (bicara) 23 September 2018 10.04 (UTC)

Beda. Kulak itu istilah bahasa Rusia yang mengacu kepada golongan petani yang jadi cukup makmur berkat reformasi Stolypin, dan kelak mereka dimusnahkan sama Stalin, sementara tengkulak artinya rentenir. Hati2 dengan "false friends", dua istilah yang terdengar mirip belum tentu punya etimologi yang sama, seperti gift dalam bahasa Inggris artinya hadiah, tapi Gift dalam bahasa Jerman artinya racun. (Mimihitam malas log in) – komentar tanpa tanda tangan oleh 2001:62a:4:431:b513:9e06:5933:9403 (bk) pada 10:07, 26 September 2018 (UTC).– komentar tanpa tanda tangan oleh Mimihitam (bk) pada 10:07, 26 September 2018 (UTC).

Kapal boat terbang[sunting sumber]

Mau tanya, terjemahan bahasa Indonesia yang tepat untuk flying boat apa ya?
PS:Summon sepuh militer @Mimihitam:,@Dragunova:, @Haditahir:, @Serenity:
Terima kasih. flixwito ^(•‿•)^ 29 September 2018 16.17 (UTC)

Menurut Kateglo, flying boat diterjemahkan perahu terbang. Saya sudah memindahkan artikel tersebut ke judul yang benar. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 1 Oktober 2018 05.00 (UTC)
@Hanamanteo: Ok, terima kasih gan. flixwito ^(•‿•)^ 5 Oktober 2018 16.53 (UTC)

Distrik elektoral & Dapil[sunting sumber]

Saya lihat artikel-artikel pemilu di Indonesia memakai kata "daerah pemilihan/dapil" untuk divisi2 pemilu. Kalo gitu boleh tidak saya ubah kata distrik elektoral yang biasa dipakai dalam artikel2 pemilu luar negeri dengan kata "daerah pemilihan/dapil" biar nggak neoglotisme gitu --What a joke (bicara) 5 Oktober 2018 12.33 (UTC)

@What a joke ganti saja. Contohnya "Hungary (European Parliament constituency)" diterjemahkan jadi "Hongaria (daerah pilih Parlemen Eropa)" alih-alih "konstituensi".  Mimihitam  5 Oktober 2018 16.50 (UTC)

Panduan penerjemahan[sunting sumber]

Buat yang hobi/tertarik menerjemahkan: @Glorious Engine:, @Veracious:, @Hanamanteo:, @AMA Ptk:, @Adeninasn:

Memanggil juga para sesepuh kalau misalkan ada waktu: @Meursault2004:, @IvanLanin:, @Sentausa:

Tambahan: @Farras:, @HaEr48:

Mengingat kemarin baru saja terjadi insiden "periksa terjemahan", saya telah memperbaharui halaman panduan dalam menerjemahkan artikel yang terakhir disusun pada tahun 2007. Silakan ditambahkan kalau dirasa ada yang kurang/keliru.

Atas perhatiannya saya haturkan terima kasih.  Mimihitam  5 Oktober 2018 17.11 (UTC)

Sudah saya tambahkan 2 poin, cuman mungkin yang bagian soal neologisme perlu disempurnakan mengingat perkara ini sering banget dipermasalahin ama M. Adiputra --Glorious Engine (bicara) 6 Oktober 2018 04.07 (UTC)

Oke Mas @Mimihitam:, terima kasih untuk panduannya. Maaf baru dibaca :) --Adeninasn (bicara) 8 Oktober 2018 15.46 (UTC)

Penyingkapan[sunting sumber]

Saya lihat SSY menerjemahkan Wahyu kepada Yohanes menjadi Penyingkapan kepada Yohanes. Apakah info ini perlu ditambahkan atau tidak usah mengingat cangkupannya hanya pada SSY dan bukannya Kristen mainstream ? --Glorious Engine (bicara) 8 Oktober 2018 08.21 (UTC)

@Glorious Engine: Info itu dapat saja ditambahkan, tetapi saat ini penggunaannya tidak terlihat dalam Kristen mainstream. JohnThorne (Bicara) 19 Oktober 2018 20.12 (UTC)

kosakata teknologi[sunting sumber]

adakah kumpulan kosakata dalam berbagai istilah di dalam teknologi yang udah disepakat? Jangan diklik (bicara) 15 Oktober 2018 13.26 (UTC)