Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Lompat ke: navigasi, cari


Warung Kopi - diskusi bahasa   kirim topik baru

Bagian ini digunakan untuk mendiskusikan dan menyelesaikan masalah yang berkaitan dengan penggunaan bahasa Indonesia yang baik dan benar. Bahasa Indonesia di Wikipedia berpedoman kepada ejaan yang disempurnakan. Lihat pula:

Ingat beri tanda tangan dan tanggal pada akhir pesan Anda dengan cara mengetikkan ~~~~. Harap menambahkan topik baru hanya di bagian bawah halaman ini.
Warung Kopi
Kebijakan
Usulan
Teknis
Bahasa
Berita
Lain-lain
Facebook
Semua
Kembali ke atas
Pengguna yang berulang tahun hari ini, Kamis, 21 September 2017
Nuvola apps cookie.svg Selamat ulang tahun, Hima fethus!
Lihat pula tokoh yang berulang tahun hari ini
(Tambahkan tanggal lahir Anda, dan jangan lupa mengucapkan selamat {{ulang tahun}} kepada mereka)


Daftar Gubernur Daerah Khusus Ibukota Jakarta[sunting sumber]

Ada yang bersedia ngubah paragraf pengantar pada artikel Daftar Gubernur Daerah Khusus Ibukota Jakarta. Masak malah ngejelasin soal kota Jakarta-nya --What a joke (bicara) 16 Juli 2017 11.33 (UTC)

Sudah dikerjakan. JohnThorne (Bicara) 31 Juli 2017 18.03 (UTC)

Padanan artikel "eksotis" Indonesia[sunting sumber]

Apakah artikel-artikel beristilah "eksotis" Indonesia ini perlu dicarikan padanannya dari artikel di en.wiki atau tetap dipertahankan demikian ?

Seperti artikel en:Groping, saya padankan dengan istilah Membelai --Erik Fastman (bicara) 4 Agustus 2017 09.24 (UTC)

Iya, saya setuju dicarikan saja padanannya dalam artikel bahasa lain untuk kemudian dikaitkan ke artikel bahasa indonesianya, terutama pada artikel yang belum memiliki interwiki. Kecuali ada pengkhususan dengan alasan tertentu atau unik, misal hanya ada di Indonesia. ibensis (What’s the Story?) 5 Agustus 2017 10.47 (UTC)
Tidak perlu dipaksakan, karena Bahasa adalah cermin budaya. Karena perbedaan budaya, pasti ada hal-hal yang tidak dapat dikait-kaitkan. Malah lucu kalo dipaksakan. Misalnya: supir Bajaj apakah bisa disamakan dengan TukTuk driver (Thailand)? Kenapa tidak kita buat saja versi enwikinya dengan judul yang sama sambil memperkenalkan kosa-kata Indonesia ke ranah internasional :) --Agung Karjono (bicara) 22 Agustus 2017 05.40 (UTC)

Weasel words = Kata bersayap?[sunting sumber]

Saya periksa di Wikipedia bahasa Indonesia belum ada en:Templat:Weasel dan en:Templat:Weasel inline sebagaimana yang ada di Wikipedia bahasa Inggris. Saya rasa perlu dibuat, untuk penanda berbagai pernyataan yang tidak jelas di badan artikel. Nah, apakah kata-kata weasel words itu sesuai kalau kita terjemahkan menjadi kata(-kata) bersayap? Bagaimana pendapat teman-teman? Salam, Naval Scene (bicara) 11 Agustus 2017 15.22 (UTC)

Naval Scene (bicara) 11 Agustus 2017 15.22 (UTC)

Setuju, Pak. Berhubung ternyata sudah ada pedomannya: Wikipedia:Pedoman_untuk_artikel_kontroversial#Kata-kata_bersayap. Walaupun ada artikel yang membahas "Weasel Words alias Pepesan Kosong". Rahmatdenas (bicara) 12 Agustus 2017 03.42 (UTC)

Ekspresi atau kalimat?[sunting sumber]

Apakah perbedaan antara ekspresi matematika dengan kalimat matematika? Maksud saya, sejak SD saya diajarkan tentang penggunaan kalimat matematika untuk menyelesaikan permasalahan matematis. Silahkan jawab di halaman pembicaraan:

https://id.wikipedia.org/wiki/Pembicaraan:Ekspresi_(matematika)#Kalimat_matematika

Muhammad Rifqi Priyo Susanto (bicara) 14 Agustus 2017 05.26 (UTC)

Penerjemahan 'United Kingdom'[sunting sumber]

Maaf, saya membuka kembali permasalahan lama. Saya mengusulkan istilah 'Inggris Raya' sebagai padanan dari kata 'United Kingdom', dan bukan 'Britania Raya' atau 'Kerajaan Serikat' dan semacamnya dengan alasan:

  • Britania Raya (Great Britain) jelas berbeda dengan United Kingdom.
  • Istilah 'Inggris' lebih familiar oleh masyarakat Indonesia.
  • Terjemahan 'Kerajaan Serikat' memang lebih mendekati secara harfiah, tetapi terjemahan seharusnya tidak hanya masalah mengalihbahasakan 'kata perkata', tetapi harus dapat juga menyesuaikan 'rasa' dari bahasa terjemahannya. Misal, dalam agama Katolik, "Virgin Mary" sering diterjemahkan menjadi "Bunda Maria", padahal dalam bahasa Indonesia, padanan untuk kata "virgin" adalah perawan. Hal ini karena dalam budaya Indonesia, membahas sesuatu yang terkait masalah seksualitas cenderung tidak dilakukan secara blak-blakan, meskipun konotasinya baik. Kata "virgin" (perawan) yang melekat dengan nama Maria sendiri konotasinya baik, menunjukkan bahwa beliau adalah wanita suci. Namun dalam "rasa" penutur bahasa Indonesia, sekali lagi, kata-kata yang berhubungan dengan keadaan seksualitas cenderung tidak diungkapkan secara blak-blakan, terlebih dikaitkan dengan seorang tokoh yang disucikan, meski memang konotasinya baik. Itu sebabnya kata ini lebih sering disepadankan dengan kata 'Bunda' yang dalam bahasa Indonesia lebih sesuai untuk disandingkan dengan seorang wanita yang disucikan dalam agama seperti Maria. Dalam masalah ini, istilah 'Inggris Raya' lebih sesuai karena lebih sesuai dengan 'rasa' bahasa kita dan lebih dikenal masyarakat Indonesia daripada istilah 'Kerajaan Serikat', 'Kerajaan Bersatu', dan istilah-istilah lain yang serupa yang hampir tidak dikenal masyarakat kita.
  • Secara politis, mungkin terjemahan 'Inggris Raya' seolah mengunggulkan negara bagian Inggris yang sebenarnya hanya salah satu bagian dari United Kingdom. Meskipun secara hukum Inggris (England) dan negara2 bagian lain memiliki kedudukan setara, tidak dapat dipungkiri bahwa England (Inggris) memiliki kedudukan yang spesial di United KIngdom. London yang merupakan ibukota UK dan kediaman Ratu juga ibukota England dan England tidak memiliki parlemen sendiri, tetapi bergabung dengan parlemen UK, seolah UK dan England adalah satu kesatuan. Selain itu, kembali ke masalah bahwa kata 'Inggris' sudah kadung populer untuk merujuk keseluruhan United Kingdom.

Terima kasih. Hafidh Wahyu P (bicara) 22 Agustus 2017 14.25 (UTC)

Tidak setuju dengan "Inggris Raya" karena malah jadi tidak akurat. Inggris memang 'spesial', tapi dari segi identitas mereka menganggap diri mereka sebagai "British citizen" dan bukan "English citizen". Contoh lain: Brexit dan bukan English exit, dan kalau kita tonton debat-debatnya mereka pakai kata Britain dan bukan England. Lagipula istilah Britania Raya tidak asing seperti "Kerajaan Bersatu' kok, di kamus versi Echols/Shadily menjadi salah satu alternatif dan sudah digunakan juga oleh media. Perbandingan dengan "Virgin Mary" saya rasa kurang tepat, karena sepengetahuan saya istilah "Perawan Maria" juga masih digunakan di Indonesia, contoh: Gereja Katolik Kelahiran Santa Perawan Maria. Jadi saya lebih mendukung status quo untuk menghindari kesalahpahaman antara "Inggris" (England) dan "Britania Raya" (Great Britain sebagai singkatan dari United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). Salam  Mimihitam  22 Agustus 2017 14.38 (UTC)
Terima kasih @Mimihitam: sudah bersedia menanggapi. Sebelumnya, tolong jangan disangkutpautkan antara Inggris Raya dan Inggris (yang ada dalam usulan saya). Usulan saya, Inggris Raya itu United Kingdom. Alasan ada kata 'Inggris' nya karena kata ini memang yang sering digunakan media-media Indonesia dalam merujuk keseluruhan UK, dan bukan karena kaitannya dengan England (Poin usulan saya terkait keistimewaan England hanya sebatas penguat saja. Fokus saja di masalah terjemahan yang saya persoalkan). Penambahan 'Raya' itu untuk membedakan dengan Inggris (England). Tolong abaikan sejenak penerjemahan secara leterlek. Terkait Perawan Maria, benar bahwa itu juga digunakan di Indonesia, tapi kita semua tahu bahwa istilah 'Bunda Maria' jauh lebih populer di Indonesia dan sering sekali menjadi padanan dari Virgin Mary.
Tapi terlepas dari kebingungan ini, bisakah untuk sementara di badan artikel juga diberi penjelasan tambahan yang intinya bahwa Britania Raya dalam bahasa Indonesia bisa merujuk kepada Great Britain atau UK untuk menjelaskan duduk permasalahannya pada pembaca? Saya sudah menambahkan di badan artikel tapi tidak disetujui. Sepertinya wiki Indonesia ini sering sekali untuk menerjemahkan beberapa istilah2 penting secara leterlek dari bahasa Inggris tanpa mempedulikan perbedaan pemahaman antara masyarakat INA dan Inggris. Salam. Hafidh Wahyu P (bicara) 24 Agustus 2017 10.34 (UTC)
Setuju dengan Mimihitam. Poin si pengusul bahwa: "Britania Raya (Great Britain) jelas berbeda dengan United Kingdom", jelas sekali menunjukkan bahwa si pengusul tidak tahu bahwa nama resminya adalah "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland". Dari segi entitas politik, keduanya sama (UK dan GB). Beda halnya jika sudut pandangnya adalah geografi (nama pulau). -- Adiputra बिचर -- 24 Agustus 2017 13.14 (UTC)