Wikipedia:Warung Kopi (Teknis)

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Loncat ke navigasi Loncat ke pencarian

Warung Kopi - diskusi teknis   kirim topik baru

Bagian ini digunakan untuk mendiskusikan tentang hal-hal teknis yang berkaitan dengan Wikipedia bahasa Indonesia pada khususnya dan proyek-proyek Wikimedia lainnya secara umum, yang tidak dapat Anda temukan di halaman bantuan.
Jika pertanyaan Anda ternyata sudah tercakup dalam halaman bantuan tersebut, maka jawaban untuk Anda akan berupa pengarahan menuju halaman tersebut.

Ingat beri tanda tangan dan tanggal pada akhir pesan Anda dengan cara mengetikkan ~~~~. Harap menambahkan topik baru hanya di bagian bawah halaman ini.
Warung Kopi
Kebijakan
Usulan
Teknis
Bahasa
Berita
Lain-lain
Facebook
Semua
Kembali ke atas
Pengguna yang berulang tahun hari ini, Kamis, 25 April 2019
Nuvola apps cookie.svg Selamat ulang tahun, Red meteor!
Lihat pula tokoh yang berulang tahun hari ini
(Tambahkan tanggal lahir Anda, dan jangan lupa mengucapkan selamat {{ulang tahun}} kepada mereka)

Mesin penerjemah[sunting sumber]

Sepanjang pengalaman saya jadi pengurus di sini, saya sudah beberapa kali bermasalah dengan pengguna yang memakai mesin penerjemah di fitur Content Translation dan kemudian langsung main terbitkan saja. Alat ini sepertinya cukup "adiktif" bagi pengguna baru yang tinggal klik sana sini dan langsung jadi, padahal seringkali penerjemahannya salah atau kadang sudah benar tapi malah memakai diksi yang aneh/sulit dipahami. Kalaupun ada yang mau memakai mesin ini untuk disesuaikan kemudian, kadang-kadang ada yang tidak membandingkannya dengan versi Inggrisnya, tetapi sekadar baca versi Indonesianya dan merasa bahwa itu sudah OK, padahal kalau ditelusuri lebih lanjut, biasa masih sering ada salah terjemah atau diksi yang jelek.

Di Wikipedia Inggris saat ini mesin penerjemah dimatikan untuk fitur Content Translation karena mereka tidak mau kebanjiran artikel-artikel mesin. Lihat di sini: en:Wikipedia:Content_translation_tool#Why_machine_translation_is_disabled_in_content_translation. Bahkan mereka memberikan uraian yang sangat tegas soal ini:

Jadi bagi mereka, terjemahan mesin itu lebih buruk daripada tidak ada terjemahan sama sekali. Seringkali maknanya berubah gara2 mesin hanya bisa mendecode dan tidak bisa "memahami' seperti halnya kita, contohnya dengan tidak memasukkan negasi ke dalam suatu kalimat atau dengan menerjemahkan idiom secara harfiah.

Contoh terjemahan mesin mentah yang buruk mutunya bisa dilihat di sini: [1].

Maka dari itu, saya rasa kita butuh solusi soal ini, karena biasa pengguna yang diperingatkan soal mesin ini langsung berdalih, "tapi itu di Content Translation ada fitur mesin penerjemah??". Agak repot juga sewaktu pelatihan ketika kita mengajarkan Content Translation yang maksudnya mau memudahkan, tapi para pesertanya pada pakai mesin penerjemah dan asal terbitkan saja walaupun sudah diperingatkan.

Saya usulkan agar fitur mesin penerjemah di Content Translation untuk Wikipedia Bahasa Indonesia dimatikan saja (sebagai catatan, yang mau dimatikan adalah mesin penerjemahnya dan bukan Content Translationnya per se). Tujuannya adalah agar Wikipedia ini tidak kebanjiran artikel mesin (sebenarnya sekarang juga sudah kebanjiran sih..), dan juga agar pengguna yang mau menerjemahkan lebih terdorong untuk membaca naskah aslinya secara saksama dan lebih berhati2 dalam memilih penggunaan katanya alih-alih terburu-buru dengan memakai mesin tapi malah tidak tepat.

Panggil: @Aldnonymous @HaEr48 @Hanamanteo @Bennylin @Veracious @Bagas Chrisara @RaymondSutanto  Mimihitam  21 Maret 2019 15.24 (UTC)

  • Saya butuh waktu lebih dari sehari untuk memikirkan usulan ini Mimihitam soalnya, kalau gak ada content translation kasihan juga gak kembang WBI ntar...--AldNonBicara? 21 Maret 2019 15.31 (UTC)
    • Juga butuh di ping, Glorious Engine.--AldNonBicara? 21 Maret 2019 15.32 (UTC)
      • @Aldnonymous yang diusulkan untuk dimatikan itu mesin penerjemahnya mas, bukan CTnya hehe. Sekarang kan kalau klik langsung muncul terjemahan secara otomatis, ini saja yang dimatikan, jadinya harus masukin terjemahan sendiri secara manual.  Mimihitam  21 Maret 2019 15.33 (UTC)
        • Setuju Setuju Gampang, kalau cuma matiin fitur terjemah otomatisnya, saya setuju sekali.--AldNonBicara? 21 Maret 2019 15.41 (UTC)
  • Setuju Setuju Sayang yah, masih banyak yang belum menyadari hal sederhana seperti terjemahan mesin itu harus diperbaiki secara manual -- John 21 Maret 2019 15.48 (UTC)
  • Setuju Setuju Mesin penerjemah kadang hasil terjemahannya juga sulit dipahami. – Arifin.wijaya (bicara)  21 Maret 2019 pukul 23.31 WIB
  • Komentar Komentar Maaf mau bertanya dulu, berarti CT tetap aktif tetapi tidak ada mesin penerjemah ya? Jadinya CT nya fungsinya untuk apa? HaEr48 (bicara) 21 Maret 2019 16.36 (UTC)
    • HaEr48 untuk memudahkan orang yang tidak biasa sunting sumber seperti kita. Kalau dipencet nanti yang muncul teks Inggris beserta rujukannya dlm format [1] dll yg bs lgsg disunting kyk visual editor.  Mimihitam  21 Maret 2019 16.40 (UTC)
  • Setuju Setuju HaEr48 (bicara) 21 Maret 2019 16.41 (UTC)
    • Dan juga mendorong supaya teks en.wp yang dikutip diatas mengenai buruknya mesin penerjemah bisa ditambahkan juga ke halaman kebijakan kita. HaEr48 (bicara) 21 Maret 2019 19.09 (UTC)
  • Setuju Setuju Semoga dapat menekan jumlah artikel yang dihapus karena menggunakan mesin penerjemah. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 21 Maret 2019 17.00 (UTC)
  • Setuju Setuju Kalo saya mah bukan masalah terjemahannya ya, saya lebih ke arah kelemahan CT buat nyantumin infobox, masih susah pas dilakuin pake CT --Glorious Engine (bicara) 21 Maret 2019 17.35 (UTC)
  • Setuju SetujuFarras💬 21 Maret 2019 18.53 (UTC)
  • Setuju flixwito ^(•‿•)^ 22 Maret 2019 03.31 (UTC)
  • Setuju – Lebih baik pranala merah (jujur belum bikin) daripada hasil terjemahan jelek yang isinya ngawur dan aneh (-_-") -- Adiputra बिचर -- 23 Maret 2019 14.08 (UTC)
  • Setuju Muhraz (bicara) 26 Maret 2019 02.26 (UTC)
  • Setuju Setuju Mauliddin mutz (bicara) 26 Maret 2019 05.41 (UTC)

Dengan ini permohonan pendapat ditutup dan sudah diajukan di Phab:T219851. Terima kasih.--AldNonBicara? 2 April 2019 05.58 (UTC)


Opsi baru untuk berkontribusi bagi pengguna seluler[sunting sumber]

Ilustrasi opsi baru

Halo,

Tim situs pembaca telah memungkinkan fitur opt-in untuk editor yang menggunakan telepon seluler. Pembaharuan ini adalah yang pertama. Pembaharuan ini memberikan perubahan kecil. Anda sekarang dapat mengganti antar artikel dan halaman bicara dengan pranala di atas laman. Anda sekarang dapat menggunakan fitur ini dengan mendatangi menu "seting". Fitur ini hanya tersedia bila Anda log in dengan interfase telepon seluler.

Kami berharap dapat menghadirkan lebih banyak fitur pada pengalaman Anda berkontribusi dengan telepon seluler canggih. Anda dapat mendapatkan lebih banyak informasi di halaman proyek dan meninggalkan masukan di halaman pembicaraan.

Terima kasih, CKoerner (WMF) (bicara) 25 Maret 2019 21.54 (UTC)

Fitur pemblokiran sebagian[sunting sumber]

Berawal dari grup di Facebook, Rachmat04 menyampaikan bahwa Yayasan Wikimedia sedang mengembangkan fitur pemblokiran sebagian.

Fitur pemblokiran sebagian adalah fitur blokir yang memungkinan pengurus untuk tidak mengizinkan pengguna menyunting halaman maupun ruang nama tertentu secara lebih spesifik. Fitur ini secara langsung memberikan isyarat bahwa pengguna masih diberikan kesempatan untuk menyunting halaman lainnya, meskipun ia secara teknis "diblokir" di halaman tertentu. Sebagai pengurus, baiknya memang harus memiliki asumsi berniat baik kepada semua pengguna, kan. ;)

Bagaimana menurut rekan-rekan sekalian (terlebih bagi para pengurus)? — Bonaditya (bicara) 26 Maret 2019 02.11 (UTC)

  • SetujuSetuju Dua-tujuh! flixwito ^(•‿•)^ 26 Maret 2019 02.16 (UTC)
    Setuju SetujuArifin.wijaya (bicara)  26 Maret 2019 pukul 09.48 WIB
  • Setuju Setuju Mauliddin mutz (bicara) 26 Maret 2019 05.41 (UTC)
  • ¡¡¡Setuju!!! Setuju sekalee Agak setuju Agak setuju Rayhan6726 Internet-group-chat.svg Pencil icon.png 26 Maret 2019 05.50 (UTC)
  • Tidak setuju Tidak setuju, kita tidak punya kebijakan mengenai site ban dan topic ban, tidak ada gunanya bila diterapkan disaat tidak ada kebijakan yang bersangkutan, dan saya lihat kalaupun harus diserahkan berdasarkan diskresi pengurus, apakah pengurus disini mampu melakukan dengan tepat? Kejadian Hanamanteo kemarin itu contoh jelas kalau ada indikasi bahwa pengurus belum tentu dapat menggunakan fitur blokir dengan benar. Dan saya melihat fitur blokir sebagian ini kedepannya akan mengarahkan WBI ke birokrasi mengarut yang mandek dan akhirnya harus membuat komite arbitrasi untuk memaksa pemblokiran sebagian.--AldNonBicara? 26 Maret 2019 05.51 (UTC)
  • Netral NetralArifin.wijaya (bicara)  26 Maret 2019 pukul 12.59 WIB
  • Komentar Komentar Maaf nanya dulu, boleh minta ilustrasi/contoh kasus yang cocok dikenakan pemblokiran seperti ini? Memang ini jadi menambah pilihan untuk pengurus, tetapi semakin banyak pilihan maka semakin besar pula potensi untuk membingungkan orang (misalnya, "aku diblokir tapi kok masih banyak yang bisa disunting sih?"), menyebabkan debat ("wah gak adil, kemaren si X kena pemblokiran total kok sekarang si Y cuma dapat pemblokiran sebagian?"), beban kita untuk membuat aturan yang tepat, atau bahkan penyalahgunaan. Kalau misalnya kegunaannya tidak sebanding dengan beban-beban ini, mungkin tidak usah dulu. HaEr48 (bicara) 26 Maret 2019 06.12 (UTC)
    HaEr48 Kejadiannya sudah sering terjadi di en.wp sampai ArbCom pusing untuk menerapkan topic ban, orang yang kena jelas merasa tidak adil sementara pengguna lain yang berkonflik dengannya tidak kena padahal bisa saja sama-sama salah, dan memang kita tidak punya kebijakannya.--AldNonBicara? 26 Maret 2019 06.35 (UTC)
  • Tidak setuju Tidak setuju Per Aldnon dan HaEr48  Mimihitam  26 Maret 2019 06.38 (UTC)
  • Kurang setuju Kurang setuju -- Adiputra बिचर -- 26 Maret 2019 07.07 (UTC)
  • Tidak setuju Tidak setuju Fitur ini sepertinya bakal memancing keributan. RaymondSutanto (bicara) 28 Maret 2019 04.59 (UTC)

Section editing in the visual editor on the mobile site[sunting sumber]

Please help translate to your language

The Editing team has been working on two things for people who use the visual editor on the mobile site:

Some editors here can see these changes now। Others will see them later. If you find problems, please leave a note on my talk page, so I can help you contact the team. Thank you, and happy editing! Whatamidoing (WMF) (bicara) 1 April 2019 04.06 (UTC)

Templat ganda[sunting sumber]

Selamat malam, saya menemukan adanya dua templat yang serupa, yaitu {{Infobox layanan kereta api}} dan {{Infobox rail service}}. Bukannya mereka berdua lebih baik digabung? Terima kasih. Nokōriコー「平成31年4月6日10時41分32秒」

Tech News: 2019-14[sunting sumber]

1 April 2019 16.29 (UTC)

Tech News: 2019-15[sunting sumber]

8 April 2019 18.24 (UTC)

Templat bidang ilmu[sunting sumber]

Saya rasa templat-templat bidang ilmu sebaiknya diberi parameter untuk memberi informasi apakah pengguna hanya tertarik, dapat diajak berdiskusi, atau keduanya tentang bidang ilmu tersebut. Contoh kasus:

  1. Seorang pengguna tertarik dengan fisika tetapi tidak mengerti rumus fisika
  2. Seorang pengguna dapat diajak berdiskusi tentang sejarah mesir kuno meski Ia tidak tertarik dengan itu
  3. Seorang pengguna tertarik pada matematika dan dapat diajak berdiskusi tentang itu

Sekian pendapat saya. Rayhan6726 Internet-group-chat.svg Pencil icon.png 14 April 2019 14.39 (UTC)

Tech News: 2019-16[sunting sumber]

15 April 2019 23.00 (UTC)

Terjemahan konten dan Mesin penerjemah[sunting sumber]

Terima kasih telah membagikan keluhan Anda tentang kualitas terjemahan. Pada dasarnya kami sangat ingin membantu memperbaiki situasi ini, namun demikian menonaktifkan machine translation mungkin bukan pilihan terbaik karena hal itu juga akan berdampak pada pengguna lain yang saat ini memanfaatkan alat tersebut. Alangkah lebih baiknya jika dilakukan pembatasan penggunaan machine translation kepada pengguna yang berpotensi untuk menggunakannya secara buruk

Sebelum mempertimbangkan menonaktifkan terjemahan mesin secara keseluruhan, kami ingin menyesuaikan mekanisme yang ada saat ini untuk mengeksplorasi seberapa besar kita dapat mengisolasi kontribusi berkualitas rendah. Sembari kami membuat penyesuaian yang ada, akan sangat berguna bagi kita semua untuk terus menerima umpan balik untuk lebih memahami aliran terjemahan terhapus yang tidak teratur saat ini, dan menentukan apa yang dapat kami sesuaikan untuk membuat machine translation menjadi lebih baik.

Secara khusus kami sangat ingin untuk mendengar pendapat anda mengenai hal-hal berikut:

  1. Kesan Anda tentang: apakah berfungsi seperti yang diharapkan? Apakah tidak cukup ketat, meninggalkan banyak artikel bermasalah lainnya? Apakah terlalu ketat, termasuk artikel yang tidak terlalu bermasalah?
  2. Umpan balik tentang ambang batas saat ini: Berdasarkan pengalaman Anda, apakah menurut Anda akan membantu untuk menampilkan peringatan secara lebih luas kepada pengguna dan / atau membatasi lebih banyak opsi untuk menerbitkan ketika mereka tidak memenuhi ambang batas ini?

Kami berharap anda dapat membantu Kami untuk mendapatkan pemahaman yang lebih baik tentang situasi ini sehingga kami dapat mengambil keputusan yang tepat.

Sebagai informasi lebih lanjut: Terjemahan konten melacak berapa banyak terjemahan mesin yang diedit pengguna pada setiap paragraf. Terjemahan konten akan menunjukkan peringatan ketika ada 80% atau lebih terjemahan mesin yang tidak dimodifikasi pada paragraf apa pun, dan terjemahan akan ditambahkan ke jika diterbitkan tanpa diedit lebih lanjut. Untuk kasus di mana ada 99% atau lebih konten yang tidak dimodifikasi untuk seluruh dokumen, pengguna akan dicegah untuk menerbitkan terjemahan.

Dikarenakan perbedaan yang ada pada masing-masing bahasa, persentase di atas mungkin perlu sedikit penyesuaian dalam konteks bahasa Indonesia. Kesuluruhan kegiatan ini adalah proses berulang yang membutuhkan masukan dari komunitas Indonesia, tetapi kami percaya bahwa kami dapat membantu mengurangi jumlah artikel yang bermasalah tanpa membatasi editor yang selama ini menggunakan machine translation.

Terimakasih banyak!

Pginer-WMF (bicara) 17 April 2019 11.50 (UTC)

@Pginer-WMF Hi, the community here has decided to disable Machine Translation because it is creating many problems for us. The English Wikipedia has also implemented the same measure (disabling machine translation in content translation) for the same reason: "raw or lightly edited machine translations have long been considered by the English Wikipedia community to be worse than nothing."
The new feature of preventing the publication of unmodified translation does not really solve the most fundamental problem that we encounter here: inaccurate and unnatural translation. Machines cannot understand context. As a result, it often produces wrong or unnatural translation. So even if someone decides to modify some words in the translation to pass the technical hurdle, it often still contains wrong or unnatural translation.
As an example, this article is translated by using machine translation. The user has modified it enough to pass the technical hurdle, but the result is still very awkward and unnatural, and even inaccurate in some cases. As a result, the effort to nominate this article as a featured article has failed twice. See: [15] and [16].
We want to disable this feature to encourage users to translate with their own words and to take their time in doing so, so that the result will have high quality. The best translations here are made manually, not by relying on machines. See Kleopatra, Abad Pertengahan, dahagi di atas Bounty, etc that were translated by using manual translation instead of the machine one, and the result is very outstanding and cannot be compared with low-quality machine translation.
So could you please just disable the machine translation, in accordance with the will of the community?
Thank you.  Mimihitam  17 April 2019 13.45 (UTC)
+1 Mimihitam, Pginer-WMF sorry, the concern is valid. We just don't have enough hand to monitor and fix those translation, this already crippled more than half of our editors, instead of creating articles now they seems to only fix bad translation.--AldNonBicara? 17 April 2019 15.33 (UTC)
Also left the longer version of my comment on Phab:T219851.--AldNonBicara? 17 April 2019 15.44 (UTC)
@Pginer-WMF: As another active editor/admin here, I unfortunately have to agree with Aldnonymous, Mimihitam, and the 100% consensus in our community talk page that this should be disabled.
The problem is that the resulting translation is worse than nothing at all. They're bad both in terms of accuracy (mistranslations) and style (the translated text does not look like something one would naturally write in the Indonesian language). As for "users making good use of it", so far I haven't found any. All of our high-quality articles are manually written, and I'm not sure if there's even one medium quality article that's machine generated. Just for curiosity I did try using the machine translation tool several times. I ended up getting frustrated because it's much harder to fix the poor translation than just starting fresh. You have to evaluate every word, decide whether they're good or bad, replace, and then only to find that the end result is still bad and doesn't read naturally. The only good part is that it copies the formatting (e.g. images, refs, categories, etc.) but this small advantage is far outweighed by the stress involved in trying to "fix" the translation, unfortunately.
That's just from a user's point of view. From the community point of view, the proliferation of these poorly translated articles causes a lot of burden on admins or patrollers. We have to inspect every article, evaluate it, and then argue or "prove" that it's bad (even though the badness is actually obvious), all of which take a lot of time. Creating a poorly translated article is relatively easy (just a few clicks), but patrolling and evaluating them takes much more time, so it's a losing battle. We'd rather have our best writers write new articles rather than wasting their time inspecting and fighting poor translations.
So, please respect the decision of the community here. If you'd like more specific feedback, feel free to reach out to me either in my id.wp or en.wp talk page. I'll be happy to talk to you constructively. Thanks! HaEr48 (bicara) 17 April 2019 17.57 (UTC)

Templat lisensi Perpusnas[sunting sumber]

Halo, saya mau mengunggah dan menggunakan berkas dari situs perpusnas, templat lisensinya seperti ini:

Tetapi di halaman unggah lisensi tersebut tidak ada di daftar. Apakah lisensi perpusnas masih bisa digunakan berdasarkan izin ini? Kalau masih bisa, templatnya pun harus diedit karena situsnya berganti dari pnri.go.id ke perpusnas.go.id. Terima kasih Raka santosa (bicara) 19 April 2019 18.36 (UTC)

Selesai Selesai untuk penggantian pranala situs web Perpusnas. Perihal penambahan lisensi {{Pnri}} pada halaman pengunggahan untuk sementara saya tunda, karena saya sendiri berencana untuk merombak halaman MediaWiki:Licenses yang umumnya menggunakan lisensi yang sudah usang. -- Bagas Chrisara (bicara) 20 April 2019 03.06 (UTC)

Daftar mantan kepala rezim yang dihukum mati[sunting sumber]

Ada yang bisa perbaiki kesalahan seperti ini "Iran || 1919-02-18 || Perdana Menteri (1965-1977) || 1979-04-07 || Dieksekusi oleh regu tembak" dari artikel Daftar mantan kepala rezim yang dihukum mati --Glorious Engine (bicara) 20 April 2019 00.44 (UTC)

Selesai Selesai -- Bagas Chrisara (bicara) 20 April 2019 02.57 (UTC)

Tech News: 2019-17[sunting sumber]

23 April 2019 19.08 (UTC)

Hari Yerusalem[sunting sumber]

Benerin donk kesalahan teknis di Hari Yerusalem --Glorious Engine (bicara) 24 April 2019 06.29 (UTC)