Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/2015

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Arsip Diskusi
2004 Tahun 2015:
2005 Kebijakan
2006 Usulan
2007 Teknis
2008 Bahasa
2009 Lain-lain
2010 Semua
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
Diskusi Terkini



Arsip Desember 2015

Terjemah

Ada yang bisa menerjemahkan kalimat ini

The Lebanese film Ghadi was originally selected as their entry for the 86th Academy Awards in a two-way race over Lara Saba's Blind Intersections. When the film's release date was moved from 26 September 2013 to 31 October 2013, it no longer met the eligibility dates and Blind Intersections was submitted instead.

What a joke (bicara) 8 Desember 2015 02.33 (UTC)[balas]

as their entry = film pilihan Lebanon [maksudnya sebagai wakil dari negara itu]?
two-way race // over = persaingan ketat dengan
no longer met the eligibility dates = (tanggal tayangnya) sudah lewat tanggal batas pengiriman [mungkin maksudnya hanya film yang ditayangkan sebelum Oktober yang boleh maju sebagai kandidat nominasi, meskipun filmnya sudah jadi jauh-jauh hari] ꦱꦭꦩ꧀Bennylin obrol 8 Desember 2015 - 11:06 WIB

Tentang United Kingdom (lagi)

Maaf, izinkan saya mengungkit lagi perdebatan lama soal terjemahan United Kingdom dalam bahasa Indonesia. Meski saya merasa nyaman dengan penerjemahan United Kingdom menjadi Britania Raya (yang saya lihat masih menyimpan polemik di laman pembicaraannya), saya ingin mengajukan variasi terjemahan baru, yaitu Uni Kerajaan sehingga singkatan "UK" bisa dipertahankan penggunaannya. Mohon tanggapan. Sherlockindo (bicara) 12 Desember 2015 12.36 (UTC)[balas]

Lebih baik kalau mau mengajukan usulan untuk ini, daftarkan dulu semua pilihan yang ada/sudah masuk/sudah digunakan oleh media lain, baru bisa dibandingkan mana lebih baik dari mana. Btw, Britania Raya bukan dari United Kingdom, tapi dari Great Britain, nama yang mereka pakai, misalnya di Olimpiade (kode GBR). Jangan salah kaprah ya :)
Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Mengenai singkatan, tidak ada kepentingan untuk disamakan dengan Inggrisnya. Antara US dan AS juga tidak pernah ada permasalahan. GBR dan BR justru dekat. UK dan KB/KS/PK? ꦱꦭꦩ꧀Bennylin bicara 18 Desember 2015 - 01:39 WIB
NB: Kalau masalah interwikinya, yang Anda maksud memang benar, saat ini en:United Kingdom ke Britania Raya, sedangkan en:Great Britain ke Pulau Britania Raya. Terkait yang pertama, ini mungkin terhitung sebagai pars pro toto ꦱꦭꦩ꧀Bennylin dialog 18 Desember 2015 - 01:42 WIB

Kukang

Saya mau nanya, kalau artikel Kukang diinterwikikan ke en:Sunda slow loris, bukannya ke Kukang sunda, maka bagaimana dengan artikel en:Slow loris ? --Erik Fastman (bicara) 16 Desember 2015 13.06 (UTC)[balas]

Aku tag @pengguna:Wie146 atau @pengguna:26Isabella untuk memberikan pendapat Serenity (bicara) 17 Desember 2015 14.02 (UTC)[balas]
@Erik Fastman: Kukang adalah nama genus (Q74941) sedangkan kukang sunda adalah nama spesies (Q688601). Oleh sebab itu interwiki pada basis data telah saya perbaiki. Salam. Wagino 20100516 (bicara) 18 Desember 2015 17.13 (UTC)[balas]
Masalahnya lagi, penjelasan yang ditampilkan pada artikel kukang adalah tentang spesies Nycticebus coucang, bukan genus Nycticebus. Coba dicek lagi --Erik Fastman (bicara) 19 Desember 2015 02.30 (UTC)[balas]
Hal ini terjadi karena di WPID penulisan genus dan spesies masih digabung sedangkan di WPEN telah dipisahkan. Saya rasa memang lebih baik lagi jika di sini artikelnya juga dibuat terpisah antara genus dan spesies agar topik pembahasannya juga lebih spesifik. Salam. Wagino 20100516 (bicara) 20 Desember 2015 10.54 (UTC)[balas]

Terjemah 2

bisa minta tolong terjemahan dari paragraf ini apa:

In 2009 the selection committee chose The White Ribbon as the official German submission. This has caused some controversy as well as confusion about the rules of the Academy, which would have accepted a submission from either Germany or Austria. Martin Schweighofer, head of the Austrian Film Commission, has expressed that he isn't happy with the decision: "The discomfort arises because of the vague rules of the Academy. In essential regards the film is Austrian." It has been reported that the American distributor, Sony Pictures Classics, pressured Germany to submit it rather than Austria for tactical reasons, since Austrian films have been nominated two years in a row with 2007's The Counterfeiters and 2008's Revanche.

--Erik Fastman (bicara) 20 Desember 2015 04.04 (UTC)[balas]

Arsip Oktober 2015

Penutupan yang lebih halus

Saya mengusulkan agar format penutupan diskusi usulan artikel pilihan lebih diperhalus, sehingga tidak terkesan memerintah dan melarang pengguna lain. Berikut saya menyodorkan contoh penutupannya. – Igho (bicara)  5 Oktober 2015 jam 15:18 WIB

Arsip September 2015

Hati-hati menggunakan tanda baca titik dua dan kata di mana

Salam.

  1. Saya meminta penegasan kepada orang-orang yang merintis artikel mengenai kejadian tertentu. Hati-hati menggunakan tanda baca titik dua (:) sebagai pemisah jam dan menit. Dalam bahasa Indonesia, hanya mengenal tanda titik sebagai pemisah jam, menit, dan detik. Tanda baca titik dua hanya boleh digunakan dalam perbandingan. (misal: 12:20 berarti dua belas banding dua puluh, bukan jam dua belas lewat dua puluh menit, alih-alih 12.20). Tetapi, saya juga mengizinkan menggunakan tanda baca titik dua, namun hanya untuk durasi stopwatch atau durasi lagu, karena satuan waktunya adalah menit dan detik.
  2. Saya juga meminta agar tidak menggunakan kata di mana sebagai penghubung klausa. Gunakan kata yang, tempat, atau ketika, tergantung konteks. Ingat, saya meminta agar bahasa Indonesia tidak "ikut-ikutan" bahasa berumpun Indo-Eropa. Terima kasih.

Alqhaderi AliffianikoBicara 13 September 2015 08.02 (UTC)[balas]

Tidak setuju Tidak setuju Saya menolak diktum pertama. Menurut saya, penanda waktu jam, menit, dan detik hendaklah dipisahkan dengan titik dua ( : ), karena itu bukan bilangan pecahan atau pemisah ribuan. Untuk itulah, mengapa harus ada pembedaan. Jika penanda waktu tetap menggunakan tanda titik, dan kita terapkan dalam formula matematik, maka itu tidak akan berfungsi. Untuk membuktikannya, silakan anda buka aplikasi MS Excel. Pada sel A1, tuliskan angka 9:30, pada sel B1 tuliskan 9:50. Agar kita dapat mengetahui pergerakan waktu, pada sel C1 tuliskan =B1-A1 kemudian tekan tombol enter, maka akan kita ketahui jumlahnya adalah 0:20 (dua puluh menit). Saya menjamin seratus persen (atau kata SBY "seribu persen"), apabila penanda waktunya kita gunakan separasi titik, maka tidak akan berfungsi secara matematik.
Jadi, peraturan perundang-undangan yang mengatur tentang pencantuman tanda titik sebagai separasi dalam menuliskan penanda waktu, itu harus diamandemen total. Salam -- Igho (bicara) 14 September 2015 02.33 (UTC)[balas]
Mas @Igho:, mohon diperhatikan bahwa Wikipedia bahasa Indonesia menggunakan norma yang diterapkan dalam Ejaan Yang Disempurnakan dan di luar kewenangan kita untuk mengubah norma tersebut. Dalam pengetikkan ke dalam peranti lunak, sebaiknya masih menggunakan pemisah titik (norma bahasa Inggris) karena peranti lunak umumnya menggunakan norma bahasa Inggris. Namun untuk hal-hal lain, sebaiknya menggunakan norma bahasa Indonesia. Salam. ·· Kℇℵ℟ℑℭK 14 September 2015 13.05 (UTC)[balas]
Mas Kℇℵ, di sinilah peran Wikipedia bahasa Indonesia yang memiliki kekuatan, mestinya kita mendorong kepada Kementrian Pendidikan agar menyusun amandemen tata cara tersebut untuk disahkan oleh presiden dan DPR. Tapi baiklah, agar saya tidak salah dan menggunakan logika pribadi, saya akan menghindari bagian-bagian ini heheheheh.... – Igho (bicara)  14 September 2015 jam 20:12 WIB
Maaf, ikut nimbrung. Saya tak ingin masuk dalam detail perdebatan. Yang ingin saya gaungkan adalah sebuah kesadaran dari komunitas Wikipedia, bahwa kita adalah komunitas yang cukup besar, yang bisa berperan lebih. Selama ini, saya sungguh amat heran, tak mengerti (atau mungkin otak saya tak memadai?), nama geografis harus disambung/disatukan, contoh Bukit Tinggi menjadi Bukittinggi, dan seribu contoh lainnya. Untunglah Amerika Serikat, Malaysia, dan negara lainnya tidak tergiur mengikuti aturan/norma yang "amat cerdas ini". Kalau mereka terpukau lalu mengikuti, maka kota mereka, New York akan berubah menjadi Newyork, San Francisco jadi Sanfrancisco, Los Angeles jadi Losangeles, dan Kuala Lumpur akan jadi Kualalumpur. Lalu, siapakah yang lebih benar atau lebih cerdas?.
Spirit Igho: "di sinilah peran Wikipedia bahasa Indonesia yang memiliki kekuatan, mestinya kita mendorong kepada Kementerian Pendidikan agar menyusun amandemen tata cara tersebut untuk disahkan oleh presiden dan DPR.", menurut saya benar, dan kebetulan sesuai dengan pikiran yang saya anut, khususnya untuk kasus penamaan geografis. Saya membayangkan, komunitas Wikipedia satu ketika mampu membuat perubahan atas suatu aturan/norma yang bisa saja jadi usang karena perjalanan waktu. Terima kasih, salam. ∞∞JAYKotoKirim Pesan 14 September 2015 17.52 (UTC)[balas]
Cayo!! Apa gunanya Wikipedia jika tak mampu membawa perubahan kepada yang lebih baik? – Igho (bicara)  15 September 2015 jam 10:58 WIB

SOURCE ARTICLE: Pemakaian Tanda Baca sesuai EYD | Belajar Bahasa dan Sastra http://berbahasa-bersastra.blogspot.com/2012/06/pemakaian-tanda-baca-sesuai-eyd.html#ixzz3nHl3OD3N

Setuju Setuju saya setuju sangat khusus untuk poin pertama karena jelas dalam EYD Tanda titik dipakai untuk memisahkan angka jam, menit, dan detik yang menunjukkan waktu. Misalnya: pukul 1.35.20 (pukul 1 lewat 35 menit 20 detik atau pukul 1, 35 menit, 20 detik) Lukman Tomayahu | Bicara 1 Oktober 2015 04.02 (UTC)[balas]
Komentar Komentar Bung Lukman Tomayahu , Ada soal begini: Saya berangkat dari Jakarta pukul 23.00 dan sampai Bekasi pada pukul 00.30. Berapa waktu yang saya gunakan untuk menempuh perjalanan dari Jakarta sampai Bekasi? Silakan selesaikan sesuai cara Anda tersebut, menggunakan kalkulator atau aplikasi MS Excel. Jika Anda tidak berhasil, yakinlah bahwa separasi titik dua adalah yang paling tepat. Salam. – Igho (bicara)  1 Oktober 2015 jam 17:50 WIB
Komentar Komentar Halo bung – Igho (bicara)  saya kira bukan ranah kita untuk membuat aturan tersendiri terkait masalah ini. Aturan ini sudah jelas termaktub dalam Pedoman Umum EYD (halaman 54) yang dikeluarkan oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. Terkait permasalahan yang anda sebutkan di atas, saya kira hanya soal pola kebiasaan kita yang telah terbiasa menggunakan sistem yang dikeluarkan oleh negara asing padahal tanpa kita sadari hal tersebut menyalahi kaidah bahasa kita sendiri. Dan sudah seharusnya produsen software seperti MS Excel yang harus menyesuaikan tata cara penulisan sesuai dengan EYD bukan malah sebaliknya. Salam Lukman Tomayahu | Bicara 1 Oktober 2015 22.46 (UTC)[balas]
Komentar Komentar Halo bung Lukman Tomayahu . Software yang anda maksudkan tidak memperlakukan standar ganda dalam sistem penghitungan. Itulah mengapa software itu membedakan antara bilangan pecahan (misalnya 10.30) dan penanda waktu (misalnya 10:30). Sebab, untuk menghitung waktu dengan hitungan pecahan seperti yang ditetapkan oleh EYD, saya jamin tidak akan berhasil. Menurut saya, penanda waktu semestinya juga berfungsi secara matematik. Dan seperti saya sampaikan dalam penolakan saya di atas, di sinilah peran Wikipedia dalam berkontribusi atau tepatnya ikut memengaruhi kebijakan pemerintah dalam menentukan aturan baku, supaya tidak simpang-siur dalam bentuk amandemen. Sebab, yang menggunakan pemisah titik dua sebagai penanda waktu bukan hanya saya. Untuk itulah saya terus mendorong agar keberadaan Wikipedia bukan sekadar ada tanpa manfaat. Tapi marilah Wikipedia juga berperan ikut membangun bangsa melalui gagasan-gagasan cerdas. Demikian, Bung. Salam. – Igho (bicara)  2 Oktober 2015 jam 19:28 WIB
Komentar Komentar Halo bung – Igho (bicara)  saya paham maksud anda. Tapi maaf saya kurang sependapat dengan anda perihal perubahan yang anda maksudkan karena menurut saya penulisan jam dengan menggunakan tanda titik sebagai pemisah sudah tepat. Dalam EYD bilangan pecahan dipisahkan dengan tanda koma (,) bukan titik (.) sementara tanda titik dua (:) digunakan sebagai perbandingan. Jadi sudah jelas penulisan dengan tanda koma (misalnya 10,30) artinya untuk bilangan pecahan (yang sejak saya SD telah diajarkan seperti itu), penulisan dengan tanda titik (misalnya 10.30) artinya pukul 10 lewat 30 menit, dan penulisan dengan tanda titik dua (misalnya 10:30) yang artinya 10 banding 30.
Saya kira EYD telah memberikan aturan yang jelas dan tinggal kita sebagai penggunanya menggunakannya secara baik dan benar. Sebagai perbandingan, Google juga telah menyesuaikan sistem penulisan jam sesuai dengan EYD. Coba anda ketikan kata "jam" di pencarian google. Niscaya akan muncul jam dengan tanda pisah titik (.). Google saja bisa menyesuaikan mengapa yang lain tidak? Dan saya kira ini hanyalah masalah teknis yang bisa dicarikan solusinya dan tugas Wikipedia sudah tentu harus sejalan dengan mencerdaskan masyarakat dan tentunya dengan semangat untuk memasyarkatkan penulisan Bahasa Indonesia sesuai dengan EYD. Salam Lukman Tomayahu | Bicara 5 Oktober 2015 03.42 (UTC)[balas]
Komentar Komentar Bung Lukman Tomayahu lupa ya, bilangan pecahan itu bisa menggunakan titik dan bisa juga menggunakan koma? Jika titik digunakan untuk pemisah ribuah, maka koma akan berperan sebagai pecahan, dan sebaliknya. Itu tergantung pengaturannya. Bung, kitab suci saja dapat diamandemen, UUD juga dapat diamandemen. Apalagi cuma EYD. Itu perkara kecil jika Wikipedia punya niat memengaruhi Badan Bahasa Kemendikbud untuk mengamandemen. Salam. – Igho (bicara)  5 Oktober 2015 jam 15:09 WIB
Komentar Komentar bung – Igho (bicara)  Menurut saya jika anda ingin merubah EYD, gunakan saluran yang sesuai yang ada seperti langsung menghubungi Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa atau Balai/Kantor Bahasa yang tersebar di seluruh Indonesia bukannya malah memprovokasi dengan cara melakukan penulisan di Wikipedia yang tidak sesuai dengan EYD sehingga menimbulkan kebingungan di tengah masyarakat. Karena bukan hanya Wikipedia saja media pembelajaran masyarakat terdapat media seperti dan media lainnya turut andil dalam memberikan pelajaran kepada masyarakat perihal penggunaan bahasa Indonesia yang baik dan benar. Sepanjang aturan masih berlaku dan belum diubah, kita ikuti dulu. Dan apabila terdapat hal-hal yang dirasa kurang sesuai, silahkan menyampaikannya ke instansi terkait dalam hal ini Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa atau jika tetap tidak berhasil, lakukan uji materiil Peraturan Menteri Pendidikan Nasional Nomor 46 Tahun 2009 tentang Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia Yang Disempurnakan di Mahkamah Agung. Salam Lukman Tomayahu | Bicara 6 Oktober 2015 01.28 (UTC)[balas]
Komentar Komentar Anda benar, Bung Lukman Tomayahu ! Saya memang sedang memprovokasi agar Wikipedia punya kontribusi signifikan dalam ikut memperbaiki silangsengkarut kaidah bahasa Indonesia. Saya kira uji materi terhadap Peraturan Menteri Pendidikan Nasional Nomor 46 Tahun 2009 tentang Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia Yang Disempurnakan, itu terlalu jauh. Karena, persoalan utamanya hanyalah kecenderungan perilaku pengguna bahasa Indonesia yang menempatkan bahasa hanya sebagai alat komunikasi, yang penting pesan tersampaikan. Sementara fungsi lain dikesampingkan. Namun jika akan berhenti di situ, silakan saja. Saya, dan mungkin pengguna bahasa Indonesia lain yang sama-sama gelisah, akan terus menggonggong meskipun dengan intensitas kecil (dalam tataran implementasi), sembari menunggu kafilah kehabisan nafas dan terkulai, menyerah dan angkatan, dan berkata, "Ya, pendapat dan gagasan Anda benar!". Salam. – Igho (bicara)  6 Oktober 2015 jam 10:40 WIB

Ivan Lanin dan posisi tawarnya

Salah satu birokrat Wikipedia, Ivan Lanin (Ivan Lanin), merupakan anggota Komisi Istilah bersama Nia Samsihono yang mungkin bertugas secara ad hoc, yang ditunjuk oleh Badan Bahasa Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia. Ivan merupakan perajin bahasa yang gagasannya diperhitungkan oleh institusi penting negeri ini, bahkan luar negeri. Atas prestasi, dedikasi, dan posisi tawar yang begitu kuat itulah, maka semestinya kita mendorong agar Ivan bersama pengurus lainnya memperjuangkan hal-hal dalam ranah bahasa Indonesia yang selama ini masih mengalami kerancuan. Saya yakin, Wikipedia ada untuk bermanfaat bagi semua, bukan sekadar mengasuh perdebatan dalam diskusi yang kadang tak kunjung selesai. Demikian usulan saya. Semoga bermanfaat. Salam. – Igho (bicara)  30 September 2015 jam 11:24 WIB

Kabar yang baik sekali. Tapi, kontribusi apa ya yang kira-kira bisa diajukan oleh kontributor Wikipedia untuk para birokrat di Kemendikbud? Mungkinkah semacam daftar revisi istilah tertentu? Muhraz (bicara) 30 September 2015 05.03 (UTC)[balas]
Kontribusi signifikan yang dapat diberikan oleh Wikipedia kepada Kemendikbud adalah mengurai benang kusut disambiguasi kaidah bahasa Indonesia, mulai ejaan, tanda baca, pengistilahan, bentukan kata, dan lain-sebagainya. Salam. – Igho (bicara)  30 September 2015 jam 14:03 WIB
Benar-benar kabar baik Bung Igho!. Marilah bersama kita dukung dan dorong Sdr. Ivan Lanin bersama pengurus WBI lainnya membawa usulan dan saran revisi dari komunitas WBI tentang berbagai hal yang berhubungan dengan Bahasa Indonesia. Sebagai sebuah bahasa yang belum mapan, tentulah masih memerlukan penyempurnaan terus menerus. Sebagai komunitas yang cukup besar, WBI tentu punya kewajiban moral dan hak untuk ikut berpartisipasi dalam penyempurnaan tersebut. Untuk langkah awal, sebaiknya kita mulai dengan daftar saran dan usulan revisi, yang bisa ditambahi oleh kontributor WBI lainnya. Saya coba membuat daftarnya, silakan disempurnakan. Terima kasih. JAYrangKoto 1 Oktober 2015 17.25 (UTC)[balas]

Daftar saran dan usulan revisi kaidah Bahasa Indonesia

  • Pemakaian titik dua ( : ) sebagai pemisah penanda waktu jam, menit, dan detik. (usulan Igho).
  • Penulisan nama geografis, seperti Bukittinggi menjadi Bukit Tinggi, dan banyak contoh lainnya. Agar sama dengan New York (bukan Newyork), Addis Ababa (bukan Addisababa), dan Kuala Lumpur (bukan Kualalumpur). (usulan Jayrangkoto).
  • Penulisan nama geografis di daerah dikembalikan sesuai nama aslinya, tidak harus diindonesiakan, seperti Payakumbuh menjadi Payokumbuah, Lima Puluh Kota menjadi Limo Puluah Koto, Muara Labuh menjadi Muaro Labuah, dan banyak contoh lainnya. Kasus ini banyak terjadi di Sumatera Barat, dan tak terjadi di Jawa, seperti Purwokerto tidak menjadi 'Kota Purba', atau Mojokerto tidak menjadi 'Kota Maja', dan lain sebagainya. (usulan Jayrangkoto).
    Yang terakhir ini sebenarnya sudah ada di Pedoman Penulisan Nama Geografis (saya lupa nama buku persisnya). Tapi ada alasan yang bisa digunakan untuk "pengindonesiaan": nama-nama itu bukan diindonesiakan, tapi memang dari awal nama yang dikenal dalam bahasa Melayu. Istilahnya itu eksonim. Jadi nama seperti Payakumbuh itu nama yang diberikan oleh penutur bahasa Melayu/Indonesia ke tempat-tempat yang ada di Sumatera Barat. Gombang (bicara) 2 Oktober 2015 12.23 (UTC)[balas]
Komentar Komentar Jika demikian, berbahagialah orang Jawa yang nama-nama tempatnya tidak banyak berubah. Sidoarjo tidak berubah Sidaarja. Purwokerto tidak menjadi Purwakarta, sebab sudah ada nama Purwakarta. Purworejo tidak diganti Purwareja. Mungkin Suroboyo yang diresmikan menjadi Surabaya, itu pun masyarakatnya nyaman saja dan tetap melafalkan Suroboyo hehehehe... Salam. -- Igho (bicara) 2 Oktober 2015 15.57 (UTC)[balas]

Dengan hormat mengundang Tuan Ivan Lanin untuk menyampaikan pendapat, gagasan, kontribusi, perkembangan tim kerja Komis Istilah di Badan Bahasa Kemendikbud, serta kemungkinan Wikipedia dapat memengaruhi beberapa hal yang selama ini kerap menjadi silangsengkarut disambiguasi kaidah. Salam dari saya, Miss Andriana (bicara) 13 Oktober 2015 08.00 (UTC)[balas]

Arsip Juli 2015

Terjemah

Ada yang bisa menerjemahkan kalimat ini tidak: I found that the best way to handle [filmmakers] was to hang medals all over them ... If I got them cups and awards they'd kill them to produce what I wanted. That's why the Academy Award was created --Erik Fastman (bicara) 10 Juli 2015 23.20 (UTC)[balas]

Arsip Juni 2015

[V]an der Wijck

Saya tidak tahu peraturan penulisan nama Belanda. Untuk nama orangnya Carel Herman Aart van der Wijck, kata "van" menggunakan huruf kecil. Apakah untuk turunan dari nama itu menggunakan huruf "v" besar atau kecil?

Apakah ada ahli bahasa Belanda yang bisa mengklarifikasi penggunaan huruf "v" besar atau kecil? ꦱꦭꦩ꧀Bennylin bicara 4 Juni 2015 - 15:28 WIB

Bung Benny dapat membaca artikel mengenai "van" di sini. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 7 Juni 2015 04.48 (UTC)[balas]

need revision

Dear all

I need revision of the translation for this link https://en.wikipedia.org/wiki/Ninoslav_Marina

The translation can be found here.

https://id.wikipedia.org/wiki/Ninoslav_Marina

Thank you in forward

Jovanuist (bicara) 8 Juni 2015 11.31 (UTC)[balas]

Arsip Mei 2015

Righteous Among the Nations

Saya tadi baru saja menerjemahkan artikel en:Righteous Among the Nations yang saya terjemahkan jadi Orang-Orang yang Bertindak Patut dari Berbagai Negara berdasarkan pada penerjemahan dari situs-situs lain yang didapat melalui Google. Tapi ada seorang Wikipediawan yang sudah lebih dulu menerjemahkannya menjadi Orang yang benar di antara bangsa-bangsa. Menurut Anda, apakah itu juga termasuk penerjemahan yang tepat ? --Erik Fastman (bicara) 1 Mei 2015 04.25 (UTC)[balas]

Templat jenis ini tidak memerlukan penerjemahan, hanya tabel dan isi saja cukup. Tapi terjemahan judulnya salah, dan mestinya setiap ruas katanya berhuruf kapital, karena merupakan gelar, bukan kalimat biasa. Sedangkan isinya, perlu ada penyelarasan, sesuai referensi yang berkembang. Andriana Suke (bicara) {{gnt:Waktuttd|+7|WIB}} 1 Mei 2015 jam 11:49 WIB
Agar tidak terlalu harfiah, lebih singkat, dan lebih nyaman didengar, Righteous dapat diterjemahkan menjadi Tokoh Budiman, sehingga Righteous Among the Nations menjadi "Tokoh Budiman di Antara Bangsa-Bangsa".-- Adiputra बिचर -- 22 Mei 2015 04.31 (UTC)[balas]

Third Party

Saat saya kuliah IT, saya selalu melihat istilah Third Party ketika dosen menjelaskan IT. Apakah yang dimaksud dengan istilah tersebut adalah Pihak Ketiga? Terima kasih.

IreneTandry (bicara) 10 Mei 2015 18.07 (UTC)[balas]

Memang seringkali diterjemahkan sebagai Pihak Ketiga (rujukan). Salam dan semoga terbantu. -- Adiputra बिचर -- 16 Mei 2015 03.21 (UTC)[balas]

Banded pig

Ada yang tau terjemahan Indonesia untuk en:Banded pig nggak. Atau mending disebut dengan nama Latinnya (Sus scrofa vittatus) ? What a joke (bicara) 26 Mei 2015 01.45 (UTC)[balas]

Pale-vented bush-hen

Ada yang tau terjemahan Indonesia untuk en:Pale-vented bush-hen nggak. Atau mending disebut dengan nama Latinnya (Amaurornis moluccana) ? What a joke (bicara) 26 Mei 2015 01.45 (UTC)[balas]

Arsip April 2015

Perdana Menteri atau Menteri Besar?

Disalin dari HP artikel Perdana Menteri Skotlandia karena tak ada yang menanggapi:

Kepala pemerintahan di negara konstituen Britania Raya (Irlandia Utara, Skotlandia, dan Wales) mendapat gelar "First Minister", sebagai pembeda dengan kepala pemerintahan di tingkat pusat, yakni Perdana Menteri ("Prime Minister") Britania Raya. Gelar ini perlu dibedakan, sebab kepala pemerintahan di tingkat negara konstituen secara hierarkis lebih rendah daripada kepala pemerintahan tingkat pusat. Merujuk pembedaan dalam bahasa Inggris tersebut, tidakkah lebih tepat jika terjemahan "First Minister" diubah menjadi "Menteri Besar" untuk mencegah kerancuan yang sama dalam bahasa Indonesia? Harian Kompas, misalnya, menggunakan gelar Menteri Besar bagi kepala pemerintahan Skotlandia dan "Perdana Menteri" untuk kepala pemerintahan Britania Raya.

Cc: Farras, Mimihitam, Dikaalnas

--Stefano Tampubolon (bicara)

Mungkin komentar saya tidak relevan dengan judul usulan. Tapi saya sekadar (bukan sekedar) mengingatkan kepada kita semua, beberapa kata yang sering salah kita tuliskan karena pengaruh bahasa Inggris yang menggunakan pola M-D (diterangkan-menerangkan):
Salah Betul
perdana mentri mentri perdana
banyak terimakasih terimakasih banyak
pertama kali kali pertama
kembali terpilih terpilih kembali

Dan masih banyak lagi. Salam. – Andriana Suke pada 6 April 2015 - 01:12 WIB

Saya rasa lebih tepat disebut Menteri Pertama hal ini merujuk pada penggunaan istilah tersebut oleh sejumlah situs berita online. Berikut hasilnya jika dilakukan pencarian di Google: Hasil Pencarian Menteri Pertama Skotlandia Lukman Tomayahu | Bicara 8 April 2015 06.54 (UTC)[balas]
Kata Menteri Pertama memang sepadan dengan Perdana Menteri (sumber:KBBI). Namun, istilah Ment(e)ri Perdana itu apakah memiliki rujukan yang bonafide? -- Adiputra बिचर -- 8 April 2015 13.43 (UTC)[balas]
Permasalahan pada topik ini adalah mencari pembeda istilah Prime Minister dengan First Minister yang dalam artikel Wikipedia diterjemahkan dengan nama Perdana Menteri untuk kedua istilah tersebut. Nah menurut saya lebih tepat First Minister diterjemahkan menjadi Menteri Pertama merujuk pada KBBI dan terjemahan dari kata First itu sendiri. Menteri Besar saya rasa kurang tepat karena tidak disebutkan dalam KBBI. Jadi untuk membedakannya untuk Prime Minister = Perdana Menteri dan First Minister = Menteri Pertama.
Sementara untuk istilah Mentri Perdana saya kira rujukan utama adalah KBBI yang telah jelas menyebut Perdana Menteri bukan Mentri Perdana.Salam Lukman Tomayahu | Bicara 9 April 2015 01.24 (UTC)[balas]
Andai saja saya punya kuasa untuk mengamandemen KBBI, maka Perdana Mentri akan saya ubah menjadi Mentri Perdana. Dan menurut saya, Wikipedia yang sudah punya nama besar ini semestinya punya andil ikut merevolusi kesalahan-kesalahan yang dianggap lumrah, baik yang dilakukan oleh khalayak umum maupun institusi pemegang kebijakan masalah bahasa. Jika perlu, Wikipedia bahasa Indonesia mengajukan petisi terkait hal-hal yang kurang mengena di dalam konten KBBI itu sendiri. Terimakasih. Salam. – Andriana Suke, 9 April 2015 - 08:40 WIB
Jika ingin turut serta merevisi KBBI, maka bergabunglah dalam redaksinya.[1] -- Adiputra बिचर -- 9 April 2015 13.36 (UTC)[balas]

Bullying

Saya mau usul, bagaimana kalau artikel penindasan diganti judulnya menjadi "perundungan"? Mengingat artikel ini diterjemahkan dari kalimat "bullying" dalam bahasa Inggris, dan kata "penindasan" saya rasa kurang sepadan maknanya. Menurut KBBI, penindasan, dari kata tindas, bermakna [1] menindih (menghimpit, menekan) kuat-kuat atau dng barang yg berat [2] memperlakukan dng sewenang-wenang (dng lalim, dng kekerasan); menggencet; memperkuda (memeras dsb) [3] memadamkan (pemberontakan dsb) menguasai dng paksa; memerangi (memberantas dsb) dng kekerasan. Sedangkan kata "rundung" menurut KBBI bermakna "mengganggu; mengusik terus-menerus; menyusahkan". Kalau menurut saya lebih tepat menggunakan kata "perundungan" ketimbang "penindasan" karena maknanya lebih mendekati. Media-media nasional seperti Kompas umumnya juga menggunakan kata "perundungan". Misalnya ini dan ini. Salam Karmachameleon (bicara) 5 April 2015 15.44 (UTC)[balas]

Saya juga senang merujuk kepada Harian Kompas karena harian ini lebih taat bahasa. – Andriana Suke pada 5 April 2015 - 23:01 WIB
Menurut saya, kata bullying lebih baik diterjemahkan jadi intimidasi, kata itu mungkin bisa lebih halus daripada penindasan. Para editor, pengurus, atau pengguna lain bisa memantaunya. Terima kasih. --IreneTandry (bicara) 8 Mei 2015 03.18 (UTC)[balas]
Menurut saya, "intimidasi" lebih merujuk kepada pengertian "ancaman". Jadi, memang lebih tepat "perundungan". Andriana Suke (bicara) {{gnt:Waktuttd|+7|WIB}} 8 Mei 2015 jam 10:55 WIB
Dalam KBBI diberikan contoh penggunaan kata "merundung": anak itu merundung ayahnya, meminta dibelikan sepeda baru. Makna kata merundung di sini sudah tepat, karena sama dengan mengganggu; mengusik terus-menerus; menyusahkan (dengan kata lain, membuat ayahnya jengkel). Tapi, saya tidak merasa tepat bila kalimat tersebut diterjemahkan menjadi the child bullied his father […]. Menimbang kata bullying yang berarti an act of intimidating a weaker person to do something, especially such repeated coercion. -- Adiputra बिचर -- 21 Mei 2015 12.55 (UTC)[balas]

Arsip Maret 2015

Terjemahan kata household

Sebaiknya untuk kata household diterjemahkan sebagai rumah/ tempat tinggal atau keluarga/ kepala keluarga? Salam. Wagino 20100516 (bicara) 8 Maret 2015 15.46 (UTC)[balas]

"Rumah tangga" kan? ·· KℇℵℭK 9 Maret 2015 12.06 (UTC)[balas]
-- Terima kasih atas masukannya dan akan saya pedomani untuk suntingan berikutnya. Salam. Wagino 20100516 (bicara) 10 Maret 2015 03.35 (UTC)[balas]

Bantu terjemah

Ada yang bisa bantu terjemahkan calon artikel ini? Ada beberapa frasa atau kalimat yang sudah saya pikirkan masak-masak, tanya ke Google Translate, atau googling pun, masih bingung apa terjemahannya. Contohnya: en route, fifth columnists, baize. Mungkin ada yang minat di novel atau ahli bahasa Inggris, penerjemahan ke bahasa Indonesia khususnya, minat bantu saya. Trims. Redyka94 (bicara) 9 Maret 2015 16.36 (UTC)[balas]

Oh iya, tambahan oot dari Warkop Bahasa. Saya lagi pengen membirukan dan memperbaiki artikel-artikel terkait James Bond, barang kali ada yang tertarik membantu juga. Sayangnya cuma terjemahan, belum bisa buat artikel sendiri. Redyka94 (bicara) 9 Maret 2015 16.38 (UTC)[balas]

Istilah mengulang

Menggunakan istilah linguistik di WBI, maka kita akan mendapati "denti-alveolar" diterjemahkan akan menjadi "rongga-gigi gigi", sementara "voiceless palatal-velar fricative" diterjemahkan menjadi "konsonan desis langit-langit langit-langit belakang nirsuara". Apa yang harus dilakukan sehingga tidak ada istilah "redundant" atau mengulang seperti ini? --MaxiManuel111 (bicara) 11 Maret 2015 08.51 (UTC)[balas]

Pertanyaan sulit, alternatif pertama. Pakai koma. Yang kedua, pertahankan istilah asing. Jadi terjemahan fonem kedua misalkan, menjadi "konsonan desis palatal-velar nirsuara". Meursault2004ngobrol 14 Maret 2015 11.00 (UTC)[balas]

Berhasil di-

"Aksi 13 Desember 1964 adalah aksi kecil antara kapal penyapu ranjau Australia dan dua perahu Indonesia pada tanggal 13 Desember 1964 semasa konfrontasi Indonesia–Malaysia. HMAS Teal ditembaki oleh perahu Indonesia di Selat Singapura. Tembakan balasan dari kapal Australia menewaskan tiga orang, sedangkan empat orang lainnya berhasil ditangkap." (artikel Aksi 13 Desember 1964 rintisan ‎Farras (bicara | kontrib))

Satahu saya, 'berhasil' adalah suatu kondisi yang merujuk pada pencapaian yang dilakukan oleh seseorang/pihak sebagai subjek, bukan objek. Sehingga, kata 'berhasil' mestinya merupakan kalimat aktif, bukan pasif. Mencermati kutipan di atas, lantas muncul pertanyaan, siapakah sebenarnya yang berhasil? Pihak Australia atau empat orang tersebut? Tentu saja empat orang yang ditangkap tersebut tak mungkin dengan sengaja mengupayakan diri untuk menyerahkan diri sehingga ketika ditangkap, kemudian memunculkan kebanggan suatu keberhasilan. Jadi, kalau boleh saya koreksi, mestinya kalimat tersebut berbunyi demikian:

"Tembakan balasan dari kapal Australia menewaskan tiga orang dan menangkap empat orang lainnya".

Jika penalaran saya dapat Anda terima, marilah kita perbaiki dan membangun kesepahaman cara mencantumkan kata 'berhasil' untuk kalimat yang menceritakan suatu prestai/pencapaian, agar artikel kita lebih ensiklopedis dan tidak salah kaprah. Terimakasih. Salam.

AdrianaSuke
11.26, 12 Maret 2015 (WIB)
Hai, mbak Andriana. Apabila menemui kekeliruan atau bahasa yang kurang halus di sebuah artikel, langsung perbaiki saja. Wikipedia boleh disunting oleh siapa saja. Saya sudah bantu hapus kata "berhasil" di artikelnya. Terima kasih atas perhatiannya. FarrasLa Poste 12 Maret 2015 04.48 (UTC)[balas]
Hai juga, Tuan Farras. Tadi, bisa saja saya langsung menyunting sesuai kaidah. Tujuan saya menulis di sini agar kita sama-sama mengupayakan yang terbaik, sehingga setelah posting ini, para pengguna dapat mewaspadai kemungkinan kesalahan. Terimakasih, salam. Andriana Suke (bicara) 12 Maret 2015 05.21 (UTC)[balas]
Oh iya, Tuan Farras. Anda bukan membantu saya, tapi membantu Anda sendiri. Karena artikel yang saya komentari lantas Anda sunting itu rintisan Anda sendiri. Salam.... Andriana Suke (bicara) 12 Maret 2015 10.20 (UTC)[balas]

Judul karya dalam daftar

Yang saya ingin sampaikan ini sebenarnya tidak mengurangi kualitas artikel, tapi perlulah disepakati bersama. Sampai sekarang saya masih ragu, apakah judul karya yang dalam daftar kita tulis dengan huruf miring atau tegak. Tapi menurut hemat saya, karena tidak masuk dalam kalimat narasi, sebaiknya huruf tegak. Contoh

Contoh 1 - Sebagian karya Chairil Anwar

  • Aku
  • Doa
  • Cintaku Jauh di Pulau


Contoh 2 - Sebagian karya Chairil Anwar

  • Aku
  • Doa
  • Cintaku Jauh di Pulau

Menurut Tuan-tuan, manakah yang semestinya kita sepakati? Salam - Andriana Suke (bicara) 12 Maret 2015 15.52 (UTC)[balas]

Maaf kalau salah, setahu saya menulis dengan huruf miring, jika kata atau kalimat tersebut adalah kekecualian misalnya ditulis dalam bahasa Indonesia, tetapi terselip kata-kata bukan bahasa Indonesia, misalnya, Ia mulai mengumpat, anjing, asu, monyet. Sedangkan dalam kasus di atas huruf tegak saya pikir lebih tepat.Gsarwa (bicara) 19 Maret 2015 12.44 (UTC)[balas]
Sesuai aturan, kata yang dimiringkan bukan hanya kata serapan yang belum dibakukan dalam bahasa Indonesia. Judul karya, judul acara, nama media massa (cetak/elektronik/cyber), dan (kalau tak salah, nama spesies) semestinya dimiringkan apabila diselipkan dalam rangkaian kalimat. Sedangkan istilah asing yang merupakan nama gelar, nama tempat, nama jabatan, nama benda, tetap harus tegak. Saya juga berpikir, kalau untuk daftar semestinya ditegakkan. Andriana Suke (bicara) 19 Maret 2015 13.09 (UTC)[balas]

Penanda tumor atau Penapis tumor

Dalam bahasa Inggris dikenal tumor marker dan biomarker, hal inilah yang mungkin menjadi dasar penamaan Penanda tumor, tetapi di Indonesia tidak pernah orang mengatakan 'tumornya mau ditandain', yang ada adalah mau 'screening tumor', jadi saya menggunakan istilah Penapis tumor. Kedua artikel tersebut mungkin perlu digabungkan. Yang mana ke mana yaa penggabungannya. Dan apakah setelah penggabungan Google dapat menemukan kedua kata kunci tersebut (Penanda tumor dan Penapis tumor).Gsarwa (bicara) 18 Maret 2015 16.22 (UTC)[balas]

Penamaan kelompok etnik

Dalam penamaan suatu kelompok etnis di Wikipedia bahasa Inggris, saya kok menemukan hal yang berbeda ya. Ada yang nama golongannya dulu baru nama negaranya (contoh en:Chinese American), ada juga yang nama negaranya baru nama golongannya (contoh: en:Malaysian Siamese) Kalau saya sih menerjemahkannya ke dalam bahasa Indonesia berdasarkan pada penamaan Tionghoa Indonesia (nama golongannya dulu baru nama negaranya) Tapi yang jadi pertanyaan, apakah boleh penempatan nama golongannya & nama negaranya bisa dibolak-balik seperti yang ada di Wikipedia bahasa Inggris ? --Erik Fastman (bicara) 19 Maret 2015 09.20 (UTC)[balas]

Kalau menurut saya, Chinese American itu warga negara AS keturunan China, sedangkan Malaysian Siamese adalah suku Siam berkebangsaan Malaysia. Pengertian berbeda mungkin terjadi bila penempatannya dibolak-balik. -- Adiputra बिचर -- 23 Maret 2015 06.22 (UTC)[balas]
Kalau kita cantumkan dalam artikel berbahasa Indonesia dan merujuk kepada hukum D-M (diterangkan-menerangkan) dalam bahasa Indonesia, saya lebih sepakat dengan Tuan Erik Fastman.

Salam Wikipedia!
 Andriana  Suke  13.29, 23 Maret 2015 (WIB) 

Angkatana ke-dua dan kedua angkatan

Alumni SMA 133 Jakarta angkatan pertama dan angkatan kedua akan mengadakan reuni akbar. Kedua angkatan telah mengumpulkan dana untuk menyumbang perpustakaan sekolah mereka.

Selitas, kalimat tersebut sama sekali tidak janggal dalam penulisan. Baik-baik saja dan mudah dipahami. Tapi jika ditelisik lebih lanjut, dua kalimat tersebut menggunakan satu kata untuk makna berbeda. Kalimat pertama menggunakan kat 'kedua' untuk keperluan urutan angkatan. Sedangkan kalimat selanjutnya menggunakan kata 'kedua' untuk mengakumulasikan dua angkatan. Saya sering menemui kalimat jenis ini, dan cukup terganggu, bagaimana bisa satu kata dengan susunan huruf yang sama memiliki arti berbeda? Oleh karena itu, saya mengusulkan, semestinya kalimat tersebut kita tulis begini:

Alumni SMA 133 Jakarta angkatan pertama dan angkatan ke-dua akan mengadakan reuni akbar. Kedua angkatan telah mengumpulkan dana untuk menyumbang perpustakaan sekolah mereka. - Andriana Suke (bicara) 22 Maret 2015 21.16 (UTC)[balas]

Kata kedua pada kedua kalimat tsb mudah dimengerti. Selama tidak menimbulkan kerancuan, tanda pisah tidak diperlukan. Beda kasusnya dengan berevolusi, karena dapat merujuk pada be-revolusi atau ber-evolusi, kecuali pendahuluannya sudah gamblang. -- Adiputra बिचर -- 23 Maret 2015 06.26 (UTC)[balas]

Arsip Februari 2015

Bahasa Ejain (Ejaan Indonesia)

Bagaimana caranya membuat bahasa sendiri diwikipedia. Saya berencana ingin membuat bahasa sendiri yaitu Ejain, Ejain adalah singkatan dari Ejaan Indonesia. Maksud saya ingin mempermudah cara pengucapan bahasa asing ke bahasa indonesia, seperti contoh : dari bahasa inggris "We" atau "kita" dalam bahasa indonesia, yang saya sederhanakan menjadi "Wi". "You" = Yu "Me" = Mi "I" = ai "Car" = Kar "Sunglass" = San-gles dll.

Prubahan (bicara) 8 Februari 2015 13.27 (UTC)[balas]

Rasanya Wikipedia bukan wahana yang tepat untuk tujuan Anda, mengingat dalam Wikipedia ada ketentuan untuk tidak memasukkan hal-hal yang merupakan riset asli. Kata-kata yang dipakai disesuaikan dengan Kamus Besar Bahasa Indonesia, supaya mutu penulisan Wikipedia ini dapat dihargai. Jadi ejaan yang diterima hanyalah yang sudah baku. Salam. JohnThorne (Bicara) 13 Februari 2015 23.54 (UTC)[balas]

Kata "beliau" diganti menjadi "dia"

Mohon pendapat teman-teman, agar lebih terasa ensiklopedis apakah kata "beliau" dapat diganti menjadi "dia" secara keseluruhan? Wagino 20100516 (bicara) 14 Februari 2015 09.29 (UTC)[balas]

Sepertinya boleh, agar memandang semua orang secara netral. ·· KℇℵℭK 14 Februari 2015 09.33 (UTC)[balas]
Setuju dengan alasan seperti mas Kenrick95... --Eddy bf (bicara) 14 Februari 2015 09.34 (UTC)[balas]
Baiklah! Sambil menunggu pendapat teman lainnya (jika ada), helper saya akan melanjutkan pekerjaannya dengan kontrol ketat. Salam sejahtera. Wagino 20100516 (bicara) 14 Februari 2015 09.41 (UTC)[balas]
Saya juga setuju. alagos 14 Februari 2015 10.50 (UTC)[balas]
Amat sangat tidak ensiklopedis, menyebut kata ganti orang ketiga harus repot-repot dengan cara menghormati menggunakan sebutan "beliau". Jadi saya tidak sepakat menggunakan kata "beliau". Ngapain kita harus menghormati tokoh di sini? Semua orang yang kita tulis memiliki kesetaraan, dan kita harus netral dalam menuliskannya, termasuk kepada nama nabi, nama tuhan yang dianut agama-agama. Beberapa artikel bertopik biografi yang melibatkan kata "beliau" memang pernah saya sunting menjadi "dia". Namun karena diskusi ini belum final dan barangkali kata "beliau" akan diperbolehkan sebagai keputusan final, maka kepada perintis/penyunting artikel yang pernah saya sunting, saya mohon maaf. Silakan beritahukan kepada saya judul artikelnya, nanti akan saya ganti menjadi "beliau" kembali, sebagai bentuk penghormatan. Terimakasih. Andriana Suke (bicara) 24 Februari 2015 18.42 (UTC)[balas]

Terjemahan "akik"

Manakah artikel di Wikipedia bahasa Inggris yang paling tepat diterjemahkan menjadi artikel Akik atau batu akik? Apakah Carnelian, Agate, Chrysoprase, atau Onyx? Karena Wikipedia Indonesia belum memiliki artikel batu akik -114.125.10.175 15 Februari 2015 14.39 (UTC)[balas]

Bukan dari semuanya itu, tapi termasuk semuanya. Karena batu akik itu bermakna luas, yaitu batu cincin dari berbagai macam jenis batu. Buat saja artikel baru dengan menambahkan cuplikan-cuplikan dari masing-masing artikel diatas. Menurut saya begitu.  ‹› Iwan Novirion™ Kirim Pesan  Minggu, 15 Februari 2015 - 21:53 wib.

Huruf miring

Selain untuk penamaan karya, apa saja sih yang harus kita tulis dengan huruf miring? Apakah kata serapan dari selain bahasa Indonesia yang belum dibakukan boleh dimiringkan? Apakah judul acara televisi semisal Sentilan Sentilun boleh dimiringkan ketika ditulis di tengah kalimat? Apakah nama media massa seperti Kompas, Media Indonesia, Suara Merdeka harus dimiringkan? Saya cuma khawatir, barangkali terlalu seringnya memiringkan kata di wikipedia lantaran hanya berpatokan pada apa yang sering saya baca di media massa atau buku melanggar kebijakan. Terimakasih - Andriana Suke (bicara) 24 Februari 2015 19.13 (UTC)[balas]

Sudah ada pedomannya untuk penulisan teks tersebut. Salam.  ‹› Iwan Novirion™ Kirim Pesan  Rabu, 25 Februari 2015 - 09:08 wib.
Ya, sebelumnya sudah saya baca. Pertanyaan ini, secara tersirat, hanya untuk mengingatkan pentingnya sebuah pedoman. Andriana Suke (bicara) 25 Februari 2015 02.29 (UTC)[balas]

Arsip Januari 2015

Nanya terjemahan

Apakah terjemahan yang tepat dalam bahasa untuk artikel Child prodigy dan Chess prodigy? Kalau pakai Google Translate diterjemahkan menjadi 'Anak ajaib'. Tapi rasanya agak gimana gitu terjemahannya. Adakah terjemahan yang lebih tepat? -Keenandiant (bicara) 2 Januari 2015 20.12 (UTC)[balas]

Kalau menurut definisi di en.wiki, memang artinya seorang anak (di bawah umur 18) yang mempunyai kelebihan (atau beberapa kelebihan) dari kemampuan normal seusianya. Jadi kalo dimaknai "anak ajaib" menurutku bisa saja (asalkan makna ajaib disini sifatnya lebih ke skill, bukan kesaktian) ---> απδι αζαmμδδιπ (bicara) 2 Januari 2015 20.27 (UTC)[balas]
Iya. Ternyata di KBBI ada: [Anak ajaib: Anak kecil yang sudah mampu menguasai kepandaian yang dimiliki oleh orang dewasa]. -Keenandiant (bicara) 2 Januari 2015 21.50 (UTC)[balas]
Saya juga berpendapat terjemahan anak ajaib itu sudah tepat, sehingga ***_prodigy bisa diartikan menjadi Anak ajaib dalam bidang *** (olahraga, sains, dst). ibensis (What’s the Story?) 2 Januari 2015 23.54 (UTC)[balas]
Prodigy = Bakat luar biasa atau ajaib synonymous dengan Jenius.-AldNonUcallin?♫☎☏♬ 3 Januari 2015 00.04 (UTC)[balas]
Omong-omong soal child prodigy, jadi ingat Sheldon Cooper. Hahaha... SpartacksCompatriot (bicara) 6 Januari 2015 12.23 (UTC)[balas]
Dapat pula digunakan terjemahan: "berbakat luar biasa". Jadi child prodigy menjadi "anak berbakat luar biasa", sedangkan chess prodigy menjadi "pecatur berbakat luar biasa". JohnThorne (Bicara) 23 Januari 2015 16.46 (UTC)[balas]

Bahasa snb timu

Snb timu desa yang ramah,setelah puluhan tahun ditinggal para leluhur,sudah berubah drastis,dahulu kala disana terdapat satu bahasa yaitu bahasa aceh resmi,yang tercipta dengan datangnya seorang raja dari Turki. Setelah sekian tahun berlalu,muncullah beberapa bahasa baru,dan tanpa sadar telah menghilangkan bahasa khas snb timu Van Buntak (bicara) 6 Januari 2015 08.09 (UTC)[balas]

Bahasa Snb Timur? Secara pribadi saya baru tahu kalau ada bahasa ini. Kalau memang menurut Anda bahasa ini pernah ada, dan memiliki sumber rujukan tentang keberadaannya (ataupun kepunahannya), silakan Anda membuat artikelnya. Nanti bisa dilihat apakah artikel tersebut memenuhi standar Wikipedia Bahasa Indonesia atau tidak. Salam ---> απδι αζαmμδδιπ (bicara) 6 Januari 2015 08.54 (UTC)[balas]

Bahasa Dewasa

Assalamualaikum Wr. Wb. Selamat malam. Gini, saya lagi memikirkan kata cocok untuk artikel NET. Padang, kata "Puber" apa boleh dimasukkan secara umum? dan gimana caranya supaya kata terlihat umum? Karena "Puber" adalah nama program/acara milik FATIVI, Wassalam.

Muhammad Hanafi 29 Januari 2015 14.30 (UTC)

Silakan menggunakan kata yang jelas maknanya dan dapat diterima baik oleh para pembaca. Jika kata-kata itu tidak layak, tentunya akan disunting oleh pengguna yang lain. JohnThorne (Bicara) 13 Februari 2015 23.51 (UTC)[balas]