Lompat ke isi

Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa): Perbedaan antara revisi

318 bita ditambahkan ,  2 tahun yang lalu
→‎Tagline: bagian baru
Tag: Suntingan visualeditor-wikitext
(→‎Tagline: bagian baru)
Ada yang bisa menerjemahkan kalimat ini?: ''The marketing and distribution team took the decision to shift the release keeping in mind the post exam scenario for students and families.'' Terima kasih.--[[Pengguna:Nicholas Michael Halim|Nicholas Michael Halim]] ([[Pembicaraan Pengguna:Nicholas Michael Halim|bicara]]) 23 Juli 2020 11.10 (UTC)
:Tim pemasaran dan distribusi "sesuatu" memutuskan untuk menunda/menggeser (tanggal) perilisan "sesuatu" atas pertimbangan situasi pasca ujian para siswa dan keluarga. "Sesuatu" diganti dengan kata yang tepat sesuai konteks dalam paragraf atau kalimat sebelumnya. [[Pengguna:Hand15|Hand15]] ([[Pembicaraan Pengguna:Hand15|bicara]]) 23 Juli 2020 20.24 (UTC)
 
== Tagline ==
 
Saya mau membuat artikel [[tagline]], tapi tidak tahu terjemahan bahasa Indonesianya yang tepat apa... Apakah itu artinya ''kalimat tagar'', atau yang lain..? --[[Pengguna:Nicholas Michael Halim|Nicholas Michael Halim]] ([[Pembicaraan Pengguna:Nicholas Michael Halim|bicara]]) 24 Juli 2020 03.52 (UTC)
23.919

suntingan