Lagu Kebangsaan Chuvashia
B. Indonesia: Lagu Kebangsaan Republik Chuvashia | |
---|---|
Чăваш Республикин патшалăх гимнĕ | |
Lagu kebangsaan Republik Chuvashia | |
Penulis lirik | Il’ya Tuktash (Илья Тукташ) |
Komponis | German Lebedev (Герман Лебедев) |
Penggunaan | 14 Juli 1997 |
Sampel audio | |
Çăvaş Respublikin patşalăh gimnĕ |
Lagu Kebangsaan Chuvashia (Chuvash: Чăваш Республикин патшалăх гимнĕ, Chăvash Respublikin patshalăh gimnĕ; Rusia: Государственный гимн Чувашской Республики, Gosudarstvenný gimn Čuvašskoj Respubliki) adalah lagu kebangsaan milik Chuvashia, salah satu republik otonom milik Rusia. Liriknya digubah oleh Ilya Tuktash dan musiknya digubah oleh German Lebedev. Lagu ini diadopsi ada tahun 1997.
Lirik
[sunting | sunting sumber]Chuvash (Kiril) | Transliterasi | Terjemahan Rusia | Transliterasi[1] |
---|---|---|---|
Bait pertama | |||
Çурхи тӗнче вăраннă чух, |
Şurhi tĕnche wărannă chuh, |
Когда весны высокий свод, |
Kogda vesny vysokij svod, |
Refrain | |||
Тăван çĕршыв, |
Tăwan şĕrshĭw, |
Поклон тебе, |
Poklon tebe, |
Bait kedua | |||
Яшсем-херсем вылянă чух, |
Yashsem-hĕrsem wĭlyană chuh, |
Отцам на смену выйдя в путь, |
Otcam na smenu výdja v putj, |
Refrain | |||
Тăван çĕршыв, |
Tăwan şĕrshĭw, |
Поклон тебе, |
Poklon tebe, |
Bait ketiga | |||
Тăвансемпе пĕрлешнĕ чух, |
Tăwansempe pĕrleshnĕ chuh, |
Народ народу — друг и брат, |
Narod narodu – drug i brat, |
Refrain | |||
Тăван çĕршыв, |
Tăwan şĕrshĭw, |
Поклон тебе, |
Poklon tebe, |
Terjemahan
[sunting | sunting sumber]Ketika musim semi tiba
Ketika suara riang di pagi hari terdengar
Jiwaku bersuka cita, jantungku berdetak
Kuingin bernyanyi tentang negaraku
Oh ibu pertiwi,
Oh ibu pertiwi,
Yang tak terlupakan
Tanah air tercinta.
Oh ibu pertiwi,
Oh ibu pertiwi,
Terpujilah engkau ,
Tanah airku
Ketika anak muda bersenang-senang,
Ketika orang tua saling menyapa.
Jiwaku bersukacita, jantungku berdetak,
Kuingin bernyanyi tentang negaraku.
Oh ibu pertiwi,
Oh ibu pertiwi,
Yang tak terlupakan
Tanah air tercinta.
Oh ibu pertiwi,
Oh ibu pertiwi,
Terpujilah engkau,
Tanah airku
Saat kerabat berkumpul,
Dan ketika negeri Chuvash bangkit,
Jiwaku bersukacita, jantungku berdetak,
Kuingin bernyanyi tentang negaraku.
Oh ibu pertiwi,
Oh ibu pertiwi,
Yang tak terlupakan
Tanah air tercinta.
Oh ibu pertiwi,
Oh ibu pertiwi,
Terpujilah engkau ,
Tanah airku
Catatan kaki
[sunting | sunting sumber]- Chuvash People's Website
- Закон Чувашской Республики от 14 июля 1997 года № 12 «О государственных символах Чувашской Республики»