Lagu Kebangsaan RSS Ukraina

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Loncat ke navigasi Loncat ke pencarian
Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки
Emblem of the Ukrainian SSR.svg

Lagu Bendera Republik Sosialis Soviet Ukraina RSS Ukraina
LirikPavlo Tychyna (asli)
Mykola Bazhan (pembaruan)
Diterima1949
Hingga1992
Sampel audio
Lagu Kebangsaan RSS Ukraina (vokal 1978)

Lagu Kebangsaan Republik Sosialis Soviet Ukraina (bahasa Ukraina: Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки; Deržavný himn Ukrajinśkoji Radjanśkoji Socialistyčnoji Respubliky) adalah lagu kebangsaan Ukraina ketika masih menjadi bagian dari Uni Soviet, yang kala itu bernama RSS Ukraina. Pada 2015, lagu ini resmi dilarang oleh Pemerintah Ukraina untuk ditampilkan di hadapan publik. Penampilan didepan publik akan berakhir dengan sang penampil dijatuhi 5 tahun bui.

Latar belakang[sunting | sunting sumber]

Lagu ini diadopsi pada tahun 1949 dengan lirik yang ditulis oleh Pavlo Tychyna dan musik yang dikarang oleh Anton Dmytrovych Lebedynets. Pada 1978, sebagian lirik lagu ini diubah menggunakan lirik yang ditulis oleh Mykola Bazhan untuk menghilangkan penyebutan nama Stalin.

Komposisi dari lagu ini juga digunakan dalam lagu "Zhivi, Novorossiya", lagu kebangsaan Novorossiya yang merupakan separatis pro-Rusia di Ukraina.

Lirik[sunting | sunting sumber]

1978-1992[sunting | sunting sumber]

Sirilik Transliterasi Latin
Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт розцвіла.
Приспів:
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні на віки-віків!
Живи Україно, радянська державо,
В єдиній родині народів-братів!
Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
Нас Ленін повів переможним походом
Під прапором Жовтня до світлих висот.
Приспів
Ми славим трудом Батьківщину могутню,
Утверджуєм правду безсмертних ідей.
У світ комунізму - величне майбутнє
Нас Ленінська партія мудро веде.
Приспів
Žyvy, Ukrajino, prekrasna i syljna,
V Radjanśkim Sojuzi ty ščastja znajšla.
Miž rivnymy rivna, miž viljnymy viljna,
Pid soncem svobody, jak cvit rozcvila.
Pryspiv:
Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni na viky-vikiv!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
V jedynij rodyni narodiv-brativ!
Nam zavždy u bytvach za dolju narodu
Buv druhom i bratom rosijśký narod.
Nas Lenin poviv peremožnym pochodom
Pid praporom Žovtńa do svitlych vysot.
Pryspiv
My slavym trudom Batjkivščynu mohutńu,
Utverdžujem pravdu bezsmertnych idej.
U svit komunizmu - velyčne majbutńe
Nas Leninśka partija mudro vede.
Pryspiv

1949-1978[sunting | sunting sumber]

Sirilik Transliterasi Latin
Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт, розцвіла.
Приспів:
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!
Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
І Ленін осяяв нам путь на свободу,
І Сталін веде нас до світлих висот.
Приспів
Розіб’ємо всі ми ворожі навали
Народного гнiву священним мечем!
Пiд стягом радянським ми дужими стали
I в світ Комунізму велично ідем!
Приспів
Žyvy, Ukrajino, prekrasna i syljna,
V Radjanśkim Sojuzi ti ščastja znajšla.
Miž rivnymy rivna, miž viljnymy viljna,
Pid soncem svobody, jak cvit, rozcvila.
Pryspiv:
Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni narodiv-brativ!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
Vozz’jednaný kraju na viky-vikiv!
Nam zavždy u bytvach za dolju narodu
Buv druhom i bratom rosijśký narod,
I Lenin ośajav nam putj na svobodu,
I Stalin vede nas do svitlych vysot.
Pryspiv
Rozib’jemo vsi my voroži navaly
Narodnoho hnivu svjaščennym mečem!
Pid stjahom radjanśkym my dužymy staly
I v svit Komunizmu velyčno idem!
Pryspiv
Terjemahan bahasa Indonesia

I
Hiduplah Ukraina yang bebas dan perkasa,
Bersama Uni Soviet kau temukan kebahagiaan.
Hidup bersama dalam keadilan dan kebebasan,
Di bawah mentari kebebasan engkau laksana bunga yang mekar.

Chorus:
Kejayaan untuk Uni Soviet, jayalah!
Kejayaan abadi untuk sang Ibu Pertiwi!
Dirgahayu negeri Soviet Ukraina!
Dalam persaudaraan antar bangsa yang kekal

II
Kami berjuang untuk selama-lamanya demi membela nasib rakyat
Bersama sahabat dan saudara kami rakyat Rusia.
Dan Lenin memimpin kami dalam perjuangan yang gemilang
Di bawah naungan panji Oktober yang berkibar tinggi.

Chorus

III
Kami bekerja keras untuk kemuliaan tanah air,
Menyongsong kebenaran gagasan yang abadi
Menuju era Komunisme – masa depan yang cerah–
Dan Partai Lenin memimpin jalannya.

Chorus

Pranala luar[sunting | sunting sumber]