Lagu Kebangsaan RSS Ukraina

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Jump to navigation Jump to search
Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки
Bahasa Indonesia: Lagu Kebangsaan Republik Sosialis Soviet Ukraina
Deržavný himn Ukrajinśkoji Radjanśkoji Socialistyčnoji Respubliky
Emblem of the Ukrainian SSR.svg
Lagu kebangsaan Bendera Republik Sosialis Soviet Ukraina RSS Ukraina
Pencipta lirik Pavlo Tychyna (asli)
Mykola Bazhan (pembaruan)
Komposer musik Anton Dmytrovych Lebedynets, 1949
Diadopsi 1949
Hingga 1992

Sampel Musik

Lagu Kebangsaan Republik Sosialis Soviet Ukraina (bahasa Ukraina: Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки; Deržavný himn Ukrajinśkoji Radjanśkoji Socialistyčnoji Respubliky) adalah lagu kebangsaan Ukraina ketika masih menjadi bagian dari Uni Soviet, yang kala itu bernama RSS Ukraina. Pada 2015, lagu ini resmi dilarang oleh Pemerintah Ukraina untuk ditampilkan di hadapan publik.

Latar belakang[sunting | sunting sumber]

Lagu ini diadopsi pada tahun 1949 dengan lirik yang ditulis oleh Pavlo Tychyna dan musik yang dikarang oleh Anton Dmytrovych Lebedynets. Pada 1978, sebagian lirik lagu ini diubah menggunakan lirik yang ditulis oleh Mykola Bazhan untuk menghilangkan penyebutan nama Stalin.

Lirik[sunting | sunting sumber]

1978-1992[sunting | sunting sumber]

Sirilik Transliterasi Latin
Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт розцвіла.
Приспів:
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні на віки-віків!
Живи Україно, радянська державо,
В єдиній родині народів-братів!
Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
Нас Ленін повів переможним походом
Під прапором Жовтня до світлих висот.
Приспів
Ми славим трудом Батьківщину могутню,
Утверджуєм правду безсмертних ідей.
У світ комунізму - величне майбутнє
Нас Ленінська партія мудро веде.
Приспів
Žyvy, Ukrajino, prekrasna i syljna,
V Radjanśkim Sojuzi ty ščastja znajšla.
Miž rivnymy rivna, miž viljnymy viljna,
Pid soncem svobody, jak cvit rozcvila.
Pryspiv:
Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni na viky-vikiv!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
V jedynij rodyni narodiv-brativ!
Nam zavždy u bytvach za dolju narodu
Buv druhom i bratom rosijśký narod.
Nas Lenin poviv peremožnym pochodom
Pid praporom Žovtńa do svitlych vysot.
Pryspiv
My slavym trudom Batjkivščynu mohutńu,
Utverdžujem pravdu bezsmertnych idej.
U svit komunizmu - velyčne majbutńe
Nas Leninśka partija mudro vede.
Pryspiv

1949-1978[sunting | sunting sumber]

Sirilik Transliterasi Latin
Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт, розцвіла.
Приспів:
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!
Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
І Ленін осяяв нам путь на свободу,
І Сталін веде нас до світлих висот.
Приспів
Розіб’ємо всі ми ворожі навали
Народного гнiву священним мечем!
Пiд стягом радянським ми дужими стали
I в світ Комунізму велично ідем!
Приспів
Žyvy, Ukrajino, prekrasna i syljna,
V Radjanśkim Sojuzi ti ščastja znajšla.
Miž rivnymy rivna, miž viljnymy viljna,
Pid soncem svobody, jak cvit, rozcvila.
Pryspiv:
Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni narodiv-brativ!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
Vozz’jednaný kraju na viky-vikiv!
Nam zavždy u bytvach za dolju narodu
Buv druhom i bratom rosijśký narod,
I Lenin ośajav nam putj na svobodu,
I Stalin vede nas do svitlych vysot.
Pryspiv
Rozib’jemo vsi my voroži navaly
Narodnoho hnivu svjaščennym mečem!
Pid stjahom radjanśkym my dužymy staly
I v svit Komunizmu velyčno idem!
Pryspiv

Pranala luar[sunting | sunting sumber]