Lagu kebangsaan Republik Dagestan

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Lompat ke: navigasi, cari
Гимн Республики Дагестан
Bahasa Indonesia: Lagu kebangsaan Republik Dagestan
Coat of Arms of Dagestan.svg
Lagu kebangsaan Bendera Dagestan Republik Dagestan
Juga dikenal sebagai Клятва
Pencipta lirik Rasul Gamzatov (bahasa Avar)
Nikolai Dorizo (bahasa Rusia)
Komposer musik Murad Kazhlayev
Diadopsi 25 Februari 2016
Sampel Musik

Lagu kebangsaan Republik Dagestan (bahasa Rusia: Гимн Республики Дагестан) atau yang juga dikenal sebagai Клятва (Sumpah) adalah lagu kebangsaan Republik Dagestan, salah satu subjek federal Rusia. Lirik aslinya (dalam bahasa Avar) dikarang oleh Rasul Gamzatov dan lirik bahasa Rusianya dikarang oleh Nikolai Dorizo. Adapun musiknya dikarang oleh Murad Kazhlayev. Lagu ini diadopsi pada 25 Februari 2016 menggantikan versi sebelumnya yang digunakan sejak 2003.

Lirik[sunting | sunting sumber]

Bahasa Rusia
Горные реки к морю спешат,
Птицы к вершинам путь свой вершат.
Ты – мой очаг, ты – моя колыбель,
Клятва моя, Дагестан.
Тебе присягаю на верность свою,
Дышу я тобой, о тебе пою.
Созвездье народов нашло здесь семью.
Мой малый народ, мой великий народ.
Подвиги горцев, братство и честь,
Здесь это было, здесь это есть.
Мой Дагестан и Россия моя,
Вместе с тобой навсегда!
Тебе присягаю на верность свою,
Дышу я тобой, о тебе пою.
Созвездье народов нашло здесь семью.
Мой малый народ, мой великий народ.
Дагестан!
Transliterasi Latin
Gornıye reki k moryu speşat.
Ptitsı k verşinam put‘ svoy verşat
Tı moy oçag, tı moya kolıbel‘,
Klyatva moya — Dagestan.
Tebe prisyagayu na vernost‘ svoyu,
Dışu ya toboyu, o tebe poyu.
Sozvezd‘ye narodov naşlo zdes‘ sem‘yu,
Moy malıy narod, moy velikiy narod.
Podvigi gortsev, bratstvo i çest‘,
Zdes‘ eto bılo, zdes‘ eto yest‘.
Moy Dagestan i Rossiya moya,
Vmeste s toboy navsegda!
Tebe prisyagayu na vernost‘ svoyu,
Dışu ya toboyu, o tebe poyu.
Sozvezd‘ye narodov naşlo zdes‘ sem‘yu,
Moy malıy narod, moy velikiy narod.
Dagestan!



Lirik lama[sunting | sunting sumber]

Versi lama dari lagu ini, yang juga dikenal sebagai Дагестан, ты отчизна святая! (Dagestan, kau tanah air suci!) diadopsi pada 30 Oktober 2003 dan digunakan hingga tahun 2016. Lirik dan musiknya dikarang oleh Shirvani Chalayev.

Bahasa Rusia
Дагестан, ты отчизна святая!
Нет родней и свободнее края
Горы твои мудры, степи твои щедры,
Древнего Каспия благодатны дары!
Край наш вершинный!
Край наш орлинный!
Верой хранимый, славный Дагестан!
Воля твоя непоколебима:
Жить в семье единой
Вечный Дагестан!
Дагестан, перед силою вражьей
Не склонял головы ты отважной!
Сердце — скала, зоркость орла!
Кровь героев всегда в твоих жилах текла!
Край наш вершинный!
Край наш орлинный!
Верой хранимый, славный Дагестан!
Воля твоя непоколебима:
Жить в семье единой
Вечный Дагестан!
Наш Дагестан!
Transliterasi Latin
Dagestan, tı otçizna svyataya!
Net rodney i svobodneye kraya.
Gorı tvoi mudrı, stepi tvoi ŝedrı,
Drevnego Kaspiya blagodatnı darı!
Kray naş verşinnıy!
Kray naş orlinnıy!
Veroy hranimıy, slavnıy Dagestan!
Volya tvoya nepokolebima:
Žit´ v sem´e yedinoy
Večnıy Dagestan!
Dagestan, pered siloyu vraž´yey
Ne sklonyal golovı tı otvažnoy!
Serdtse — skala, zorkost´ orla!
Krov´ geroyev vsegda v tvoih žilah tekla!
Kray naş verşinnıy!
Kray naş orlinnıy!
Veroy hranimıy, slavnıy Dagestan!
Volya tvoya nepokolebima:
Žit´ v sem´ye yedinoy
Veçnıy Dagestan!
Naş Dagestan!