Mazmur 116

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Lompat ke: navigasi, cari
Mazmur 115       Mazmur 116       Mazmur 117
Psalms_Scroll

Naskah Gulungan Mazmur "11Q5" di antara Naskah Laut Mati memuat salinan sejumlah besar mazmur Alkitab yang diperkirakan dibuat pada abad ke-2 SM.
Kitab: Kitab Mazmur
Bagian Alkitab: Perjanjian Lama
Kitab ke- 19
Kategori: Ketuvim

Mazmur 116 (disingkat Maz 116, Mzm 116 atau Mz 116; di dalam Septuaginta dipisahkan menjadi : Mazmur 114 dan Mazmur 115) adalah sebuah mazmur dalam bagian ke-5 Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Tidak ada catatan nama penggubahnya.[1][2]

Teks[sunting | sunting sumber]

Ayat 10[sunting | sunting sumber]

Ayat 10 bahasa Indonesia[sunting | sunting sumber]

Terjemahan Baru

Aku percaya, sekalipun aku berkata: "Aku ini sangat tertindas."[3]

Terjemahan Lama

Bahwa aku percaya, maka sebab itu kataku: Wai, dahulu aku amat kepicikan.[3]

Ayat 10 bahasa Ibrani[sunting | sunting sumber]

Teks Masoret (dibaca dari kanan ke kiri)

האמנתי כי אדבר אני עניתי מאד׃

Transliterasi (dibaca dari kiri ke kanan)

he-’ĕ-man-tî ’ă-ḏa-bêr; ’ă-nî ‘ā-nî-ṯî mə-’ōḏ.

Terjemahan harfiah:

Kuimani maka kuberkata/kuberbicara; aku menderita sangat.

Ayat 10 catatan[sunting | sunting sumber]

Pada Septuaginta (versi terjemahan bahasa Yunani kuno dari abad ke-3 SM), Vulgata (versi bahasa Latin dari abad ke-4 M), versi bahasa Arab kuno, dan bahasa Etiopia kuno, ayat ini memulai mazmur baru yaitu "Mazmur 115", sedangkan ayat-ayat sebelumnya merupakan "Mazmur 114". Pemisahan ini tidak mempunyai dasar kuat pada naskah aslinya dalam bahasa Ibrani, juga tidak didukung oleh Targum; dan secara nyata bertentangan dengan kesinambungan terhadap ayat-ayat sebelumnya.[4]

  • Aku percaya, sebab itu aku berkata-kata

Kata sambung bahasa Ibrani כי dapat diterjemahkan dengan berbagai cara, antara lain sebagai: "sebab", "sebab itu", "bahwasanya", "tetapi", "meskipun", "sekalipun", dan sebagainya. Terjemahan Lama dan terjemahan bahasa Inggris umumnya menerjemahkan sebagai "sebab itu" dan/atau "maka". Penafsiran ini didukung oleh kutipan rasul Paulus dalam suratnya yang kedua kepada jemaat di Korintus pasal 4:13 (lihat bagian "Tradisi Kristen").[5]

Daud menyatakan imannya dalam kaitan dengan ayat-ayat sebelumnya, meskipun tidak menyebutnya secara terperinci, tetapi dibiarkan untuk dilengkapi dari pernyataan itu: ia tidak hanya peraya bahwa Allah itu ada, melainkan juga bahwa Allah itu penyayang dan pemurah, dan Dialah Allah-nya; yang membuat perjanjain dengannya, menata sebaga sesuatu, dan pasti: ia percaya janji-janji itu; dan khususnya janji agung Juruselamat dan keselamatan daripada-Nya: ia percaya Tuhan akan meluputkannya dari segala kesusahan, dan bahwa ia akan berjalan di hadapan-Nya, dan melihat kebajikan Allah di negeri orang hidup; ia percaya akan keadaan sukacita pada masa depan yang akan dinikmatinya seterusnya. Rasul Paulus mengutip ayat ini, dan menerapkannya pada dirinya serta pelayan Injil lainnya; menyatakan iman mereka akan kebangkitan orang mati, dan nilai penting kejayaan kekal yang mereka cari, (2 Korintus 4:13-14); dan karenanya berbicara bebas mengenai hal-hal ini. Iman memberikan keberanian dan kebebasan berbicara kepada manusia; yang digunakan oleh orang percaya dalam berdoa kepada Allah, dalam meyakini pandangan-pandangan mengenai-Nya, sebagai Allah mereka dalam Kristus; dan oleh Kristus, pribadi-Nya, darah, kesalehan, dan pengorbanan-Nya; ini memberikan keberanian dan kebebasan untuk berbicara terus terang, terus menerus dan tanpa halangan, akan Injil Kristus; ini memberikan hal yang sama kepada pribadi-pribadi orang Kristen, untuk berbicara bebas satu sama lain mengenai pengalaman rahmat mereka, dan menyatakan secara terbuka kepada gereja-gereja Kristus apa yang diperbuat Allah bagi jiwa-jiwa mereka;[4]

Aku sangat tertindas;

Ketika Daud percaya dan berkata-kata, dan meskipun melakukan semua itu, ia dapat menderita penindasan dan penganiayaan karena imannya, dan perkataan-perkataannya; khususnya mengenai sampainya ia pada tahta dan kekuasaan akan Kerajaan Israel. Tidak jarang pula bagi orang-orang kudus untuk dianiaya karena iman mereka, dan karena mereka berkata-kata tentang hal itu; tetapi hal-hal ini tidak menghalangi mereka; iman mereka tetap teguh, dan lebih berharga daripada emas yang dapat binasa; mereka memegang teguh pengakuan iman itu. Penganiayaan yang banyak dan berat merupakan nasib biasa bagi orang percaya.[4]

Tradisi Yahudi[sunting | sunting sumber]

  • Setiap kali Hallel dibacakan, mazmur ini dibaca lengkap, kecuali pada ibadah bulan baru Rosh Chodesh dan 6 hari terakhir perayaan Paskah Yahudi, hanya dibaca ayat 1-11.[6]
  • Ayat 13 dipakai dalam Havdalah.[7]

Tradisi Kristen[sunting | sunting sumber]

Namun karena kami memiliki roh iman yang sama, seperti ada tertulis: "Aku percaya, sebab itu aku berkata-kata", maka kami juga percaya dan sebab itu kami juga berkata-kata.[5]

Lihat pula[sunting | sunting sumber]

Referensi[sunting | sunting sumber]

  1. ^ (Indonesia) Marie Claire Barth, B.A. Pareira, Tafsir Alkitab: Kitab Mazmur 73-150. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1998.
  2. ^ (Indonesia) WS Lasor, Pengantar Perjanjian Lama 2, sastra dan nubuatan. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1994.
  3. ^ a b Mazmur 116:10
  4. ^ a b c Gill, John, Exposition of the Entire Bible, Psalm 116:10
  5. ^ a b 2 Korintus 4:13
  6. ^ The Complete Artscroll Siddur page 636
  7. ^ The Complete Artscroll Siddur page 619

Pranala luar[sunting | sunting sumber]