Mazmur 138

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Langsung ke: navigasi, cari
Mazmur 137       Mazmur 138       Mazmur 139
Psalms_Scroll

Naskah Gulungan Mazmur "11Q5" di antara Naskah Laut Mati memuat salinan sejumlah besar mazmur Alkitab yang diperkirakan dibuat pada abad ke-2 SM.
Kitab: Kitab Mazmur
Bagian Alkitab: Perjanjian Lama
Kitab ke- 19
Kategori: Ketuvim

Mazmur 138 (disingkat Maz 138, Mzm 138 atau Mz 138; penomoran Septuaginta: Mazmur 137) adalah sebuah mazmur dalam bagian ke-5 Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani atau Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Digubah oleh Daud.[1][2]

Teks[sunting | sunting sumber]

Ayat 1[sunting | sunting sumber]

Terjemahan Baru: Dari Daud.

Aku hendak bersyukur kepada-Mu dengan segenap hatiku,
di hadapan para allah aku akan bermazmur bagi-Mu.[4]
Bahasa Ibrani Teks Masoret: לדוד ׀ אודך בכל־לבי נגד אלהים אזמרך׃
Transliterasi: le·da·wid o·wd·ka be·kol-li·bi ne·ged e·lo·him a·za·me·re·ka.
Bahasa Ibrani Naskah Laut Mati: לדויד ׀ אודכה יהוה בכול־לבי נגד יהוה אלוהים אזמרכה׃
Transliterasi: le·da·wid o·wd·kah YHWH be·kol-li·bi ne·ged YHWH e·lo·him a·za·me·re·kah.
Terjemahan Indonesia: Dari Daud. (Aku) akan bersyukur kepada-Mu TUHAN dengan segenap hatiku, di hadapan TUHAN Allah (aku) akan bermazmur bagi-Mu.

Ada sedikit perbedaan antara naskah Masoretik dengan naskah mazmur ini yang ditemukan di antara Naskah Laut Mati (ditulis sekitar abad-2 SM). Pada ayat 1, pada naskah Laut Mati terdapat dua kali nama YHWH (TUHAN), yang tidak terdapat dalam naskah Masoretik (di mana naskah tertuanya berasal pada abad ke-10 M, jadi 12 abad lebih baru). Selain itu, pada naskah yang lebih kuno dari Laut Mati ada kelebihan 5 huruf:

  • satu kali "yod", yaitu bunyi "i" pada kata dawid, nama "Daud" dalam bahasa Ibrani.
  • dua kali "he" di belakang huruf akhir "k(a)". Akhiran "-kah" dan "-ka" sama-sama berarti "-mu", yaitu akhiran kata kepunyaan untuk orang kedua tunggal.
  • dua kali "waw", yaitu bunyi "o" pada kata "kol" (="semua" atau "segenap") dan "elohim" ("para allah" atau "Allah") dan

Adanya huruf-huruf lebih itu diyakini berfungsi sebagai huruf hidup (vokal) atau pembantu pengucapan, mengingat kata-kata Ibrani umumnya ditulis tanpa vokal. Semua tambahan tidak memberi perubahan signifikan pada makna keseluruhan ayat ini.[5]

Kata yang diterjemahkan sebagai "para allah" dalam Alkitab Terjemahan Baru pada naskah Masoretik adalah "elohim" yang dapat berarti "banyak ilah atau banyak allah" tetapi dapat juga merujuk kepada "Allah", sang Pencipta, sebagaimana yang dipakai dalam Kejadian 1:1. Pada versi Naskah Laut Mati dengan adanya nama YHWH di depannya, nampaknya dimaksudkan untuk menyebut "Tuhan Allah".[5]

Tradisi Yahudi[sunting | sunting sumber]

  • Menggambarkan bahwa mereka yang dekat dengan Allah hidup dalam alam nyata, sedangkan mereka yang percaya kekuatan manusia hidup dalam alam khayalan.[6]

Referensi[sunting | sunting sumber]

  1. ^ (Indonesia) Marie Claire Barth, B.A. Pareira, Tafsir Alkitab: Kitab Mazmur 73-150. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1998.
  2. ^ (Indonesia) WS Lasor, Pengantar Perjanjian Lama 2, sastra dan nubuatan. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1994.
  3. ^ The Dead Sea Psalms Scrolls and the Book of Psalms, Volume 17; oleh Peter W. Flint
  4. ^ Mazmur 138:1
  5. ^ a b Mazmur 138 dari gulungan Laut Mati, analisa oleh Jeff A. Benner
  6. ^ The Artscroll Tehillim halaman 298

Lihat pula[sunting | sunting sumber]

Pranala luar[sunting | sunting sumber]