Lompat ke isi

Bahasa Jawa Tegal

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Bahasa Jawa Tegal
ꦧꦱꦗꦮꦠꦼꦒꦭ꧀
Basa Jawa Tegal
Dituturkan diIndonesia
Wilayah
Penutur
2.5 juta
Lihat sumber templat}}
Beberapa pesan mungkin terpotong pada perangkat mobile, apabila hal tersebut terjadi, silakan kunjungi halaman ini
Klasifikasi bahasa ini dimunculkan secara otomatis dalam rangka penyeragaman padanan, beberapa parameter telah ditanggalkan dan digantikam oleh templat.
Posisi bahasa Jawa Tegal dalam dialek-dialek bahasa Jawa Sunting klasifikasi ini

Catatan:

Simbol "" menandai bahwa bahasa tersebut telah atau diperkirakan telah punah
Bentuk awal
Status resmi
Diatur olehBalai Bahasa Provinsi Jawa Tengah
Kode bahasa
ISO 639-3
LINGUIST List
LINGUIST list sudah tidak beroperasi lagi
jav-teg
Glottologtega1246[2]
Lokasi penuturan
Peta persebaran penutur bahasa Jawa Tegal. Peta yang lebih besar menggambarkan wilayah utama penutur bahasa Jawa Tegal di Jawa Tengah, sedangkan peta yang lebih kecil menggambarkan daerah kantong penutur bahasa Jawa Tegal di sebagian barat Kabupaten Indramayu.
Peta
Peta
Perkiraan persebaran penuturan bahasa ini.
Koordinat: 6°52′12″S 109°9′0″E / 6.87000°S 109.15000°E / -6.87000; 109.15000 Sunting di Wikidata
 Portal Bahasa
L B PW   
Sunting kotak info  Lihat butir Wikidata  Info templat

Bahasa Jawa Tegal (bahasa Jawa: ꦧꦱꦗꦮꦠꦼꦒꦭ꧀, translit. Basa Jawa Tegal) adalah dialek bahasa Jawa ragam dialek kulonan, dialek Tegal termasuk dialek bahasa jawa modern yang paling konservatif (mempertahankan pengucapan ala jawa kuno dan banyak kosakata kuno),[3] kawasan dialek Tegal juga diduga sebagai kawasan proto Bahasa Jawa di era lampau, dugaan ini diperkuat dengan ditemukan leksikon relik dalam tuturan sehari-hari.[4] Dialek ini lebih murni dibandingkan dengan Dialek bandhek yang dituturkan di wilayah tengah/wetanan [5] Dialek Tegal dituturkan di wilayah pantura barat Jawa Tengah yang meliputi wilayah Kota Tegal, Kabupaten Tegal, Kabupaten Brebes, dan bagian barat Kabupaten Pemalang. Dialek ini juga dituturkan di daerah kantong di bagian barat Kabupaten Indramayu, Jawa Barat, karena terjadi perpindahan penduduk dari wilayah Tegal-Brebes ke wilayah Indramayu pada tahun 1920.

Selain itu, dialek ini juga dituturkan di daerah dekat perbatasan Jawa Tengah dan Jawa Barat, di mana Kecamatan Losari di Kabupaten Brebes menjadi batas tradisional daerah penggunaan bahasa Jawa Tegal dengan bahasa Jawa Cirebon.

Bahasa Jawa Tegal merupakan turunan dari Bahasa Jawa Pertengahan dan memiliki banyak kesamaan sebagian kosakata dengan rumpun bahasa Jawa Bagian Barat lainnya, terutama dengan bahasa Jawa Banyumasan (ngapak) dan Bahasa Jawa Cirebon (terutama sub-dialek Cirebon Timur) karena wilayah Tegal-Brebes berada di wilayah pantura sehingga juga berbagi banyak kesamaan kosakata dengan Cirebon Timur bagian utara seperti kecamatan Losari, Gebang dan sekitarnya.

Penutur Banyumasan punya beberapa kosakata tersendiri yang berbeda dengan dialek Pantura (termasuk Tegal) misalnya seperti "kencot", "lengub", "ngode" dll yang tidak dapat ditemui di dialek jawa lainya termasuk Tegal, sehingga orang tegal tidak serta merta ingin disebut Ngapak dengan beberapa alasan, diantaranya perbedaan intonasi,dan perbedaan sebagian kosakata misalnya seperti kata "manjing", "anjog", "pragat", "belih", "ngorong" dll yang merupakan kosakata dari bahasa Jawa kuno yang dapat ditemui di dialek Tegal, tetapi tidak dapat ditemui di dialek Banyumasan. Sebagai bentuk pelestarian bahasa Jawa dialek Tegal, saat ini Universitas Pancasakti yang terletak di Kota Tegal mulai menjadikan puisi berbahasa Jawa Tegal sebagai salah satu bahan ajar di perkuliahan.[6]

Selain pada intonasinya, bahasa Jawa dialek Tegal juga merupakan bahasa Jawa modern yang memiliki ciri khas tersendiri dalam pengucapan tiap frasa, yaitu apa yang diucapkan sama dengan apa yang ditulis, sama seperti pengucapan dalam Bahasa Jawa Kuno yakni fonem a dan konsonan akhir k masih di ucapakan secara jelas dan tegas, kendati demikian dialek Tegal juga masih mengenal retofleks. Sebagaimana dijelaskan oleh Enthus Susmono dalam Kongres Bahasa Tegal I, hal ini dinilai memengaruhi konsistensi perilaku masyarakat penggunanya.

Perbedaan dengan bahasa Jawa Wetanan

[sunting | sunting sumber]

Bahasa Jawa Tegal yang termasuk dalam rumpun bahasa Jawa Bagian Barat (Kulonan), diketahui memiliki banyak perbedaan dengan dialek bahasa Jawa yang termasuk dalam rumpun bahasa Jawa Bagian Timur (Wetanan), perbedaan-perbedaan ini biasanya mencakup perbedaan dalam pengucapan dan beberapa kosakata kuno yang masih banyak dipertahankan dalam rumpun bahasa Jawa Bagian Barat (termasuk dialek Tegal). Untuk lebih jelasnya dapat di lihat pada contoh berikut ini.

  • padha, dalam bahasa Jawa Tegal tetap diucapkan pada, seperti halnya pengucapan dalam bahasa Indonesia, tidak seperti bahasa Jawa Wetanan (dituturkan dari Pekalongan di barat sampai ke timur hingga Banyuwangi) yang mengucapkannya menjadi pådhå.
  • teka, dalam bahasa Jawa Tegal tetap diucapkan teka, berbeda dengan bahasa Jawa Wetanan yang mengucapkannya menjadi tekå.

Karena perbedaan pelafalan vokal /a/ dan /o/ tersebut, dialek utama dalam bahasa Jawa terbagi menjadi dua, yakni dialek Barat (Kulonan) yang melafalkan /a/ dan dialek Timur (Wetanan) yang melafalkan /o/. Berikut perbandingannya dalam tabel di bawah ini.

Jawa Kulonan
(termasuk dialek Tegal)
Jawa Wetanan
padha pådhå
pira pirå
sega sĕgå
apa åpå
tuwa tuwå

Dalam hal ini, Enthus menilai masyarakat yang menggunakan bahasa Jawa Wetanan kurang konsisten dalam mengucapkan beberapa kata, misalnya kata gatutkaca yang ditambahkan akhiran -ne. Oleh penutur bahasa Jawa Wetanan kata tersebut tidak lagi diucapkan gatutkacane, melainkan gatutkåcåne. Berikut ini perbandingannya pada tabel di bawah.

Kata dasar Jawa Kulonan
(termasuk dialek Tegal)
Jawa Wetanan
segane + -ne segane sĕgåné, bukan segone
gatutkaca + -ne gatutkacane gatutkåcåné, bukan gatutkocone
rupa + -ne rupane rupåné, bukan rupone

Perbandingan kosakata dengan Bahasa Jawa Standar (Solo-Yogya)

[sunting | sunting sumber]

Perbandingan kosakata bahasa Jawa Tegal dengan bahasa Jawa standar (Surakarta–Yogyakarta). Diantaranya masih banyak kosakata dari Bahasa Jawa Kuno yang masih dilestarikan dalam dialek Tegal tapi sudah tidak ditemukan di Bahasa Jawa Solo. contoh kosakata dari bahasa jawa kuno dalam dialek tegal : parêk, maring, anjog, gigal, inyong (ingwang), langka, manjing, gili, cacak, belih, toli, ngorong, kiyêng, pragat, angot, ngadhang dll. terdapat juga beberapa serapan dari bahasa arab seperti "walad", selain itu terdapat kosakata khas tegal.

Jawa Tegal Jawa standar
(Solo–Yogya)
Glosa
ênyong, nyong aku, awakku, kulå saya
koên, sampeyan, rika sampéyan anda
pêrêk / parêk cêdhak, cêrak dekat
marêk

(Contoh: marek mene o pan tak tokokna sega)

nyêdhak mendekat
kosi, nganti

(Contoh: awan kosi bengi belih tau turu)

nganti, ngasi sampai
kêsuwun, suwun matur suwun, matur nuwun terimakasih
manjing (umum), mlêbu mlêbu masuk
kanjingan, kêlêbon kêlêbon kemasukan
anjingna lêboknå masukkan
pan arêp akan, hendak
pan mêndhi arêp ngendi mau kemana
pan bêlih

bodo amat
blaratan semrawut berantakan
bonggan salahe dewe salah sendiri
cacak (umum), jajal

(Contoh: cacak dhisit o seragame)

jajal coba
maning méneh lagi
pragat, rampung

(Contoh: nyong wis pragat mangan)

rampung selesai
dhéwék déwé sendiri
sing

(Contoh: nyong sing tegal)

såkå dari
nginung, nginum ngombe minum
ngorong ngêlak haus
aran

(Contoh: arane sapa nok ?)

jênêng(lebih umum), aran nama
maring mênyang ke (suatu tempat)
be, baé waé saja
olih oléh dapat
ora / bêlih

(Contoh: nyong belih ngarti sapa wonge)

ora tidak
blih pêtha, ora pêtha

(Contoh: dadi bocah kayong belih pêtha nemen)

ora cêthå tidak jelas
êmoh / mong / êmong,

blih gêlêm / ora gelem

ora gêlêm, êmoh tidak mau
laka ora ånå, ora enek tak ada
gorohi ngapusi berbohong
ngesuk, bêsiki (besuk iki), sekiki sesuk besok
bokat/bokan menåwå barangkali
nok/sinok (perempuan), tong (laki-laki) genduk (perempuan), tole/nang (laki-laki) panggilan anak perempuan dan laki-laki
goleti, luruh goleki mencari
lorokna, lorokêna

(Contoh: tulung gen lorokêna bukuné enyong)

golekana carikan
adhong, dhong, lamun, anggêr, yen yen, lamun kalau
dhêlêng, pandêng

(Contoh: aja mandêng-mandêng o bokat naksir)

dhêlok, dhêlêng, sawang lihat
tolih

(Contoh: tolih kepriben yuk sampean bisane kaya kuwe)

bar ngono lalu
jukut jupuk, jukuk ambil
gigal tibå jatuh
mêlas mêsakke (mêlasaké) kasihan
sêru bantêr kencang (untuk suara)
sêdelat sêdelå sebentar
endah, eben amrih, gen, ben agar
ndean paling, palingå mungkin
kiyé, ikih, keh iki, ki ini
kuwé, iku kuwi, iku itu
méné mréné sini
mana, mono mrånå, mrono sana
kêprimén, pimen, kêpriben kêpiyé, piyé bagaimana
dhisit, dingin, dhipit dhisik, dhimin dulu
anjog tekan sampai
jorna jarke, loske biarlah
dudu, séjén dudu, bedå, seje bukan, beda
kédêr

(Contoh: nyong kedêr o pan milih sing endi)

bingung, liwung Bingung
klalèn lali lupa
lali anglêr tidur pulas
kaligané, ujug-ujug têkå-têkå, ujug-ujug tiba-tiba
liren leren istirahat
mesih, esih isih masih
watir, wêdi

(Contoh: aja watir wis ana ênyong ning kene)

wedi, kuwatir takut
ngêlih luwé / ngêlìh lapar
andhon nunut, numpang menumpang
dhupak têndhang tendang
kayong / katone ketoke / katone kelihatanya, agaknya
bisa biså, iså dapat / bisa
dhugal

(Contoh: aja gawe dhugal bae)

nesu marah
diganyami

(Contoh: nyong mau diganyami karo bapane)

disêneni dimarahi
wanyad, ala

(Contoh: dih cangkeme ala nemen sih)

elek, ålå jelek, buruk
walad, anak, bocah anak, bocah, lare anak
warang galak galak(wanita)
dhonge, dhonhen kudune seharusnya
ayub-ayubên Arip ngantuk
wulêd alod tidak mudah putus
atik, nganggo nganggo menggunakan
gêmuyu guyu tertawa
kaplak, tuwa tuwa tua
adêr, lokên måså masa iya ?
sung, busung, têmênan tênane ? benarkah ?
umah omah rumah
dhamar, cêplik dhiyan, dhilah, dhemar lampu minyak
batir, kanca kåncå, batùr teman
sêthitik sithik sedikit
bodin telå singkong
daning la kok kok
ênteng êntek habis
gili dalan jalan raya
ngasab, megawe, mekaya

(Contoh: bapane pan ngasab o pan luru duit sing akeh)

nyambut gawe kerja
sêngit gething benci
jagong lungguh duduk
miki, mau mau tadi
mérad, lunga lungå pergi
putêk - pikiran kacau
mèngkrèng lombok cabai keriting
gênau sinau belajar
kiyêng

(Contoh: gênau sing kiyêng ya endah dadi wong sukses)

srêgêp rajin
nginggêng

(Contoh: ditutup o lawange bokat ana sing nginggêng sing kadohan)

ngintip, ngincêng mengintip
gancang

(Contoh: daning mlakune gancang nemen kaya sepur)

ge'ndang, gancang (arkhais) lekas, cepat
gagiyan

(Contoh: gagiyan tangi jagate wis awan)

ndang, gage cepat-cepat
ngaplang-ngaplang mlumah telentang
kêmurêb murêb tengkurap
alub - merebus setengah matang
angot kumat kambuh
aor sepet rasa kelat / sepat
awag / ngawag ngawùr mengawur
ayid yiyid, ilêrên berlendir
bapa tua embah lanang kakek
bara pindah, ngumbara merantau
bereng irunge perih sakit / pedih di hidung
blêdhug, jêblug jêblug meletus
bluwêk mbulak warna pudar
bocok lêmah garing tanah tandus
bongko makanan yang dibungkus dari daun pisang yang bahan baku utamanya tepung terigu, roti tawar, santan, gula dan garam
bukêt, glabêd kênthêl pekat / kental
cithang-cithing - memegang sesuatu dengan dua jari
cruwêk kêmproh jorok
dhokon, dalah seleh, dhekek menaruh
dhopok gedhobos omong kosong
êncot idak injak
gigu gilå jijik
gogoni gugu, gagas memikirkan, memperhatikan
gampung ngasag memungut sisa-sisa panen
arikling amit-amit amit-amit
ingêr, mlegok menggok belok
jaburan, pacetan suguhan jajanan
kapiran ora kerumat tidak terurus
kejedhag geblak jatuh kebelakang
kêmlêthak kêmaki, kêmlinthi sombong
kêpokoh kêpêkså terpaksa
kêprucut kadhung, kêbacut terlanjur
kêrêm, kêlêlêp kêlêlêp tenggelam
kêrigan gugùr gunùng kerja bakti
kojot-kojot kejet-kejet kejang-kejang
lewa - tingkah laku tidak sewajarnya
logro lodho longgar
lugêd mêdhok masakan yang bumbunya sangat terasa
manene mak'e ibunya
mboran endi wae yang mana saja
mênangi ngalami/nglakoni mengalami
mencilak mêndêlik mata terbelalak
mrupus omong tok membual, berkata besar
moni muni berbunyi
mrutuk

(Contoh : mrutuk'e sêdawa dalan)

ngêdumel, dêmrumùng menggerutu
nglémprak duduk santai di bawah lantai / tanah
ngadhang nyêgat, cêgat, angadhang menghadang
onggrongan - sok
ongkêb sumuk, ungkêb gerah
raja pati pembunuhan
rikuh kurang bebas, enggan
rayahan royok, rayah rebut
sowek suwek sobek
tlêmbuk sundêl, lonthé pelacur
umêb umub mendidih
umah omah rumah
waras mari, waras sembuh
wirog wirok tikus besar
wingka kreweng patahan genting
ngomongkêna, ngomongna ngomongake membicarakan
ngrongokêna ngrungokake mendengarkan

Contoh percakapan

[sunting | sunting sumber]

Berikut ini adalah contoh percakapan dalam bahasa Jawa Tegal berdasarkan sub-dialek dan variasi geografisnya.

Tegal–Brebes

[sunting | sunting sumber]

A: "pan maring endi?"
B: "nyong pan deleng bal, melu belih?"
A: "ya wis nyong melu."
B: "yuh gagian bokat pragat tandinge."

Tegal Kota dan Pesisir

[sunting | sunting sumber]

A: "ente walade sapa, tong?"
B: "nyong walade ami Husin, pak."

Pemalang Barat

[sunting | sunting sumber]

A: "kabare pimen, wis ndue bojo durung?"
B: "kabare nyong apik reh yak, nyong nang umah tah wis suwe. saiki biasa reh paling ye nganggur nang umah. nyong urung mbojo, lah kowen primen? wis mbojo ye? masa urung mbojo sih?"

Bahasa gaul Tegal

[sunting | sunting sumber]

Sama seperti beberapa daerah lain di Jawa, Tegal yang juga merupakan daerah berkembang juga memiliki bahasa gaul yang berbasis pada bahasa Jawa Tegal. Bahasa ini pada awalnya digunakan oleh para gerilyawan pada masa penjajahan Belanda. Namun, perkembangan selanjutnya menunjukkan bahwa bahasa sandi ini telah berubah fungsinya menjadi bahasa gaul. Pola pembentukan bahasa gaul Tegal menggunakan distribusi fonem. Salah satu contohnya, jasak berasal dari kata bapak. Pada kata ini, huruf /b/ digeser (diganti) dengan huruf /j/, dan huruf /p/ diganti dengan huruf /s/. Sementara huruf vokal tidak berubah. Berikut ini contoh kosakata bahasa gaul Tegal dalam tabel di bawah.

Asal kata Bahasa gaul Tegal
aku nyong
bapak jasak
mbok jok
batir jakwir
kakang sahang
minum nginung
adik yarik
balik jagin
wadon tarok

Distribusi

[sunting | sunting sumber]

Bahasa Jawa Tegal terutama dituturkan di Kabupaten Brebes (kecuali wilayah selatan), Kota Tegal (seluruh wilayah), Kabupaten Tegal, dan Kabupaten Pemalang (bagian barat). Selain itu, bahasa Jawa Tegal juga dituturkan di daerah kantong di bagian barat Kabupaten Indramayu, wilayah penuturannya meliputi Kecamatan Anjatan, Bongas, Haurgeulis, Patrol, dan Sukra. Awal mula bahasa Jawa Tegal juga dituturkan di Kabupaten Indramayu berawal dari tahun 1920an. Saat itu, terdapat migrasi penduduk dari Tegal dan Brebes ke beberapa desa maupun blok di bagian barat Kabupaten Indramayu.

Upaya pelestarian

[sunting | sunting sumber]

Kongres Bahasa Tegal

[sunting | sunting sumber]

Kongres Bahasa Tegal I diselenggarakan oleh Pemerintah Kota Tegal pada tanggal 4 April 2006 di Hotel Bahari Inn, Kota Tegal. Acara ini digagas oleh Yono Daryono, serta juga dihadiri oleh beberapa tokoh penutur bahasa Jawa Tegal, diantaranya S.N. Ratmana (penulis cerpen), Ki Enthus Susmono (dalang), dan Eko Tunas (penyair). Tujuan diselenggarakannya kongres ini adalah untuk mengangkat status bahasa Jawa Tegal menjadi bahasa daerah.

Salah satu pelopor dan pegiat bahasa Jawa Tegal adalah Lanang Setiawan. Selain menciptakan lagu-lagu Tegalan, ia juga menerbitkan tabloid berbahasa Jawa Tegalan, Tegal Tegal, menulis novel berjudul Oreg Tegal, dan secara rutin menulis kolom anekdot berbahasa Jawa Tegal di harian pagi Nirmala Post. Karena hal tersebut, pada tanggal 19 Oktober 2008, ia menerima anugerah Penghargaan Penggiat Bahasa Jawa Tegal dari Wali Kota Tegal, Adi Winarso.

Pendidikan bahasa daerah

[sunting | sunting sumber]

Sejak masa kepemimpinan H. Mardiyanto, Pemerintah Provinsi Jawa Tengah telah menerapkan aturan agar setiap siswa (mulai dari SD hingga SMA) mendapatkan pelajaran bahasa Jawa. Namun kebijakan ini menemui kendala, yaitu masalah perbedaan dialek.[7] Misalnya, anak yang lahir di Tegal secara otomatis akan menggunakan dialek Tegal sebagai bahasa ibunya, bukan dialek baku seperti Yogyakarta dan Surakarta. Jika pendidikan bahasa daerah di sekolah hanya mengacu pada bahasa baku, tentu saja siswa akan kesulitan beradaptasi dengan budaya dan bahasa yang telah diterimanya sejak lahir. Akhirnya muncul anggapan bahwa pelajaran bahasa Jawa di sekolah merupakan 'paksaan' untuk menggunakan bahasa masyarakat Wetanan.

Lihat pula

[sunting | sunting sumber]

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. Prasetya, Tio; Hidayat, Raja Al-Fath; Roziq, Akhmad; Ali, Irfan; Wahyudin, Edi (2021). "Implementasi Aplikasi Mengenal Budaya Lokal Berbasis Android Menggunakan Metode Sequential Searching". Information System For Educators and Professionals. 5 (2). Cirebon, Indonesia: Sekolah Tinggi Manajemen Informatika dan Komputer IKMI: 161–170. ISSN 2548-3587.
  2. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2023). "Jawa Tegal". Glottolog 4.8. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History. ; ;
  3. https://ejournal2.undip.ac.id/index.php/anuva/article/downloadSuppFile/14358/3474. ;
  4. https://ejournal2.undip.ac.id/index.php/anuva/article/downloadSuppFile/14358/3474. ;
  5. https://ejournal.unitomo.ac.id/index.php/pbs/article/view/7606. ;
  6. Priyanto, Mamdukh Adi. "Puisi Berbahasa Tegalan Mulai Jadi Bahan Ajar di UPS Kota Tegal". Tribunnews.com. Diakses tanggal 2019-02-20.
  7. "Bahasa Tegal Bakal Masuk Kurikulum" (2011) Media Indonesia

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]