Bahasa Jawa Tegal
| Bahasa Jawa Tegal
ꦧꦱꦗꦮꦠꦼꦒꦭ꧀ Basa Jawa Tegal | |||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Dituturkan di | Indonesia | ||||||||||
| Wilayah |
| ||||||||||
Penutur | 2.5 juta | ||||||||||
| |||||||||||
| Status resmi | |||||||||||
| Diatur oleh | Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengah | ||||||||||
| Kode bahasa | |||||||||||
| ISO 639-3 | – | ||||||||||
LINGUIST List | jav-teg | ||||||||||
| Glottolog | tega1246[2] | ||||||||||
| Lokasi penuturan | |||||||||||
Peta persebaran penutur bahasa Jawa Tegal. Peta yang lebih besar menggambarkan wilayah utama penutur bahasa Jawa Tegal di Jawa Tengah, sedangkan peta yang lebih kecil menggambarkan daerah kantong penutur bahasa Jawa Tegal di sebagian barat Kabupaten Indramayu. | |||||||||||
| Perkiraan persebaran penuturan bahasa ini. | |||||||||||
| Koordinat: 6°52′12″S 109°9′0″E / 6.87000°S 109.15000°E | |||||||||||
Bahasa Jawa Tegal (bahasa Jawa: ꦧꦱꦗꦮꦠꦼꦒꦭ꧀, translit. Basa Jawa Tegal) adalah dialek bahasa Jawa ragam dialek kulonan, dialek Tegal termasuk dialek bahasa jawa modern yang paling konservatif (mempertahankan pengucapan ala jawa kuno dan banyak kosakata kuno),[3] kawasan dialek Tegal juga diduga sebagai kawasan proto Bahasa Jawa di era lampau, dugaan ini diperkuat dengan ditemukan leksikon relik dalam tuturan sehari-hari.[4] Dialek ini lebih murni dibandingkan dengan Dialek bandhek yang dituturkan di wilayah tengah/wetanan [5] Dialek Tegal dituturkan di wilayah pantura barat Jawa Tengah yang meliputi wilayah Kota Tegal, Kabupaten Tegal, Kabupaten Brebes, dan bagian barat Kabupaten Pemalang. Dialek ini juga dituturkan di daerah kantong di bagian barat Kabupaten Indramayu, Jawa Barat, karena terjadi perpindahan penduduk dari wilayah Tegal-Brebes ke wilayah Indramayu pada tahun 1920.
Selain itu, dialek ini juga dituturkan di daerah dekat perbatasan Jawa Tengah dan Jawa Barat, di mana Kecamatan Losari di Kabupaten Brebes menjadi batas tradisional daerah penggunaan bahasa Jawa Tegal dengan bahasa Jawa Cirebon.
Bahasa Jawa Tegal merupakan turunan dari Bahasa Jawa Pertengahan dan memiliki banyak kesamaan sebagian kosakata dengan rumpun bahasa Jawa Bagian Barat lainnya, terutama dengan bahasa Jawa Banyumasan (ngapak) dan Bahasa Jawa Cirebon (terutama sub-dialek Cirebon Timur) karena wilayah Tegal-Brebes berada di wilayah pantura sehingga juga berbagi banyak kesamaan kosakata dengan Cirebon Timur bagian utara seperti kecamatan Losari, Gebang dan sekitarnya.
Penutur Banyumasan punya beberapa kosakata tersendiri yang berbeda dengan dialek Pantura (termasuk Tegal) misalnya seperti "kencot", "lengub", "ngode" dll yang tidak dapat ditemui di dialek jawa lainya termasuk Tegal, sehingga orang tegal tidak serta merta ingin disebut Ngapak dengan beberapa alasan, diantaranya perbedaan intonasi,dan perbedaan sebagian kosakata misalnya seperti kata "manjing", "anjog", "pragat", "belih", "ngorong" dll yang merupakan kosakata dari bahasa Jawa kuno yang dapat ditemui di dialek Tegal, tetapi tidak dapat ditemui di dialek Banyumasan. Sebagai bentuk pelestarian bahasa Jawa dialek Tegal, saat ini Universitas Pancasakti yang terletak di Kota Tegal mulai menjadikan puisi berbahasa Jawa Tegal sebagai salah satu bahan ajar di perkuliahan.[6]
Fonologi
[sunting | sunting sumber]Selain pada intonasinya, bahasa Jawa dialek Tegal juga merupakan bahasa Jawa modern yang memiliki ciri khas tersendiri dalam pengucapan tiap frasa, yaitu apa yang diucapkan sama dengan apa yang ditulis, sama seperti pengucapan dalam Bahasa Jawa Kuno yakni fonem a dan konsonan akhir k masih di ucapakan secara jelas dan tegas, kendati demikian dialek Tegal juga masih mengenal retofleks. Sebagaimana dijelaskan oleh Enthus Susmono dalam Kongres Bahasa Tegal I, hal ini dinilai memengaruhi konsistensi perilaku masyarakat penggunanya.
Perbedaan dengan bahasa Jawa Wetanan
[sunting | sunting sumber]Bahasa Jawa Tegal yang termasuk dalam rumpun bahasa Jawa Bagian Barat (Kulonan), diketahui memiliki banyak perbedaan dengan dialek bahasa Jawa yang termasuk dalam rumpun bahasa Jawa Bagian Timur (Wetanan), perbedaan-perbedaan ini biasanya mencakup perbedaan dalam pengucapan dan beberapa kosakata kuno yang masih banyak dipertahankan dalam rumpun bahasa Jawa Bagian Barat (termasuk dialek Tegal). Untuk lebih jelasnya dapat di lihat pada contoh berikut ini.
- padha, dalam bahasa Jawa Tegal tetap diucapkan pada, seperti halnya pengucapan dalam bahasa Indonesia, tidak seperti bahasa Jawa Wetanan (dituturkan dari Pekalongan di barat sampai ke timur hingga Banyuwangi) yang mengucapkannya menjadi pådhå.
- teka, dalam bahasa Jawa Tegal tetap diucapkan teka, berbeda dengan bahasa Jawa Wetanan yang mengucapkannya menjadi tekå.
Karena perbedaan pelafalan vokal /a/ dan /o/ tersebut, dialek utama dalam bahasa Jawa terbagi menjadi dua, yakni dialek Barat (Kulonan) yang melafalkan /a/ dan dialek Timur (Wetanan) yang melafalkan /o/. Berikut perbandingannya dalam tabel di bawah ini.
| Jawa Kulonan (termasuk dialek Tegal) |
Jawa Wetanan |
|---|---|
| padha | pådhå |
| pira | pirå |
| sega | sĕgå |
| apa | åpå |
| tuwa | tuwå |
Dalam hal ini, Enthus menilai masyarakat yang menggunakan bahasa Jawa Wetanan kurang konsisten dalam mengucapkan beberapa kata, misalnya kata gatutkaca yang ditambahkan akhiran -ne. Oleh penutur bahasa Jawa Wetanan kata tersebut tidak lagi diucapkan gatutkacane, melainkan gatutkåcåne. Berikut ini perbandingannya pada tabel di bawah.
| Kata dasar | Jawa Kulonan (termasuk dialek Tegal) |
Jawa Wetanan |
|---|---|---|
| segane + -ne | segane | sĕgåné, bukan segone |
| gatutkaca + -ne | gatutkacane | gatutkåcåné, bukan gatutkocone |
| rupa + -ne | rupane | rupåné, bukan rupone |
Perbandingan kosakata dengan Bahasa Jawa Standar (Solo-Yogya)
[sunting | sunting sumber]Perbandingan kosakata bahasa Jawa Tegal dengan bahasa Jawa standar (Surakarta–Yogyakarta). Diantaranya masih banyak kosakata dari Bahasa Jawa Kuno yang masih dilestarikan dalam dialek Tegal tapi sudah tidak ditemukan di Bahasa Jawa Solo. contoh kosakata dari bahasa jawa kuno dalam dialek tegal : parêk, maring, anjog, gigal, inyong (ingwang), langka, manjing, gili, cacak, belih, toli, ngorong, kiyêng, pragat, angot, ngadhang dll. terdapat juga beberapa serapan dari bahasa arab seperti "walad", selain itu terdapat kosakata khas tegal.
| Jawa Tegal | Jawa standar (Solo–Yogya) |
Glosa |
|---|---|---|
| ênyong, nyong | aku, awakku, kulå | saya |
| koên, sampeyan, rika | sampéyan | anda |
| pêrêk / parêk | cêdhak, cêrak | dekat |
| marêk
(Contoh: marek mene o pan tak tokokna sega) |
nyêdhak | mendekat |
| kosi, nganti
(Contoh: awan kosi bengi belih tau turu) |
nganti, ngasi | sampai |
| kêsuwun, suwun | matur suwun, matur nuwun | terimakasih |
| manjing (umum), mlêbu | mlêbu | masuk |
| kanjingan, kêlêbon | kêlêbon | kemasukan |
| anjingna | lêboknå | masukkan |
| pan | arêp | akan, hendak |
| pan mêndhi | arêp ngendi | mau kemana |
| pan bêlih | bodo amat | |
| blaratan | semrawut | berantakan |
| bonggan | salahe dewe | salah sendiri |
| cacak (umum), jajal
(Contoh: cacak dhisit o seragame) |
jajal | coba |
| maning | méneh | lagi |
| pragat, rampung
(Contoh: nyong wis pragat mangan) |
rampung | selesai |
| dhéwék | déwé | sendiri |
| sing
(Contoh: nyong sing tegal) |
såkå | dari |
| nginung, nginum | ngombe | minum |
| ngorong | ngêlak | haus |
| aran
(Contoh: arane sapa nok ?) |
jênêng(lebih umum), aran | nama |
| maring | mênyang | ke (suatu tempat) |
| be, baé | waé | saja |
| olih | oléh | dapat |
| ora / bêlih
(Contoh: nyong belih ngarti sapa wonge) |
ora | tidak |
| blih pêtha, ora pêtha
(Contoh: dadi bocah kayong belih pêtha nemen) |
ora cêthå | tidak jelas |
| êmoh / mong / êmong,
blih gêlêm / ora gelem |
ora gêlêm, êmoh | tidak mau |
| laka | ora ånå, ora enek | tak ada |
| gorohi | ngapusi | berbohong |
| ngesuk, bêsiki (besuk iki), sekiki | sesuk | besok |
| bokat/bokan | menåwå | barangkali |
| nok/sinok (perempuan), tong (laki-laki) | genduk (perempuan), tole/nang (laki-laki) | panggilan anak perempuan dan laki-laki |
| goleti, luruh | goleki | mencari |
| lorokna, lorokêna
(Contoh: tulung gen lorokêna bukuné enyong) |
golekana | carikan |
| adhong, dhong, lamun, anggêr, yen | yen, lamun | kalau |
| dhêlêng, pandêng
(Contoh: aja mandêng-mandêng o bokat naksir) |
dhêlok, dhêlêng, sawang | lihat |
| tolih
(Contoh: tolih kepriben yuk sampean bisane kaya kuwe) |
bar ngono | lalu |
| jukut | jupuk, jukuk | ambil |
| gigal | tibå | jatuh |
| mêlas | mêsakke (mêlasaké) | kasihan |
| sêru | bantêr | kencang (untuk suara) |
| sêdelat | sêdelå | sebentar |
| endah, eben | amrih, gen, ben | agar |
| ndean | paling, palingå | mungkin |
| kiyé, ikih, keh | iki, ki | ini |
| kuwé, iku | kuwi, iku | itu |
| méné | mréné | sini |
| mana, mono | mrånå, mrono | sana |
| kêprimén, pimen, kêpriben | kêpiyé, piyé | bagaimana |
| dhisit, dingin, dhipit | dhisik, dhimin | dulu |
| anjog | tekan | sampai |
| jorna | jarke, loske | biarlah |
| dudu, séjén | dudu, bedå, seje | bukan, beda |
| kédêr
(Contoh: nyong kedêr o pan milih sing endi) |
bingung, liwung | Bingung |
| klalèn | lali | lupa |
| lali | anglêr | tidur pulas |
| kaligané, ujug-ujug | têkå-têkå, ujug-ujug | tiba-tiba |
| liren | leren | istirahat |
| mesih, esih | isih | masih |
| watir, wêdi
(Contoh: aja watir wis ana ênyong ning kene) |
wedi, kuwatir | takut |
| ngêlih | luwé / ngêlìh | lapar |
| andhon | nunut, numpang | menumpang |
| dhupak | têndhang | tendang |
| kayong / katone | ketoke / katone | kelihatanya, agaknya |
| bisa | biså, iså | dapat / bisa |
| dhugal
(Contoh: aja gawe dhugal bae) |
nesu | marah |
| diganyami
(Contoh: nyong mau diganyami karo bapane) |
disêneni | dimarahi |
| wanyad, ala
(Contoh: dih cangkeme ala nemen sih) |
elek, ålå | jelek, buruk |
| walad, anak, bocah | anak, bocah, lare | anak |
| warang | galak | galak(wanita) |
| dhonge, dhonhen | kudune | seharusnya |
| ayub-ayubên | Arip | ngantuk |
| wulêd | alod | tidak mudah putus |
| atik, nganggo | nganggo | menggunakan |
| gêmuyu | guyu | tertawa |
| kaplak, tuwa | tuwa | tua |
| adêr, lokên | måså | masa iya ? |
| sung, busung, têmênan | tênane ? | benarkah ? |
| umah | omah | rumah |
| dhamar, cêplik | dhiyan, dhilah, dhemar | lampu minyak |
| batir, kanca | kåncå, batùr | teman |
| sêthitik | sithik | sedikit |
| bodin | telå | singkong |
| daning | la kok | kok |
| ênteng | êntek | habis |
| gili | dalan | jalan raya |
| ngasab, megawe, mekaya
(Contoh: bapane pan ngasab o pan luru duit sing akeh) |
nyambut gawe | kerja |
| sêngit | gething | benci |
| jagong | lungguh | duduk |
| miki, mau | mau | tadi |
| mérad, lunga | lungå | pergi |
| putêk | - | pikiran kacau |
| mèngkrèng | lombok | cabai keriting |
| gênau | sinau | belajar |
| kiyêng
(Contoh: gênau sing kiyêng ya endah dadi wong sukses) |
srêgêp | rajin |
| nginggêng
(Contoh: ditutup o lawange bokat ana sing nginggêng sing kadohan) |
ngintip, ngincêng | mengintip |
| gancang
(Contoh: daning mlakune gancang nemen kaya sepur) |
ge'ndang, gancang (arkhais) | lekas, cepat |
| gagiyan
(Contoh: gagiyan tangi jagate wis awan) |
ndang, gage | cepat-cepat |
| ngaplang-ngaplang | mlumah | telentang |
| kêmurêb | murêb | tengkurap |
| alub | - | merebus setengah matang |
| angot | kumat | kambuh |
| aor | sepet | rasa kelat / sepat |
| awag / ngawag | ngawùr | mengawur |
| ayid | yiyid, ilêrên | berlendir |
| bapa tua | embah lanang | kakek |
| bara | pindah, ngumbara | merantau |
| bereng | irunge perih | sakit / pedih di hidung |
| blêdhug, jêblug | jêblug | meletus |
| bluwêk | mbulak | warna pudar |
| bocok | lêmah garing | tanah tandus |
| bongko | makanan yang dibungkus dari daun pisang yang bahan baku utamanya tepung terigu, roti tawar, santan, gula dan garam | |
| bukêt, glabêd | kênthêl | pekat / kental |
| cithang-cithing | - | memegang sesuatu dengan dua jari |
| cruwêk | kêmproh | jorok |
| dhokon, dalah | seleh, dhekek | menaruh |
| dhopok | gedhobos | omong kosong |
| êncot | idak | injak |
| gigu | gilå | jijik |
| gogoni | gugu, gagas | memikirkan, memperhatikan |
| gampung | ngasag | memungut sisa-sisa panen |
| arikling | amit-amit | amit-amit |
| ingêr, mlegok | menggok | belok |
| jaburan, pacetan | suguhan | jajanan |
| kapiran | ora kerumat | tidak terurus |
| kejedhag | geblak | jatuh kebelakang |
| kêmlêthak | kêmaki, kêmlinthi | sombong |
| kêpokoh | kêpêkså | terpaksa |
| kêprucut | kadhung, kêbacut | terlanjur |
| kêrêm, kêlêlêp | kêlêlêp | tenggelam |
| kêrigan | gugùr gunùng | kerja bakti |
| kojot-kojot | kejet-kejet | kejang-kejang |
| lewa | - | tingkah laku tidak sewajarnya |
| logro | lodho | longgar |
| lugêd | mêdhok | masakan yang bumbunya sangat terasa |
| manene | mak'e | ibunya |
| mboran | endi wae | yang mana saja |
| mênangi | ngalami/nglakoni | mengalami |
| mencilak | mêndêlik | mata terbelalak |
| mrupus | omong tok | membual, berkata besar |
| moni | muni | berbunyi |
| mrutuk
(Contoh : mrutuk'e sêdawa dalan) |
ngêdumel, dêmrumùng | menggerutu |
| nglémprak | duduk santai di bawah lantai / tanah | |
| ngadhang | nyêgat, cêgat, angadhang | menghadang |
| onggrongan | - | sok |
| ongkêb | sumuk, ungkêb | gerah |
| raja pati | pembunuhan | |
| rikuh | kurang bebas, enggan | |
| rayahan | royok, rayah | rebut |
| sowek | suwek | sobek |
| tlêmbuk | sundêl, lonthé | pelacur |
| umêb | umub | mendidih |
| umah | omah | rumah |
| waras | mari, waras | sembuh |
| wirog | wirok | tikus besar |
| wingka | kreweng | patahan genting |
| ngomongkêna, ngomongna | ngomongake | membicarakan |
| ngrongokêna | ngrungokake | mendengarkan |
Contoh percakapan
[sunting | sunting sumber]Berikut ini adalah contoh percakapan dalam bahasa Jawa Tegal berdasarkan sub-dialek dan variasi geografisnya.
Tegal–Brebes
[sunting | sunting sumber]A: "pan maring endi?"
B: "nyong pan deleng bal, melu belih?"
A: "ya wis nyong melu."
B: "yuh gagian bokat pragat tandinge."
Tegal Kota dan Pesisir
[sunting | sunting sumber]A: "ente walade sapa, tong?"
B: "nyong walade ami Husin, pak."
Pemalang Barat
[sunting | sunting sumber]A: "kabare pimen, wis ndue bojo durung?"
B: "kabare nyong apik reh yak, nyong nang umah tah wis suwe. saiki biasa reh paling ye nganggur nang umah. nyong urung mbojo, lah kowen primen? wis mbojo ye? masa urung mbojo sih?"
Bahasa gaul Tegal
[sunting | sunting sumber]Sama seperti beberapa daerah lain di Jawa, Tegal yang juga merupakan daerah berkembang juga memiliki bahasa gaul yang berbasis pada bahasa Jawa Tegal. Bahasa ini pada awalnya digunakan oleh para gerilyawan pada masa penjajahan Belanda. Namun, perkembangan selanjutnya menunjukkan bahwa bahasa sandi ini telah berubah fungsinya menjadi bahasa gaul. Pola pembentukan bahasa gaul Tegal menggunakan distribusi fonem. Salah satu contohnya, jasak berasal dari kata bapak. Pada kata ini, huruf /b/ digeser (diganti) dengan huruf /j/, dan huruf /p/ diganti dengan huruf /s/. Sementara huruf vokal tidak berubah. Berikut ini contoh kosakata bahasa gaul Tegal dalam tabel di bawah.
| Asal kata | Bahasa gaul Tegal |
|---|---|
| aku | nyong |
| bapak | jasak |
| mbok | jok |
| batir | jakwir |
| kakang | sahang |
| minum | nginung |
| adik | yarik |
| balik | jagin |
| wadon | tarok |
Distribusi
[sunting | sunting sumber]Bahasa Jawa Tegal terutama dituturkan di Kabupaten Brebes (kecuali wilayah selatan), Kota Tegal (seluruh wilayah), Kabupaten Tegal, dan Kabupaten Pemalang (bagian barat). Selain itu, bahasa Jawa Tegal juga dituturkan di daerah kantong di bagian barat Kabupaten Indramayu, wilayah penuturannya meliputi Kecamatan Anjatan, Bongas, Haurgeulis, Patrol, dan Sukra. Awal mula bahasa Jawa Tegal juga dituturkan di Kabupaten Indramayu berawal dari tahun 1920an. Saat itu, terdapat migrasi penduduk dari Tegal dan Brebes ke beberapa desa maupun blok di bagian barat Kabupaten Indramayu.
Upaya pelestarian
[sunting | sunting sumber]Kongres Bahasa Tegal
[sunting | sunting sumber]Kongres Bahasa Tegal I diselenggarakan oleh Pemerintah Kota Tegal pada tanggal 4 April 2006 di Hotel Bahari Inn, Kota Tegal. Acara ini digagas oleh Yono Daryono, serta juga dihadiri oleh beberapa tokoh penutur bahasa Jawa Tegal, diantaranya S.N. Ratmana (penulis cerpen), Ki Enthus Susmono (dalang), dan Eko Tunas (penyair). Tujuan diselenggarakannya kongres ini adalah untuk mengangkat status bahasa Jawa Tegal menjadi bahasa daerah.
Salah satu pelopor dan pegiat bahasa Jawa Tegal adalah Lanang Setiawan. Selain menciptakan lagu-lagu Tegalan, ia juga menerbitkan tabloid berbahasa Jawa Tegalan, Tegal Tegal, menulis novel berjudul Oreg Tegal, dan secara rutin menulis kolom anekdot berbahasa Jawa Tegal di harian pagi Nirmala Post. Karena hal tersebut, pada tanggal 19 Oktober 2008, ia menerima anugerah Penghargaan Penggiat Bahasa Jawa Tegal dari Wali Kota Tegal, Adi Winarso.
Pendidikan bahasa daerah
[sunting | sunting sumber]Sejak masa kepemimpinan H. Mardiyanto, Pemerintah Provinsi Jawa Tengah telah menerapkan aturan agar setiap siswa (mulai dari SD hingga SMA) mendapatkan pelajaran bahasa Jawa. Namun kebijakan ini menemui kendala, yaitu masalah perbedaan dialek.[7] Misalnya, anak yang lahir di Tegal secara otomatis akan menggunakan dialek Tegal sebagai bahasa ibunya, bukan dialek baku seperti Yogyakarta dan Surakarta. Jika pendidikan bahasa daerah di sekolah hanya mengacu pada bahasa baku, tentu saja siswa akan kesulitan beradaptasi dengan budaya dan bahasa yang telah diterimanya sejak lahir. Akhirnya muncul anggapan bahwa pelajaran bahasa Jawa di sekolah merupakan 'paksaan' untuk menggunakan bahasa masyarakat Wetanan.
Lihat pula
[sunting | sunting sumber]Referensi
[sunting | sunting sumber]- ↑ Prasetya, Tio; Hidayat, Raja Al-Fath; Roziq, Akhmad; Ali, Irfan; Wahyudin, Edi (2021). "Implementasi Aplikasi Mengenal Budaya Lokal Berbasis Android Menggunakan Metode Sequential Searching". Information System For Educators and Professionals. 5 (2). Cirebon, Indonesia: Sekolah Tinggi Manajemen Informatika dan Komputer IKMI: 161–170. ISSN 2548-3587.
- ↑ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2023). "Jawa Tegal". Glottolog 4.8. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History. ; ;
- ↑ https://ejournal2.undip.ac.id/index.php/anuva/article/downloadSuppFile/14358/3474. ;
- ↑ https://ejournal2.undip.ac.id/index.php/anuva/article/downloadSuppFile/14358/3474. ;
- ↑ https://ejournal.unitomo.ac.id/index.php/pbs/article/view/7606. ;
- ↑ Priyanto, Mamdukh Adi. "Puisi Berbahasa Tegalan Mulai Jadi Bahan Ajar di UPS Kota Tegal". Tribunnews.com. Diakses tanggal 2019-02-20.
- ↑ "Bahasa Tegal Bakal Masuk Kurikulum" (2011) Media Indonesia
Pranala luar
[sunting | sunting sumber]- Pedoman Umum Ejaan Bahasa Jawa (PUEBJ)
- Leksikon bahasa Jawa di Sastra.org
- Bausastra Jawa oleh W.J.S. Poerwadarminta
- Kamus bahasa Indonesia-Jawa
- Kamus bahasa Jawa-Inggris di SEAlang Projects




