Kejadian 28

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Lompat ke: navigasi, cari
pasal 27       Kejadian 28       pasal 29
Wickes-Accentuation-1887

Sebuah halaman dari Kodeks Aleppo, difoto pada tahun 1887 oleh William Wickes, memuat Kejadian 26:35 (החתי) sampai 27:30 (ויהי אך). Menunjukkan adanya pemisah parashah terbuka tunggal {S} pada 27:1 (ויהי כי זקן יצחק) sebagai sub-bagian Parashat Toledot
Kitab: Kitab Kejadian
Bagian Alkitab: Perjanjian Lama
Kitab ke- 1
Kategori: Taurat

Kejadian 28 (disingkat Kej 28) adalah bagian dari Kitab Kejadian dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Termasuk dalam kumpulan kitab Taurat yang disusun oleh Musa.[1][2]

Teks[sunting | sunting sumber]

Struktur[sunting | sunting sumber]

Ayat 2[sunting | sunting sumber]

Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): קום לך פדנה ארם ביתה בתואל אבי אמך וקח־לך משם אשה מבנות לבן אחי אמך׃
Transliterasi Ibrani: qom leka pa·da·nah a·ram bei·tah be·tu·'el a·bi i·me·ka we·qakh-le·ka mi·syam i·syah mi·be·not la·ban a·khi i·me·ka.
Terjemahan Baru: Bersiaplah, pergilah ke Padan-Aram, ke rumah Betuel, ayah ibumu, dan ambillah dari situ seorang isteri dari anak-anak Laban, saudara ibumu.[3]

Ayat 10[sunting | sunting sumber]

Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): ויצא יעקב מבאר שבע וילך חרנה׃
Transliterasi Ibrani: wai·ye·tze ya·'a·qob mi·be·'er sye·ba wai·ye·lekh ha·ra·nah.
Terjemahan Baru: Maka Yakub berangkat dari Bersyeba dan pergi ke Haran.[4]

Ayat 12[sunting | sunting sumber]

Monumen memperingati 16 penduduk sipil yang terbunuh dalam serangan teroris bom bunuh diri oleh Hamas di kota Beer Sheva, Israel, 2004. Tulisan yang terukir diambil dari Kejadian 28:12 dalam bahasa Ibrani.
Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): ויחלם והנה סלם מצב ארצה וראשו מגיע השמימה והנה מלאכי אלהים עלים וירדים בו׃
Transliterasi Ibrani: wai·ya·kha·lom we·hi·neh su·lam mu·tzab ar·tzah we·ro·syow ma·gi·a' ha·sya·ma·ye·mah we·hi·neh mal·'a·khei e·lo·him o·lim we·yo·re·dim bo.
Terjemahan Baru: Maka bermimpilah ia, di bumi ada didirikan sebuah tangga yang ujungnya sampai di langit, dan tampaklah malaikat-malaikat Allah turun naik di tangga itu.[5]

Kata "we·hi·neh" (bahasa Ibrani: והנה) terdiri dari kata "we" atau "wa" (artinya "dan", "kemudian") dan "hineh" ("tampaklah", "lihatlah"; bahasa Inggris: lo!, behold!); di ayat ini dipakai dua kali yang diterjemahkan masing-masing sebagai "maka" serta "dan tampaklah". Kata "olim" (bahasa Ibrani: עלים) berarti "naik", sedangkan "yoredim" (bahasa Ibrani: ירדים) berarti "turun". Dalam Perjanjian Baru ayat ini dirujuk dalam perkataan Yesus Kristus di Injil Yohanespasal 1:51:

Lalu kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya engkau akan melihat langit terbuka dan malaikat-malaikat Allah turun naik kepada Anak Manusia."[6]

Tradisi Yahudi[sunting | sunting sumber]

Lihat pula[sunting | sunting sumber]

Referensi[sunting | sunting sumber]

  1. ^ W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 1. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 979-415-815-1, 9789794158159
  2. ^ J. Blommendaal. Pengantar kepada Perjanjian Lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 979-415-385-0, 9789794153857
  3. ^ Kejadian 28:2
  4. ^ Kejadian 28:10
  5. ^ Kejadian 28:12
  6. ^ Yohanes 1:51
  7. ^ Penanggalan parsyah

Pranala luar[sunting | sunting sumber]