Bahasa Sunda Karawang
| Bahasa Sunda Karawang
Basa Sunda Karawang ᮘᮞ ᮞᮥᮔ᮪ᮓ ᮊᮛᮝᮀ | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Sampul buku Geografi Dialek Sunda di Kabupaten Karawang, terbitan 1990. | |||||||
| Pengucapan | basa sʊnda karawaŋ | ||||||
| Dituturkan di | Indonesia | ||||||
| Wilayah | Kab. Karawang | ||||||
Penutur | |||||||
| |||||||
| Latin, Sunda | |||||||
| Kode bahasa | |||||||
| ISO 639-3 | – | ||||||
| Glottolog | kara1518 | ||||||
| Lokasi penuturan | |||||||
Peta distribusi bahasa Sunda Karawang per-kecamatan di wilayah Kabupaten Karawang dengan legenda:
Dialek Karawang sebagai mayoritas
Dialek Karawang sebagai minoritas
Wilayah tutur bahasa lainnya | |||||||
|
Artikel ini mengandung simbol fonetik IPA. Tanpa bantuan render yang baik, Anda akan melihat tanda tanya, kotak, atau simbol lain, bukan karakter Unicode. Untuk pengenalan mengenai simbol IPA, lihat Bantuan:IPA.
| |||||||
Bahasa Sunda Karawang adalah dialek bahasa Sunda yang dituturkan di daerah Kabupaten Karawang. Dialek ini merupakan bagian dari kelompok variasi regional bahasa Sunda Pesisir Utara.[1] Aksen dan kosakata yang terdapat dalam bahasa Sunda Karawang cukup khas sehingga dapat dengan mudah dibedakan dengan aksen atau kosakata dalam bahasa Sunda dialek lainnya.[2]
Penggunaan bahasa Sunda Karawang sebagai alat komunikasi masyarakat setempat umumnya terkonsentrasi atau dapat dijumpai hampir di sebagian besar wilayah Kabupaten Karawang, terutama di bagian tengah dan selatan. Bahasa Sunda Karawang juga dipergunakan bersama dengan bahasa daerah lain di wilayah Kabupaten Karawang bagian utara.[3][4]
Situasi penggunaan
[sunting | sunting sumber]Wilayah Kabupaten Karawang yang merupakan salah satu kabupaten di Indonesia adalah kabupaten dengan jumlah kecamatan sebanyak 30 buah. Di beberapa kecamatan, terjadi sentuh bahasa antara bahasa Sunda Karawang dengan bahasa Sunda dialek lain, bahasa Indonesia, dan bahasa daerah lain, terkadang dijumpai dua penggunaan bahasa secara sekaligus yang memunculkan kemampuan dwibahasa (bilingual) yang membuat seorang penutur dapat berbicara dengan lebih dari satu bahasa.[5]
Penggunaan kosakata khas dialek Karawang, kosakata bahasa Sunda baku, dan kosakata bahasa lain dapat dilihat dengan lebih jelas pemetaannya pada galeri di bawah ini.
Galeri
[sunting | sunting sumber]Peta-peta penggunaan kosakata khas dialek Karawang, bahasa Sunda baku, dan bahasa lain.
Fonologi
[sunting | sunting sumber]Fonologi bahasa Sunda Karawang dapat dilihat pada bagian ini.
Vokal
[sunting | sunting sumber]Dalam bahasa Sunda Karawang dapat dijumpai 7 fonem vokal, yang ditunjukkan oleh bagan di bawah ini.
| Depan | Tengah | Belakang | |
|---|---|---|---|
| Tinggi | i | u ɤ | |
| Sedang | ə | ||
| Agak Rendah | ɛ | ɔ | |
| Rendah | a |
Fonem vokal
[sunting | sunting sumber]Distribusi vokal dalam kosakata bahasa Sunda Karawang dapat dilihat pada bagan di bawah ini.
| IPA | contoh | Glos | Ref. |
|---|---|---|---|
| a | aki, baladoan, buka | kakek, petak sawah kecil, buka | [10] |
| i | iridan, widé, uli | sair besar, sejenis alat penangkap ikan, ulen | [10] |
| u | uing, julig, kembu | aku, jahil, sejenis alat pembawa ikan kecil | [11] |
| ɛ | élodan, cécémpéh, lebé | mudah tergoda, niru, amil | [10] |
| o | osol, bodog, anco | sejenis alat penangkap ikan, golok, sejenis alat penangkap ikan | [11] |
| ə | elang, pager | kerinjang, gedeg | [10] |
| ɤ | eureun, keuyeup gedé, ceuceu | istirahat, rajungan, sebutan untuk kakak perempuan | [10] |
Konsonan
[sunting | sunting sumber]Sama seperti beberapa dialek bahasa Sunda yang lainnya, bahasa Sunda Karawang juga memiliki 18 fonem konsonan, yang dijabarkan secara lengkap pada bagan di bawah ini.
| Cara Ucapan | Dasar Ucapan | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Bibir | Ujung Lidah | Daun Lidah | Punggung Lidah | Anak Tekak | ||
| Letus | Tak bersuara | p | t | c | k | |
| Bersuara | b | d | j | ɡ | ||
| Geser | Tak bersuara | s | h | |||
| Bersuara | ||||||
| Nasal | m | n | ɳ | ŋ | ||
| Sampingan | l | |||||
| Getar | r | |||||
| Luncuran | w | y | ||||
Fonem konsonan
[sunting | sunting sumber]Distribusi konsonan dalam kosakata bahasa Sunda Karawang dijabarkan seperti di bawah ini.
| IPA | contoh | Glos | Ref. |
|---|---|---|---|
| p | papacangan, upas, empo | bertunangan, pesuruh desa, bibi | [9] |
| b | balé, abah, langkeb | ambang pintu, bapak, lengke | [9] |
| m | muntu, kemit, mualim | alat penumbuk bumbu, piket, pawang | [9] |
| w | wakil, ngawaluy, cingcaw | kepala kampung, malas, camcau | [13] |
| t | tarététpan, waton, kemit | pelimbahan, ambang pintu, piket | [13] |
| d | daang, adé, melid | makan, adik, malas | [13] |
| s | sunduk, singsat, ulis | sejenis alat penjepit dinding, anak angsa, sekretaris desa | [13] |
| l | loténg, salang, kampil | bagian rumah antara atap dan langit-langit, gantungan, bantal | [13] |
| r | rurah, paranjé, leukeur | ketua kampung, kandang kambing, tempat dandang | [13] |
| c | cendeli, kicik | pesuruh, anak anjing | [13] |
| j | jejengkok, ijep | bangku kecil, bagian dari jala | [13] |
| n | noo, babancik | dipegang-pegang, tangga rumah | [13] |
| y | yeh, parukuyan, ngawaluy | ini, pedupaan, malas | [10] |
| k | kariaan, sosokan, tolok | berhajat/berpesta, besek kecil tempat nasi sederhana, sejenis alat penangkap ikan | [10] |
| ŋ | ngajajal, bangbarung, waring | mencoba, kayu bagian bawah dinding, sejenis alat penangkap ikan | [10] |
| h | honjé, néhol, deudeuh | bunga boros, penggaris petak sawah, kasihan | [10] |
Catatan
[sunting | sunting sumber]- Konsonan pada posisi final dilepas
- Konsonan /c/, /j/, nasal /ɳ/, serta vokal /ɤ/ tidak dijumpai pada posisi final
- Konsonan /k/ pada posisi akhir diucapkan jelas, tidak lepas dan tidak berupa glotal
- Bunyi hamzah (ʔ) pada awal kata yang diinisialisasi oleh vokal yang sejenis dan pada akhir kata dengan suku terbuka tidak bersifat fonemis
Gugus konsonan
[sunting | sunting sumber]Pada bagian di bawah ini dipaparkan gugus konsonan yang dimiliki bahasa Sunda Karawang.[11]
| Gugus konsonan | Contoh kata | Pengertian |
|---|---|---|
| /py/ | ampyang, dampyang | gula kacang (hidangan) |
| /pl/ | gegeplak | sejenis hidangan |
| /tr/ | bacétrek | sayur sisa |
| /bl/ | bladeang | petak sawah kecil |
| /sr/ | disiksrik | diiris |
| /br/ | tembrang | baki kuningan |
| /kr/ | kriaan | berhajat/berpesta |
| /kl/ | ooklukeun | meningas terisak-isak |
| /cr/ | kicrik, nicrek | anak anjing, musim hujan |
| /gl/ | glédég | guntur |
| /cl/ | acleng | loncat |
Kontras konsonan dan vokal
[sunting | sunting sumber]Beberapa konsonan dan vokal yang terdapat dalam dua leksikon yang dibandingkan terdengar hampir identik, tetapi mempunyai makna yang kontras di antaranya yaitu:[14]
| Konsonan dan vokal | Contoh kata | Makna | : | Contoh kata | Makna |
|---|---|---|---|---|---|
| /p/ : /t/ | lapar | lapar | latar | halaman | |
| /c/ : /k/ | kacang | kacang | kakang | kakak | |
| /b/ : /d/ | bolok | kotor | deulok | besek kecil | |
| /j/ : /g/ | jejet | kusut | geget | kasih | |
| /s/ : /h/ | sayang | sarang | hayang | ingin | |
| /m/ : /n/ | mamah | ibu | manah | hati | |
| /ɳ/ : /ŋ/ | nyolap | mengganjal | ngelap | mengelap | |
| /l/ : /r/ | bobol | bobol | bobor | usai | |
| /w/ : /y/ | éwang | masing-masing | éyang | kakek | |
| /i/ : /u/ | bati | hanya/laba | batu | batu | |
| /ə/ : /u/ | eker | sedang/untuk | ukur | hanya | |
| /ɛ/ : /ɔ/ | sérah | butir padi | sorah | serah | |
| /a/ : /ɔ/ | gada | gada | gado | dagu | |
| /d͡ʒ/ : /g/ | jelas | jelas | gelas | gelas |
Leksikon
[sunting | sunting sumber]Ablung
[sunting | sunting sumber]Ablung artinya 'meloncat ke dalam air', sepadan dengan ancrub dalam bahasa Sunda standar. Contoh penggunaan kata ini dapat dilihat pada kalimat di bawah ini.[15]
"Barudak, ngebak téh sing ati-ati, ulah ablung sambarangan beusing kana rungga!"
"Anak-anak, bila mandi di kolam berhati-hatilah, jangan meloncat sembarangan khawatir jatuh di tepian!"
Ngebak
[sunting | sunting sumber]Ngebak artinya 'mandi di kolam atau sungai', sedangkan dalam bahasa Sunda standar, ngebak adalah bentuk lemes dari mandi. Berikut ini adalah contoh penggunaan kata tersebut.[15]
"Dasar barudak, tengah poé éréng-éréngan ngadon ngarebak di walungan."
"Dasar anak-anak, tengah hari panas malah sengaja mandi di sungai."
Rintug / Rentug
[sunting | sunting sumber]Rintug atau rentug dengan bentuk kata kerja aktif ngarintug atau ngarentug artinya 'mengeroyok', sepadan dengan ngahurup dalam bahasa Sunda standar. Di bawah ini adalah bagaimana kata tersebut digunakan.[15]
"Ari dirintug ku lobaan mah sakumaha jagona ogé tangtu éléh."
"Jika dikeroyok oleh orang banyak sejago apapun pasti akan kalah."
Sajélébék
[sunting | sunting sumber]Sajélébék adalah kata pengukur yang digunakan untuk menghitung kayu, sepadan dengan sekeping dalam bahasa Indonesia dan sagebing dalam bahasa Sunda standar. Penerapan kata tersebut dapat dilihat pada contoh di bawah ini.[15]
"Dasar jelema korét, tibang ménta kayu sajélébék keur nyieun jojodog meuni ngomong waé."
"Dasar orang pelit, sekadar meminta kayu sekeping untuk membuat kursi jongkok saja banyak mengoceh.
Silanglang
[sunting | sunting sumber]Silanglang artinya 'berenang dengan telentang'. Penggunaan kata tersebut bisa dilihat pada contoh di bawah ini.[15]
"Ngeunaheun ngojay di ditu mah, dék silanglang gé bisa."
"Sungguh nyaman berenang di sana, mau berenang dengan telentang pun bisa."
Tamblag
[sunting | sunting sumber]Tamblag adalah sejenis makanan dari adonan tepung dicampur kelapa yang dipipihkan dan dimasak di atas wajan tanpa menggunakan minyak. Dalam bahasa Sunda standar, makanan ini disebut sebagai lalayak. Kalimat di bawah ini adalah contoh penggunaan kata tersebut.[15]
"Lumayan ngopi jeung tamblag ogé, tamba lapar teuing."
"Lumayan meminum kopi dengan tamblag saja, bisa jadi penunda lapar."
Perbandingan
[sunting | sunting sumber]Berikut ini adalah perbandingan leksikon antara bahasa Sunda Karawang, bahasa Sunda standar, dan bahasa Indonesia.
| Karawang | Standar | Indonesia | Ref. |
|---|---|---|---|
| abor-aboran | loba kaluar getih | banyak keluar darah | [16] |
| abrag-abragan | ulin liar teu puguh | main berkeliaran | |
| algojo | logojo | algojo | |
| ambéng, ngambéng | dahar ngalas | makan beralas | |
| amat, sabodo amat | sabodo teuing | masa bodoh | |
| ambring | béak, teu nyésa | habis, tak bersisa | |
| ambuan, ngambuan | ambeuan, ngambeuan | endus, mengendus | |
| ambucuy | pikabitaeun | menggugah selera | [17] |
| ampél | awi haur | bambu aur (Bambusa vulgaris) | |
| angkin | jimat | jimat | |
| apék | kantong | tas | |
| awi haur | haur cucuk | bambu duri (Bambusa blumeana) |
Contoh
[sunting | sunting sumber]"Ari gejebur, ari kucibek téh manéhna ogé robah jadi lauk. Nasib nu kaalaman ku manéhna teu béda jeung nasib adina nu leuwih tiheula salin rupa jadi lauk. Lauk jirimna ki lanceuk téh ku urang lembur tuluy dilandi Jakatua. Salila jadi lauk téh, Budugbasu jeung Jakatua teu weléh gétréng. Bongan geus pada-pada nyieun codéka. Mun geus gétréng kitu téh, laut dumadakan jadi motah. Ombak pagulung-gulung. Angin tinggelebug. Mun geus kitu, teu saeutik pamayang anu jadi korban kagangasanana."
"Ketika jatuh ke air, ketika bermain air pun ia berubah menjadi ikan. Nasib yang ia alami tidak berbeda dengan nasib adiknya yang telah lebih dulu berubah wujud menjadi ikan. Ikan yang berjiwa sang kakak tersebut oleh orang kampung lantas disebut sebagai Jakatua. Selama menjadi ikan, Budugbasu dan Jakatua tak henti-hentinya bertengkar. Sebab keduanya sudah banyak melakukan keburukan. Jika sudah bertengkar seperti itu, laut mendadak beriak. Ombak silih bergulung. Angin menderu-deru. Jika sudah begitu, tak sedikit nelayan yang menjadi korban keganasan mereka."
— Darpan; Yuhdiatna (2005). Dongéng-Dongéng ti Karawang. Tim Pamulang (Illustrator). Kiblat Buku Utama. hlm. 32. ISBN 978-623-7295-58-7., Paragraf 16-17 dari Budugbasu jeung Jakatua
Lihat pula
[sunting | sunting sumber]Referensi
[sunting | sunting sumber]Catatan kaki
[sunting | sunting sumber]- ↑ Hammarström, Forkel & Haspelmath (2023).
- ↑ Yudibrata et al. (1990), hlm. 4-5.
- ↑ Yudibrata et al. (1990), hlm. 12.
- ↑ Yudibrata et al. (1990), hlm. 13.
- ↑ Yudibrata et al. (1990), hlm. 11-12.
- ↑ Yudibrata et al. (1990), hlm. 20.
- ↑ Yudibrata et al. (1990), hlm. 21.
- ↑ Yudibrata et al. (1990), hlm. 22.
- 1 2 3 4 Yudibrata et al. (1990), hlm. 46.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Yudibrata et al. (1990), hlm. 48.
- 1 2 3 Yudibrata et al. (1990), hlm. 49.
- ↑ Yudibrata et al. (1990), hlm. 45-46.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Yudibrata et al. (1990), hlm. 47.
- ↑ Yudibrata et al. (1990), hlm. 50.
- 1 2 3 4 5 6 Atmaja (2021).
- ↑ Atmaja, Supriatna & Rosid (2012), hlm. 147.
- ↑ Atmaja, Supriatna & Rosid (2012), hlm. 148.
Daftar pustaka
[sunting | sunting sumber]- Atmaja, S.; Supriatna, D.; Rosid, S.A. (2012). Idiomatika Basa Sunda. Bekasi: Pustaka Darul Ilmi Bandung (PADI Bandung). ISBN 978-602-7789-05. ; Pemeliharaan CS1: Status URL (link)
- Atmaja, S. (1 September 2021). "Basa Sunda Wewengkon Karawang Salah Sahiji Basa Indung Nu Kudu Tetep Lumangsung". Giwangkara. Diakses tanggal 18 Maret 2026.
- Yudibrata, K.; Hidayat, H.; Solehudin, O.; Rahman, R. (1990). Geografi dialek bahasa Sunda di Kabupaten Karawang. Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. ISBN 979-459-093-2. OCLC 25026836. Pemeliharaan CS1: Status URL (link)
- Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2023). "Karawang Sundanese". Glottolog 4.8. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History. doi:10.5281/zenodo.5772642. Pemeliharaan CS1: Status URL (link)
Pranala luar
[sunting | sunting sumber]- Pedoman Ejaan Bahasa Sunda Yang Disempurnakan
- Kamus Sunda-Indonesia Repositori Kemdikbud
- Kamus Bahasa Sunda-Inggris oleh F.S. Eringa
- Konverter Aksara Latin-Aksara Sunda di kairaga.com
- Tabel Karakter Unicode Aksara Sunda di unicode-table.com