Yohanes 14: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Baris 27: Baris 27:


== Keberangkatan Yesus dan kedatangan-Nya kembali ==
== Keberangkatan Yesus dan kedatangan-Nya kembali ==
<!--
Jesus says, "Do not let your ''heart'' ({{lang-gr|ὑμῶν ἡ καρδία}}, ''hymōn hē kardia'' - singular in the Greek, in [[Wycliffe's Bible]] and in the [[American Standard Version]] - be troubled" (John 14:1), words which are repeated in John 14:27. Many [[English translations of the bible|English translations]] have the plural, ''hearts'' (e.g. [[Jerusalem Bible]]). [[Codex Bezae|Codex D]] and some other versions introduce into the text καὶ εϊπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ (''and He said to His disciples'') but [[Bengel's Gnomon]] says that "the mass of authorities is against [this]".<ref>[http://biblehub.com/commentaries/bengel/john/14.htm Bengel's Gnomon] on John 14, accessed 1 July 2016</ref>


=== Ayat 1 ===
The ''purpose'' of Jesus' departure is to "go to prepare a place for [His disciples]. And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also" (John 14:2-3). John 14:2 begins, in many [[English translations of the bible|English translations]], with the statement "There are many rooms in my Father’s house", but the alternative, if it were not so, is presented in various ways:
: [Yesus berkata:] "''<font color="green">Janganlah gelisah hatimu; percayalah kepada Allah, percayalah juga kepada-Ku</font>.''" ([[Terjemahan Baru|TB]])<ref>{{Alkitab|Yohanes 14:1}}</ref>
:''if it were not so, I would have told you.'' (e.g. [[New King James Version]], [[Geneva Bible]])

:''if that weren’t the case, would I have told you that I’m going to prepare a place for you?'' (e.g. [[English Standard Version|English Standard Version (ESV)]])
* "Jangan gelisah hatimu": diterjemahkan dari {{lang-gr|ὑμῶν ἡ καρδία}}, ''hymōn hē kardia'' - kata tunggal dalam bahasa Yunani, dalam [[Wycliffe's Bible]] dan dalam ''American Standard Version''. Kata-kata ini diulangi dalam Yohanes 14:27. Banyak terjemahan Inggris memakai bentuk jamak untuk "hati" (misalnya [[Jerusalem Bible]]). [[Codex Bezae|Codex D]] dan sejumlah versi lain memuat tambahan teks καὶ εϊπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ (''dan Ia berkata kepada murid-murid-Nya'') tetapi menurut [[Bengel's Gnomon]] "kebanyakan otoritas dalam jumlah besar tidak mendukung [ini]".<ref>[http://biblehub.com/commentaries/bengel/john/14.htm Bengel's Gnomon] on John 14, accessed 1 July 2016</ref>
The latter reading is not supported by any previous text where Jesus had said He was going to prepare a place.
-->


=== Ayat 2 ===
=== Ayat 2 ===
:[[Terjemahan Baru]]: [Yesus berkata:] "''<font color="green">Di rumah Bapa-Ku banyak <u>tempat tinggal</u>. Jika tidak demikian, tentu Aku mengatakannya kepadamu. Sebab Aku pergi ke situ untuk menyediakan tempat bagimu</font>.''"<ref>{{Alkitab|Yohanes 14:2}}</ref>
: [Yesus berkata:] "''<font color="green">Di rumah Bapa-Ku banyak <u>tempat tinggal</u>. Jika tidak demikian, tentu Aku mengatakannya kepadamu. Sebab Aku pergi ke situ untuk menyediakan tempat bagimu</font>.''" (TB)<ref>{{Alkitab|Yohanes 14:2}}</ref>


==== Ayat 2 bahasa Yunani ====
==== Ayat 2 bahasa Yunani ====

Revisi per 27 Maret 2018 00.06

Yohanes 14
Yohanes 14 (ayat 14-17, 19-21) pada Uncial 060, yang ditulis sekitar abad ke-6.
KitabInjil Yohanes
KategoriInjil
Bagian Alkitab KristenPerjanjian Baru
Urutan dalam
Kitab Kristen
4

Yohanes 14 (disingkat Yoh 14) adalah bagian dari Injil Yohanes pada Perjanjian Baru dalam Alkitab Kristen, menurut kesaksian Yohanes, seorang dari Keduabelas Rasul pertama Yesus Kristus.[1][2] Pasal 14 ini merupakan kelanjutan tanpa dari pasal 13, tanpa interupsi, yang memuat percakapan Yesus Kristus dengan para murid-Nya pada waktu Perjamuan Malam Terakhir untuk mengantisipasi kematian-Nya serta mencatat janji pengiriman Roh Kudus.[3] Yesus menjawab pertanyaan-pertanyaan pribadi yang diajukan oleh Tomas, Filipus dan Yudas (bukan Yudas Iskariot).[4]

Teks

Tempat

Peristiwa dan pengajaran di dalam pasal ini (dan seluruh pasal 13 sampai 17) terjadi di wilayah kota Yerusalem. Letak tepatnya tidak diberikan, tetapi Yohanes 18:1 menyatakan bahwa, "Setelah Yesus mengatakan semuanya itu keluarlah Ia dari situ bersama-sama dengan murid-murid-Nya dan mereka pergi ke seberang sungai Kidron."

Struktur

Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):

Keberangkatan Yesus dan kedatangan-Nya kembali

Ayat 1

[Yesus berkata:] "Janganlah gelisah hatimu; percayalah kepada Allah, percayalah juga kepada-Ku." (TB)[6]
  • "Jangan gelisah hatimu": diterjemahkan dari Yunani: ὑμῶν ἡ καρδία, hymōn hē kardia - kata tunggal dalam bahasa Yunani, dalam Wycliffe's Bible dan dalam American Standard Version. Kata-kata ini diulangi dalam Yohanes 14:27. Banyak terjemahan Inggris memakai bentuk jamak untuk "hati" (misalnya Jerusalem Bible). Codex D dan sejumlah versi lain memuat tambahan teks καὶ εϊπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ (dan Ia berkata kepada murid-murid-Nya) tetapi menurut Bengel's Gnomon "kebanyakan otoritas dalam jumlah besar tidak mendukung [ini]".[7]

Ayat 2

[Yesus berkata:] "Di rumah Bapa-Ku banyak tempat tinggal. Jika tidak demikian, tentu Aku mengatakannya kepadamu. Sebab Aku pergi ke situ untuk menyediakan tempat bagimu." (TB)[8]

Ayat 2 bahasa Yunani

Textus Receptus

εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν

Transliterasi Yunani

en tē oikia tou patros mou monai pollai eisin ei de mē eipon an umin poreuomai etoimasai topon umin

Ayat 2 catatan

  • "Tempat tinggal" diterjemahkan dari (Yunani: μοναι, bentuk jamak dari μονή (moné). Yesus Kristus menjanjikan "tempat tinggal" atau "kediaman" yang bukan "tempat menginap sementara" di rumah "Bapa-Nya" yang akan segera ditujunya.[9]

Textus Receptus menyatakan tujuan Yesus untuk menyediakan tempat sebagai kalimat terpisah dari titik mengenai ketersediaan banyak tempat, sedangkan dalam versi lain suatu tempat akan disediakan dalam kaitan langsung dengan pengajaran bahwa ada banyak tempat tinggal dalam rumah Bapa.

Augustinus dari Hippo dan Thomas Aquinas berpendapat bahwa rujukan "banyak tempat tinggal" menunjukkan berbagai jenis tempat tinggal yang mencerminkan "berbagai tingkatan pahala":[10]

Dalam setiap kota yang tertata baik ada pembedaan tempat-tempat tinggal. Kerajaan sorga dibandingkan dengan suatu kota (Wahyu 21:2). Karenanya kita harus membedakan berbagai tempat tinggal di sana menurut berbagai tingkat pemberkatan.[11]

Jalan dan kebenaran dan hidup

Ayat 6

Teks Yohanes 14:6 pada edisi facsimile Codex Petropolitanus Purpureus (~ abad ke-6).
Semboyan (motto) pada lambang (arms) kota Arad di Rumania.
Kata Yesus kepadanya: "Akulah jalan dan kebenaran dan hidup. Tidak ada seorangpun yang datang kepada Bapa, kalau tidak melalui Aku." (TB)[12]

Ayat 6 bahasa Yunani

Textus Receptus

λεγει αυτω ο ιησους εγω ειμι η οδος και η αληθεια και η ζωη ουδεις ερχεται προς τον πατερα ει μη δι εμου[13]

Transliterasi Yunani

legei autō o iēsous egō eimi ē odos kai ē alētheia kai ē zōē oudeis erchetai pros ton patera ei mē di emou

Ayat 6 bahasa Latin

Biblia Sacra Vulgata: Ioannes 14:6

dicit ei Iesus ego sum via et veritas et vita nemo venit ad Patrem nisi per me[14]

Ayat 6 catatan

Yesus Kristus melalui kematian dan kebangkitan-Nya menjadi satu-satunya jalan kepada Allah Bapa. Sebagai kebenaran, Ia menyatakan Allah Bapa. Sebagai hidup (kekal, bukan fana), Ia menyatukan Bapa dengan manusia.[15]

Dalam terjemahan bahasa Latin, Vulgata (abad ke-4 M), kata-kata "jalan dan kebenaran dan hidup" ditulis sebagai "via et veritas et vita".[16] Kata-kata Latin tersebut, juga sering ditulis tanpa kata sambung "et" (artinya "dan"), sehingga hanya berbunyi "Via, Veritas, Vita", banyak digunakan sebagai semboyan (motto) oleh berbagai institusi pendidikan dan pemerintahan.

Pentup pasal 14

Pada bagian terakhir pasal 14 (ayat 28-31), Yesus mengulangi bahwa Ia akan pergi, tetapi Ia akan datang kembali. Bagian ini merupakan penutup pengajaran Yesus dengan para murid terdekat-Nya sebelum meninggalkan ruangan atas tempat mereka makan malam.

Ayat 30

"Tidak banyak lagi Aku berkata-kata dengan kamu, sebab penguasa dunia ini datang dan ia tidak berkuasa sedikitpun atas diri-Ku."[17]

Yesus mengatakan bahwa Ia tidak banyak lagi berkata-kata dengan para murid karena hidup-Nya sejak itu akan dipusatkan hanya kepada tugas kepatuhan terhadap Bapa-Nya (yaitu menjalani penderitaan demi penebusan dosa).

Ayat 31

"Tetapi supaya dunia tahu, bahwa Aku mengasihi Bapa dan bahwa Aku melakukan segala sesuatu seperti yang diperintahkan Bapa kepada-Ku,
bangunlah, marilah kita pergi dari sini."[18]

Kalimat terakhir dalam Yohanes 14:31 "bangunlah, marilah kita pergi dari sini",[19], terkait langsung dengan Yohanes 18:1 yang menyatakan bahwa, "Setelah Yesus mengatakan semuanya itu keluarlah Ia dari situ bersama-sama dengan murid-murid-Nya dan mereka pergi ke seberang sungai Kidron."[20] Akibatnya, sejumlah komentator mengajukan pendapat bahwa isi ketiga pasal selanjutnya (15-17) diucapkan "pada waktu mereka semua berjalan ke Bukit Zaitun" (misalnya Matthew Poole),[21] atau "that they rise from table and prepare to depart, but that the contents of the next three chapters are spoken before they leave the room".[22] atau Yesus dan para murid-Nya telah "bangkit dari meja perjamuan dan bersiap-siap untuk berangkat, tetapi sebelum mereka meninggalkan tempat itu" (menurut Cambridge Bible for Schools and Colleges ).[23]

Lihat pula

Referensi

  1. ^ Willi Marxsen. Introduction to the New Testament. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN:9789794159219.
  2. ^ John Drane. Introducing the New Testament. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN:9794159050.
  3. ^ Halley, Henry H. Halley's Bible Handbook: an abbreviated Bible commentary. 23rd edition. Zondervan Publishing House 1962
  4. ^ Holman Illustrated Bible Handbook. Holman Bible Publishers, Nashville, Tennessee. 2012.
  5. ^ Ellicott's Commentary for Modern Readers on John 14, accessed 1 July 2016
  6. ^ Yohanes 14:1
  7. ^ Bengel's Gnomon on John 14, accessed 1 July 2016
  8. ^ Yohanes 14:2
  9. ^ Kata moné
  10. ^ Augustine, Homilies on the Gospel of John, Tractate 67, accessed 7 July 2016
  11. ^ Thomas Aquinas, Summa Theologica, Question 93. The happiness of the saints and their mansions, accessed 7 July 2016
  12. ^ Yohanes 14:6
  13. ^ John 14:6 Greek - Biblehub
  14. ^ John 14:6 Multilingual - Biblehub
  15. ^ The Nelson Study Bible. Thomas Nelson, Inc. 1997
  16. ^ www.latinvulgate.com Latin Vulgate side-by-side: John and www.fourmilab.ch Latin Vulgate: John
  17. ^ Yohanes 14:30
  18. ^ Yohanes 14:31
  19. ^ Lihat pula Jerusalem Bible, John 14:31
  20. ^ Yohanes 18:1
  21. ^ Matthew Poole's Commentary on John 14, accessed 11 July 2016, cf. Pulpit Commentary on John 14, accessed 7 July 2016
  22. ^ Cambridge Bible for Schools and Colleges on John 14, accessed 5 July 2016
  23. ^ Cambridge Bible for Schools and Colleges on John 14, accessed 5 July 2016

Pranala luar