Yohanes 14: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Perbaikan
Baris 35: Baris 35:
[[Berkas:Coa Romania Town Arad.svg|jmpl|lurus|Semboyan (''motto'') pada lambang (''arms'') kota [[Arad, Rumania|Arad]] di [[Rumania]].]]
[[Berkas:Coa Romania Town Arad.svg|jmpl|lurus|Semboyan (''motto'') pada lambang (''arms'') kota [[Arad, Rumania|Arad]] di [[Rumania]].]]
<!--[[File:New Glasgow Crest.png|thumb|200px|Semboyan yang muncul pada lambang (''arms'') [[University of Glasgow]] di [[Skotlandia]].]]-->
<!--[[File:New Glasgow Crest.png|thumb|200px|Semboyan yang muncul pada lambang (''arms'') [[University of Glasgow]] di [[Skotlandia]].]]-->
:[[Terjemahan Baru]]: ''Kata Yesus kepadanya: "<font color="green">Akulah <u>jalan</u> dan <u>kebenaran</u> dan <u>hidup</u>. Tidak ada seorangpun yang datang kepada Bapa, kalau tidak melalui Aku</font>.''"<ref>{{Alkitab|Yohanes 14:6}}</ref>
: ''Kata Yesus kepadanya: "<font color="green">Akulah <u>jalan</u> dan <u>kebenaran</u> dan <u>hidup</u>. Tidak ada seorangpun yang datang kepada Bapa, kalau tidak melalui Aku</font>.''" ([[Terjemahan Baru|TB]])<ref>{{Alkitab|Yohanes 14:6}}</ref>

=== Ayat 6 bahasa Yunani ===
=== Ayat 6 bahasa Yunani ===
[[Textus Receptus]]
[[Textus Receptus]]
Baris 47: Baris 48:
Dalam terjemahan bahasa Latin, [[Vulgata]] (abad ke-4 M), kata-kata "jalan dan kebenaran dan hidup" ditulis sebagai "'''''via et veritas et vita'''''".<ref>[http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t=1&b=4&c=14 www.latinvulgate.com Latin Vulgate side-by-side: John] and [http://www.fourmilab.ch/etexts/www/Vulgate/John.html www.fourmilab.ch Latin Vulgate: John]</ref> Kata-kata Latin tersebut, tanpa kata sambung "et" (artinya "dan"), berbunyi "'''Via, Veritas, Vita'''" ({{IPA-la|ˈwi.a ˈweːritaːs ˈwiːta|classical}}, {{IPA-la|ˈvi.a ˈveritas ˈvita|church}}) digunakan sebagai semboyan (''[[motto]]'') oleh berbagai institusi pendidikan dan pemerintahan.
Dalam terjemahan bahasa Latin, [[Vulgata]] (abad ke-4 M), kata-kata "jalan dan kebenaran dan hidup" ditulis sebagai "'''''via et veritas et vita'''''".<ref>[http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t=1&b=4&c=14 www.latinvulgate.com Latin Vulgate side-by-side: John] and [http://www.fourmilab.ch/etexts/www/Vulgate/John.html www.fourmilab.ch Latin Vulgate: John]</ref> Kata-kata Latin tersebut, tanpa kata sambung "et" (artinya "dan"), berbunyi "'''Via, Veritas, Vita'''" ({{IPA-la|ˈwi.a ˈweːritaːs ˈwiːta|classical}}, {{IPA-la|ˈvi.a ˈveritas ˈvita|church}}) digunakan sebagai semboyan (''[[motto]]'') oleh berbagai institusi pendidikan dan pemerintahan.


== Ayat 31 ==
Karena [[Yohanes 14#Ayat 31|Yohanes 14:31]] diakhiri dengan "bangunlah, marilah kita pergi dari sini",<ref>Lihat pula [[Jerusalem Bible]], John 14:31</ref> [[Cambridge Bible for Schools and Colleges]] berpendapat bahwa Yesus dan para murid-Nya telah "bangkit dari meja perjamuan dan bersiap-siap untuk berangkat, tetapi isi ketiga pasal selanjutnya ([[Yohanes 15|15]][[Yohanes 17|-17]]) diucapkan sebelum mereka meninggalkan tempat itu".<ref name=cambridge>[http://biblehub.com/commentaries/cambridge/john/14.htm Cambridge Bible for Schools and Colleges] on John 14, accessed 5 July 2016</ref>
Karena [[Yohanes 14#Ayat 31|Yohanes 14:31]] diakhiri dengan "bangunlah, marilah kita pergi dari sini",<ref>Lihat pula [[Jerusalem Bible]], John 14:31</ref> [[Cambridge Bible for Schools and Colleges]] berpendapat bahwa Yesus dan para murid-Nya telah "bangkit dari meja perjamuan dan bersiap-siap untuk berangkat, tetapi isi ketiga pasal selanjutnya ([[Yohanes 15|15]][[Yohanes 17|-17]]) diucapkan sebelum mereka meninggalkan tempat itu".<ref name=cambridge>[http://biblehub.com/commentaries/cambridge/john/14.htm Cambridge Bible for Schools and Colleges] on John 14, accessed 5 July 2016</ref>



Revisi per 26 Maret 2018 23.19

Yohanes 14
Yohanes 14 (ayat 14-17, 19-21) pada Uncial 060, yang ditulis sekitar abad ke-6.
KitabInjil Yohanes
KategoriInjil
Bagian Alkitab KristenPerjanjian Baru
Urutan dalam
Kitab Kristen
4

Yohanes 14 (disingkat Yoh 14) adalah bagian dari Injil Yohanes pada Perjanjian Baru dalam Alkitab Kristen, menurut kesaksian Yohanes, seorang dari Keduabelas Rasul pertama Yesus Kristus.[1][2] Memuat percakapan Yesus Kristus dengan para murid-Nya pada waktu Perjamuan Malam Terakhir untuk mengantisipasi kematian-Nya serta mencatat janji pengiriman Roh Kudus.[3] Yesus menjawab pertanyaan-pertanyaan pribadi yang diajukan oleh Tomas, Filipus dan Yudas (bukan Yudas Iskariot).[4]

Teks

Tempat

Peristiwa dan pengajaran di dalam pasal ini (dan seluruh pasal 13 sampai 17) terjadi di wilayah kota Yerusalem. Letak tepatnya tidak diberikan, tetapi Yohanes 18:1 menyatakan bahwa, "Setelah Yesus mengatakan semuanya itu keluarlah Ia dari situ bersama-sama dengan murid-murid-Nya dan mereka pergi ke seberang sungai Kidron."

Struktur

Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):

Ayat 2

Terjemahan Baru: [Yesus berkata:] "Di rumah Bapa-Ku banyak tempat tinggal. Jika tidak demikian, tentu Aku mengatakannya kepadamu. Sebab Aku pergi ke situ untuk menyediakan tempat bagimu."[5]
bahasa Yunani Textus Receptus: εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
transliterasi Yunani: en tē oikia tou patros mou monai pollai eisin ei de mē eipon an umin poreuomai etoimasai topon umin

Yesus Kristus menjanjikan "tempat tinggal" atau "kediaman" (Yunani: μοναι, bentuk jamak dari μονή (moné) yang bukan "tempat menginap sementara" di rumah "Bapa-Nya" yang akan segera ditujunya.[6]

Ayat 6

Teks Yohanes 14:6 pada edisi facsimile Codex Petropolitanus Purpureus (~ abad ke-6).
Semboyan (motto) pada lambang (arms) kota Arad di Rumania.
Kata Yesus kepadanya: "Akulah jalan dan kebenaran dan hidup. Tidak ada seorangpun yang datang kepada Bapa, kalau tidak melalui Aku." (TB)[7]

Ayat 6 bahasa Yunani

Textus Receptus

λεγει αυτω ο ιησους εγω ειμι η οδος και η αληθεια και η ζωη ουδεις ερχεται προς τον πατερα ει μη δι εμου

Transliterasi Yunani

legei autō o iēsous egō eimi ē odos kai ē alētheia kai ē zōē oudeis erchetai pros ton patera ei mē di emou

Ayat 6 catatan

Yesus Kristus melalui kematian dan kebangkitan-Nya menjadi satu-satunya jalan kepada Allah Bapa. Sebagai kebenaran, Ia menyatakan Allah Bapa. Sebagai hidup (kekal, bukan fana), Ia menyatukan Bapa dengan manusia.[8]

Dalam terjemahan bahasa Latin, Vulgata (abad ke-4 M), kata-kata "jalan dan kebenaran dan hidup" ditulis sebagai "via et veritas et vita".[9] Kata-kata Latin tersebut, tanpa kata sambung "et" (artinya "dan"), berbunyi "Via, Veritas, Vita" (Latin Klasik: [ˈwi.a ˈweːritaːs ˈwiːta], Latin Gerejawi: [ˈvi.a ˈveritas ˈvita]) digunakan sebagai semboyan (motto) oleh berbagai institusi pendidikan dan pemerintahan.

Ayat 31

Karena Yohanes 14:31 diakhiri dengan "bangunlah, marilah kita pergi dari sini",[10] Cambridge Bible for Schools and Colleges berpendapat bahwa Yesus dan para murid-Nya telah "bangkit dari meja perjamuan dan bersiap-siap untuk berangkat, tetapi isi ketiga pasal selanjutnya (15-17) diucapkan sebelum mereka meninggalkan tempat itu".[11]

Referensi

  1. ^ Willi Marxsen. Introduction to the New Testament. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN:9789794159219.
  2. ^ John Drane. Introducing the New Testament. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN:9794159050.
  3. ^ Halley, Henry H. Halley's Bible Handbook: an abbreviated Bible commentary. 23rd edition. Zondervan Publishing House 1962
  4. ^ Holman Illustrated Bible Handbook. Holman Bible Publishers, Nashville, Tennessee. 2012.
  5. ^ Yohanes 14:2
  6. ^ Kata moné
  7. ^ Yohanes 14:6
  8. ^ The Nelson Study Bible. Thomas Nelson, Inc. 1997
  9. ^ www.latinvulgate.com Latin Vulgate side-by-side: John and www.fourmilab.ch Latin Vulgate: John
  10. ^ Lihat pula Jerusalem Bible, John 14:31
  11. ^ Cambridge Bible for Schools and Colleges on John 14, accessed 5 July 2016

Lihat pula

Pranala luar