Yohanes 14: Perbedaan antara revisi
JohnThorne (bicara | kontrib) Perbaikan |
JohnThorne (bicara | kontrib) |
||
Baris 35: | Baris 35: | ||
[[Berkas:Coa Romania Town Arad.svg|jmpl|lurus|Semboyan (''motto'') pada lambang (''arms'') kota [[Arad, Rumania|Arad]] di [[Rumania]].]] |
[[Berkas:Coa Romania Town Arad.svg|jmpl|lurus|Semboyan (''motto'') pada lambang (''arms'') kota [[Arad, Rumania|Arad]] di [[Rumania]].]] |
||
<!--[[File:New Glasgow Crest.png|thumb|200px|Semboyan yang muncul pada lambang (''arms'') [[University of Glasgow]] di [[Skotlandia]].]]--> |
<!--[[File:New Glasgow Crest.png|thumb|200px|Semboyan yang muncul pada lambang (''arms'') [[University of Glasgow]] di [[Skotlandia]].]]--> |
||
: ''Kata Yesus kepadanya: "<font color="green">Akulah <u>jalan</u> dan <u>kebenaran</u> dan <u>hidup</u>. Tidak ada seorangpun yang datang kepada Bapa, kalau tidak melalui Aku</font>.''" ([[Terjemahan Baru|TB]])<ref>{{Alkitab|Yohanes 14:6}}</ref> |
|||
=== Ayat 6 bahasa Yunani === |
=== Ayat 6 bahasa Yunani === |
||
[[Textus Receptus]] |
[[Textus Receptus]] |
||
Baris 47: | Baris 48: | ||
Dalam terjemahan bahasa Latin, [[Vulgata]] (abad ke-4 M), kata-kata "jalan dan kebenaran dan hidup" ditulis sebagai "'''''via et veritas et vita'''''".<ref>[http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t=1&b=4&c=14 www.latinvulgate.com Latin Vulgate side-by-side: John] and [http://www.fourmilab.ch/etexts/www/Vulgate/John.html www.fourmilab.ch Latin Vulgate: John]</ref> Kata-kata Latin tersebut, tanpa kata sambung "et" (artinya "dan"), berbunyi "'''Via, Veritas, Vita'''" ({{IPA-la|ˈwi.a ˈweːritaːs ˈwiːta|classical}}, {{IPA-la|ˈvi.a ˈveritas ˈvita|church}}) digunakan sebagai semboyan (''[[motto]]'') oleh berbagai institusi pendidikan dan pemerintahan. |
Dalam terjemahan bahasa Latin, [[Vulgata]] (abad ke-4 M), kata-kata "jalan dan kebenaran dan hidup" ditulis sebagai "'''''via et veritas et vita'''''".<ref>[http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t=1&b=4&c=14 www.latinvulgate.com Latin Vulgate side-by-side: John] and [http://www.fourmilab.ch/etexts/www/Vulgate/John.html www.fourmilab.ch Latin Vulgate: John]</ref> Kata-kata Latin tersebut, tanpa kata sambung "et" (artinya "dan"), berbunyi "'''Via, Veritas, Vita'''" ({{IPA-la|ˈwi.a ˈweːritaːs ˈwiːta|classical}}, {{IPA-la|ˈvi.a ˈveritas ˈvita|church}}) digunakan sebagai semboyan (''[[motto]]'') oleh berbagai institusi pendidikan dan pemerintahan. |
||
== Ayat 31 == |
|||
Karena [[Yohanes 14#Ayat 31|Yohanes 14:31]] diakhiri dengan "bangunlah, marilah kita pergi dari sini",<ref>Lihat pula [[Jerusalem Bible]], John 14:31</ref> [[Cambridge Bible for Schools and Colleges]] berpendapat bahwa Yesus dan para murid-Nya telah "bangkit dari meja perjamuan dan bersiap-siap untuk berangkat, tetapi isi ketiga pasal selanjutnya ([[Yohanes 15|15]][[Yohanes 17|-17]]) diucapkan sebelum mereka meninggalkan tempat itu".<ref name=cambridge>[http://biblehub.com/commentaries/cambridge/john/14.htm Cambridge Bible for Schools and Colleges] on John 14, accessed 5 July 2016</ref> |
Karena [[Yohanes 14#Ayat 31|Yohanes 14:31]] diakhiri dengan "bangunlah, marilah kita pergi dari sini",<ref>Lihat pula [[Jerusalem Bible]], John 14:31</ref> [[Cambridge Bible for Schools and Colleges]] berpendapat bahwa Yesus dan para murid-Nya telah "bangkit dari meja perjamuan dan bersiap-siap untuk berangkat, tetapi isi ketiga pasal selanjutnya ([[Yohanes 15|15]][[Yohanes 17|-17]]) diucapkan sebelum mereka meninggalkan tempat itu".<ref name=cambridge>[http://biblehub.com/commentaries/cambridge/john/14.htm Cambridge Bible for Schools and Colleges] on John 14, accessed 5 July 2016</ref> |
||
Revisi per 26 Maret 2018 23.19
Yohanes 14 | |
---|---|
Kitab | Injil Yohanes |
Kategori | Injil |
Bagian Alkitab Kristen | Perjanjian Baru |
Urutan dalam Kitab Kristen | 4 |
Yohanes 14 (disingkat Yoh 14) adalah bagian dari Injil Yohanes pada Perjanjian Baru dalam Alkitab Kristen, menurut kesaksian Yohanes, seorang dari Keduabelas Rasul pertama Yesus Kristus.[1][2] Memuat percakapan Yesus Kristus dengan para murid-Nya pada waktu Perjamuan Malam Terakhir untuk mengantisipasi kematian-Nya serta mencatat janji pengiriman Roh Kudus.[3] Yesus menjawab pertanyaan-pertanyaan pribadi yang diajukan oleh Tomas, Filipus dan Yudas (bukan Yudas Iskariot).[4]
Teks
- Naskah aslinya ditulis dalam bahasa Yunani.
- Sejumlah naskah kuno tertua yang memuat bagian pasal ini antara lain adalah
- Papirus 75 (~ tahun 175-225 M)
- Papirus 66 (~ 200 M)
- Codex Vaticanus (~ 325-350 M)
- Codex Sinaiticus (~ 350 M)
- Codex Bezae (~400 M)
- Codex Alexandrinus (~ 400-440 M)
- Codex Ephraemi Rescriptus (~ 450 M; terlestarikan: ayat 1-7)
- Codex Guelferbytanus B (abad ke-5; terlestarikan: ayat 3-22)
- Pasal ini dibagi atas 31 ayat.
Tempat
Peristiwa dan pengajaran di dalam pasal ini (dan seluruh pasal 13 sampai 17) terjadi di wilayah kota Yerusalem. Letak tepatnya tidak diberikan, tetapi Yohanes 18:1 menyatakan bahwa, "Setelah Yesus mengatakan semuanya itu keluarlah Ia dari situ bersama-sama dengan murid-murid-Nya dan mereka pergi ke seberang sungai Kidron."
Struktur
Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
- Yohanes 14:1–3 = Yesus berjanji akan kembali; Rumah Bapa
- Yohanes 14:4–14 = Yesus: jalan kepada Bapa
- Yohanes 14:15–31 = Yesus menjanjikan Penghibur
Ayat 2
- Terjemahan Baru: [Yesus berkata:] "Di rumah Bapa-Ku banyak tempat tinggal. Jika tidak demikian, tentu Aku mengatakannya kepadamu. Sebab Aku pergi ke situ untuk menyediakan tempat bagimu."[5]
- bahasa Yunani Textus Receptus: εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
- transliterasi Yunani: en tē oikia tou patros mou monai pollai eisin ei de mē eipon an umin poreuomai etoimasai topon umin
Yesus Kristus menjanjikan "tempat tinggal" atau "kediaman" (Yunani: μοναι, bentuk jamak dari μονή (moné) yang bukan "tempat menginap sementara" di rumah "Bapa-Nya" yang akan segera ditujunya.[6]
Ayat 6
- Kata Yesus kepadanya: "Akulah jalan dan kebenaran dan hidup. Tidak ada seorangpun yang datang kepada Bapa, kalau tidak melalui Aku." (TB)[7]
Ayat 6 bahasa Yunani
- λεγει αυτω ο ιησους εγω ειμι η οδος και η αληθεια και η ζωη ουδεις ερχεται προς τον πατερα ει μη δι εμου
Transliterasi Yunani
- legei autō o iēsous egō eimi ē odos kai ē alētheia kai ē zōē oudeis erchetai pros ton patera ei mē di emou
Ayat 6 catatan
Yesus Kristus melalui kematian dan kebangkitan-Nya menjadi satu-satunya jalan kepada Allah Bapa. Sebagai kebenaran, Ia menyatakan Allah Bapa. Sebagai hidup (kekal, bukan fana), Ia menyatukan Bapa dengan manusia.[8]
Dalam terjemahan bahasa Latin, Vulgata (abad ke-4 M), kata-kata "jalan dan kebenaran dan hidup" ditulis sebagai "via et veritas et vita".[9] Kata-kata Latin tersebut, tanpa kata sambung "et" (artinya "dan"), berbunyi "Via, Veritas, Vita" (Latin Klasik: [ˈwi.a ˈweːritaːs ˈwiːta], Latin Gerejawi: [ˈvi.a ˈveritas ˈvita]) digunakan sebagai semboyan (motto) oleh berbagai institusi pendidikan dan pemerintahan.
Ayat 31
Karena Yohanes 14:31 diakhiri dengan "bangunlah, marilah kita pergi dari sini",[10] Cambridge Bible for Schools and Colleges berpendapat bahwa Yesus dan para murid-Nya telah "bangkit dari meja perjamuan dan bersiap-siap untuk berangkat, tetapi isi ketiga pasal selanjutnya (15-17) diucapkan sebelum mereka meninggalkan tempat itu".[11]
Referensi
- ^ Willi Marxsen. Introduction to the New Testament. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN:9789794159219.
- ^ John Drane. Introducing the New Testament. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN:9794159050.
- ^ Halley, Henry H. Halley's Bible Handbook: an abbreviated Bible commentary. 23rd edition. Zondervan Publishing House 1962
- ^ Holman Illustrated Bible Handbook. Holman Bible Publishers, Nashville, Tennessee. 2012.
- ^ Yohanes 14:2
- ^ Kata moné
- ^ Yohanes 14:6
- ^ The Nelson Study Bible. Thomas Nelson, Inc. 1997
- ^ www.latinvulgate.com Latin Vulgate side-by-side: John and www.fourmilab.ch Latin Vulgate: John
- ^ Lihat pula Jerusalem Bible, John 14:31
- ^ Cambridge Bible for Schools and Colleges on John 14, accessed 5 July 2016
Lihat pula
- Minggu Sengsara
- Perjamuan Terakhir
- Bagian Alkitab yang berkaitan: Yohanes 13, Yohanes 15, Yohanes 16, Yohanes 17.
Pranala luar
- (Indonesia) Teks Yohanes 14 dari Alkitab SABDA
- (Indonesia) Audio Yohanes 14
- (Indonesia) Referensi silang Yohanes 14
- (Indonesia) Komentari bahasa Indonesia untuk Yohanes 14
- (Inggris) Komentari bahasa Inggris untuk Yohanes 14