Pembicaraan:Suar

Konten halaman tidak didukung dalam bahasa lain.
Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas

Klu di artikel Matahari, sun flare diterjemahkan sebagai semburan Matahari (entah oleh siapa). Kalau flare yang ini diterjemahkan menjadi semburan jadi ga keren ya? :p Belum lagi nanti ada obyek di astronomi yang bernama en:flare star, bingung aku nerjemahinnya. geboy 09:31, 9 Maret 2007 (UTC)

Memang susah, kalau diterjemahin bisa kabur gak artinya? Seperti teknologi informasi yang banyak istilah-istilah dalam bahasa Inggris yang kalau diterjemahin jadi aneh. server > pelayan? workstation > stasiun kerja? rich text format > format teks kaya? hehe. borgx(kirim pesan) 09:36, 9 Maret 2007 (UTC)

Wah.. semburan dalam bahasa Indonesia tampaknya lebih luas artinya, termasuk dipakai dalam istilah yang ini, hahaha... Urut dada dulu deh Bung Borgx sebagai bangsa pengikut :D. geboy 09:48, 9 Maret 2007 (UTC)

Setahuku, untuk flare ini ada kata "cerawat" untuk menggantikannya. Itu Bahasa Indonesia baku gak ya?