Pembicaraan:Nama diri
Bagian baruTampilan
Ini adalah halaman pembicaraan untuk diskusi terkait perbaikan pada artikel Nama diri. Halaman ini bukanlah sebuah forum untuk diskusi umum tentang subjek artikel. |
|||
| Kebijakan artikel
|
||
Cari sumber: "Nama diri" – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · HighBeam · JSTOR · gambar bebas · sumber berita bebas · The Wikipedia Library · Referensi WP |
Menurut saya proper name atau nom propre sebaiknya diterjemahkan sebagai "nama pribadi". Nom propre dalam bahasa Perancis beroposisi dengan nom substantif atau "kata benda" (atau nominatif!) yang dalam bahasa Inggris menjadi kata noun. Meursault2004ngobrol 13:29, 12 Desember 2007 (UTC)
- "nama pribadi" soalnya sudah ada istilah lainnya: en:Personal name. Belum saya baca sih artikelnya, cuma dipautkan ke en:Proper name. Yang "nama sebenarnya" ini lebih filosofis, sedangkan menurut saya "nama pribadi" itu lebih riil. terimakasih buat sumber info bahasa Perancisnya.
- Paling sedikit ada tiga istilah di bahasa Inggris:
- Proper noun -> lebih ke grammatikal
- Proper name -> Dijelaskan sbb. maaf tidak saya terjemahkan. This article is about the philosophical issues relating to a certain class of nominative words. For general grammatical information, see Proper noun.
- Personal name -> yang diusulkan digabung dengan antroponim, hanya berlaku untuk manusia saja, tidak digunakan (menurut paragraf pembukanya) untuk negara, sungai, binatang, dll. (-_-)V bennylin 404 00:20, 14 Desember 2007 (UTC)
- Untuk Benny:
“ | Contoh: 中國 (ejaan resmi:Zhong Guo; dibaca: Cong Kuo) ditransliterasikan dalam bahasa Inggris menjadi China (karena alasan sejarah yang panjang) dan kemudian ditransliterasikan (ganda) ke dalam bahasa Indonesia menjadi Cina; jika bahasa Indonesia melakukan transilterasi langsung dari bahasa Tionghoa, maka kata benda sebenarnya 中國 seharusnya disebut Tiongkok. | ” |
- Ini bener ambil dari bukunya? Kok gue sangsi proper of logic mentioning anything about Bahasa Indonesia. You should know better bahwa pendapat pribadi ngga boleh di setor di wikipedia. Akan gue hapus.
- Lagipula arti benar menurut orang beda-beda kok. Tanya aja si Mulder X-file Serenity 02:38, 13 Desember 2007 (UTC)
- Tanggapan: itu bukan dari artikel bahasa Inggrisnya dan saya tidak membaca bukunya. Kalau dilihat di en:Proper noun, contoh yang digunakan adalah sbb.
“ | The common meaning of the word or words constituting a proper noun may be unrelated to the object to which the proper noun refers. For example, someone might be named "Tiger Smith" despite being neither a tiger nor a smith. For this reason, proper nouns are usually not translated between languages, although they may be transliterated. | ” |
- Nah, mau diterjemahkan ke Indonesia bagaimana? Wong konteksnya bahasa berbeda kok, maka saya terpaksa mencari contoh yang relevan, dan contoh seperti itu tidak banyak di Indonesia. Kalau Anda merasa tidak nyaman dengan contoh saya, silakan diganti dengan contoh Anda sendiri, karena suntingan terakhir Anda telah menghalangi pembaca untuk memahami artikel tersebut (karena tidak adanya contoh konkret di bahasa Indonesia).
- Trus, dalam hal ini, Mulder dari X-file adalah sebuah nama kosong, karena dia tidak bisa ditanyai. Jadi "arti benar menurut orang beda-beda" menjadi sekadar opini belaka, bukan kutipan. ^^ (-_-)V bennylin 404 00:20, 14 Desember 2007 (UTC)
Mulai diskusi tentang Nama diri
Halaman pembicaraan merupakan tempat berdiskusi supaya konten di Wikipedia menjadi lebih baik. Anda dapat menggunakan halaman ini untuk berdiskusi dengan orang lain mengenai pengembangan halaman Nama diri.