Udzima wa ya Masiwa

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Langsung ke: navigasi, cari
Udzima wa ya Masiwa
Coat of arms of Comoros.svg
Lagu kebangsaan  Komoro
Lirik Said Hachim Sidi Abderemane
Diadopsi 1978


Udzima wa ya Masiwa (Kesatuan Kepulauan Raya) adalah lagu kebangsaan Komoro yang ditulis dengan bahasa Shimasiwa .

Lirik[sunting | sunting sumber]

Bahasa Indonesia

Bendera yang berkibar,
Tanda kemerdekaan yang sempurna;
Negara yang sedang bangkit
Karena kepercayaan yang kita ada kepada tanah Komoro.
Mari semua kekal setia, sayangi negeri kita.

Kami rakyat Komoro adalah dari satu darah,
Kami rakyat Komoro adalah dari satu iman.
Di pulau-pulau ini kita telah lahir,
Pulau-pulau ini yang mengasuh kita.
Semoga Tuhan sentiasa menolong kita;
Semoga kita sentiasa mempunyai tekad yang kukuh
Untuk menyayangi tanah air kita,
Mencintai agama dan dunia kita.
Bendera yang berkibar,

Sejak Enam Juli
Negara yang sedang bangkit
Pulau-pulau yang berjajar
Maori dan Anzuan, Moheli dan Komoro Besar,
Mari semua sentiasa setia
Mencintai Kepulauan Raya kita.

Bahasa Shimasiwa (asli)

I béramu isi pépéza
i nadi ukombozi piya
i daula ivénuha
tasiba bu ya i dini voya trangaya hunu Komoriya
Narikéni na mahaba ya huveindza ya masiwa

yatruwasiwa Komoro damu ndzima
wasiwa Komoro dini ndzima
Ya masiwa radzali wa
ya masiwa yarileya
Mola né ari sayidiya
Narikéni ha niya
riveindzé uwataniya
Mahaba ya dine na duniya.
I béraba ya huveindzar ya masiwa.

mu isi pépéza
rang mwési sita wa Zuiye
i daula ivénuha
zisiwa zatru zi pangwi ha
Maoré na Nzuani, Mwalina Ngaziya
Narikéni na mahaba.


Bahasa Perancis

Au faîte le Drapeau flotte
Apelle a là Liberté totale.
La nation apparaît,
Force d'une meme religion au sein des Comores.
Vivons dans l'amour rèciproque dans nos îles.

Les Comoriens issue de même sang,
Nous embrassons la même idéologie réligieuse.
Les îles où nous somme nés!!
Les îles qui nous ont prodigués la bonne éducation.
Dieu ya apporté son aide.
Conservons notre unité pour l'amour de la patrie,
Amour pour la réligion
Et pour l'évolution.

Au faîte le Drapeau flotte
Depuis le 6 du mois de Juillet
La nation apparaît,
Les îles devenues souveraines;
Maore - N'Dzouani - Mouwali - et N'Gazidja.
Gardons notre amour pour les îles.

Bahasa Arab

العلم يرفرف ،
ليعلن الاستقلال التام ;
ترتقي الأمة ،
بسبب إيماننا
في جزرنا القمرية.

دعنا نتحلى بالإخلاص
لحب جزرنا العظيمة.
نحن القمريون من دم ٍ واحد ،
نحن القمريون من إيمانٍ واحد.
على هذه الجزر قد ولدنا ،
هذه الجزر قد رعتنا.
نرجوا من الله مساعدتنا دائماً ;
لحب أرضنا الأم ،
و لحب ديننا والعالم.

العلم يرفرف.
من السادس من يوليو
ترتقي الأمة ;
جزرنا موحدة.
ماوري وأنزون موهيلي والقمر ،
دعنا نتحلى بالإخلاص
لحب جزرنا العظيمة.