Humat al-Hima

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Ḥumāt al-Ḥimā
B. Indonesia: Pembela Tanah Air
حماة الحمى
Lagu kebangsaan tunisia yang dimainkan oleh orkestra simfoni Tunisia, diiringi satuan musik militer dari Kementerian Pertahanan Nasional, serta dinyanyikan oleh sejumlah musisi seperti Lutfi Bošnjak, Saber Rebai dan Aminah Fakhet.

Lagu kebangsaan Tunisia
Penulis lirikMustafa Sadiq al Rafi'ie, 1930-an
KomponisAhmad Khairuddin & Mohammed Abdel Wahab, 1930-an
Penggunaan25 Juli 1957;
66 tahun lalu
 (1957-07-25)
Penggunaan ulang12 November 1987;
36 tahun lalu
 (1987-11-12)
SebelumnyaAla Khallidi
Sampel audio
Humat al-Hima
Sampel audio
Humat al-Hima

Ḥumat al Ḥima adalah lagu kebangsaan Tunisia. Kalimat daripada lagu ini ditulis oleh Mustafa Sadiq al Rafi'ie dan dua bait daripada lagu ini ditambahkan oleh Abu al Qosim Al Syabbi. Lagu ini digubah oleh Ahmad Khairuddin. Lagu ini digunakan oleh kaum nasionalis Tunisia selama perang kemerdekaan. Meskipun lagu Ala Khallidi dijadikan sebagai lagu kebangsaan yang resmi, lagu ini tetap terkenal dan digunakan di dalam berbagai kesempatan, khususnya dalam rapat akbar maupun rapat tertutup para pelajar dan massa barisan pendukung Partai Liberal Konstitusional Baru (Neo Dustur/Destour).[1]

Lirik[sunting | sunting sumber]

Lirik bahasa Arab Transliterasi Terjemahan Bahasa Inggris[2]
حماة الحمى يا حماة الحمى
هلموا هلموا لمجد الزمن
لقد صرخت في عروقنا الدماء
نموت نموت ويحيا الوطن
لتدو السماوات برعدها
لترم الصواعق نيرانها
إلى عز تونس إلى مجدها
رجال البلاد وشبانها
فلا عاش في تونس من خانها
ولا عاش من ليس من جندها
نموت ونحيا على عهدها
حياة الكرام وموت العظام
ورثنا السواعد بين الأمم
صخورا صخورا كهذا البناء
سواعد يهتز فوقها العلم
نباهي به ويباهي بنا
وفيها كفا للعلى والهمم
وفيها ضمان لنيل المنى
وفيها لأعداء تونس نقم
وفيها لمن سالمونا السلام
إذا الشعب يوما أراد الحياة
فلا بدّ أن يستجيب القدر
ولا بد لليل أن ينجلي
ولا بد للقيد أن ينكسر

Chorus:
Ḥumāt al-ḥimá yā ḥumāt al-ḥimá
Halummū halummū li-majdi iz-zaman
Laqad ṣarakhat fī ‘urūqinā ad-dimā
Namūtu namūtu wa-yaḥyā al-waṭan
Li-tadwi is-samāwātu bi-ra‘dihā
Li-tarmi iṣ-ṣawā‘iqu nīrānahā
Ilá ‘izzi Tūnis ilá majdihā
Rijāl al-bilādi wa-shubbānahā
Fa-lā ‘āsha fī Tūnis man khānahā
Wa-lā ‘āsha man laysa min jundihā
Namūtu wa-naḥyā ‘alá ‘ahdihā
Ḥayāt al-kirāmi wa-mawt al-‘iẓām
Chorus
Wa-rithnā as-sawā‘ida bayn al-’umam
Ṣukhūran ṣukhūran ka-hadhā al-binā’
Sawā‘idu yahtazzu fawqahā al-‘alam
Nubāhī bihi wa-yubāhī binā
Wa-fīhā kafā lil-‘ulá wa-al-himam
Wa-fīhā ḍamānun li-nayli il-muná
Wa-fīhā li-’a‘dā’i Tūnis niqam
Wa-fīhā li-man sālamūnā as-salām
Chorus
Idhā ash-sha‘bu yawman arāda al-ḥayāh
Fa-lā budda an yastajīb al-qadar
Wa-lā budda lil-layli an yanjalī
Wa-lā budda lil-qaydi an yankasir
Chorus
Chorus:
O defenders of the Homeland!
Rally around to the glory of our time!
The blood surges in our veins,
We die for the sake of our land.
Let the heavens roar with thunder
Let thunderbolts rain with fire.
Men and youth of Tunisia,
Rise up for her might and glory.
No place for traitors in Tunisia,
Only for those who defend her!
We live and die loyal to Tunisia,
A life of dignity and a death of glory.
Chorus
As a nation we inherited
Arms like granite towers.
Holding aloft our proud flag flying,
We boast of it, it boasts of us,
Arms that achieve ambitions and glory,
Sure to realize our hopes,
Inflict defeat on foes,
Offer peace to friends.
Chorus
When the people will to live,
Destiny must surely respond.
Oppression shall then vanish.
Fetters are certain to break.
Chorus

Referensi[sunting | sunting sumber]

Pranala luar[sunting | sunting sumber]