Wikipedia:Artikel pilihan/Usulan/Perpustakaan Aleksandria: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
tidak usah disembunyikan, sesuai kebiasaan pengusulan AP
Baris 12: Baris 12:
* ''Great'' dalam ''Great Library of Alexandria'' sama dengan ''Great'' dalam ''The Great Wall of China'', berarti "besar" atau "raksasa" dalam ukuran fisik (denotatif), sementara "agung" lebih cenderung berarti "besar" kedudukan, jabatan, pangkat, derajat, martabat, dsb (konotatif). Sepertinya Perpustakaan Aleksandria disebut ''Great'' karena ukuran bangunannya yang mampu menampung koleksi dalam jumlah masif.
* ''Great'' dalam ''Great Library of Alexandria'' sama dengan ''Great'' dalam ''The Great Wall of China'', berarti "besar" atau "raksasa" dalam ukuran fisik (denotatif), sementara "agung" lebih cenderung berarti "besar" kedudukan, jabatan, pangkat, derajat, martabat, dsb (konotatif). Sepertinya Perpustakaan Aleksandria disebut ''Great'' karena ukuran bangunannya yang mampu menampung koleksi dalam jumlah masif.
*: Sudah aku ganti jadi "Perpustakaan Besar" [[Pengguna:Danu Widjajanto|Danu Widjajanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:Danu Widjajanto|bicara]]) 20 Juni 2020 09.10 (UTC)
*: Sudah aku ganti jadi "Perpustakaan Besar" [[Pengguna:Danu Widjajanto|Danu Widjajanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:Danu Widjajanto|bicara]]) 20 Juni 2020 09.10 (UTC)
**: @{{u|Japra Jayapati}} saya pikir selain ukuran, Perpustakaan Alexandria juga memiliki prestise dan derajat tinggi sebagai sebuah institusi. Mungkin terjemahan "agung" masih berlaku dalam situasi ini?[[Pengguna:Alteaven|Alteaven]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alteaven|bicara]]) 21 Juni 2020 14.02 (UTC)
* ''Capital of knowledge and learning'', lebih baik diterjemahkan menjadi pusat keilmuan dan pembelajaran atau pusat ilmu pengetahuan dan kegiatan belajar-mengajar.
* ''Capital of knowledge and learning'', lebih baik diterjemahkan menjadi pusat keilmuan dan pembelajaran atau pusat ilmu pengetahuan dan kegiatan belajar-mengajar.
*: Sudah aku ganti. [[Pengguna:Danu Widjajanto|Danu Widjajanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:Danu Widjajanto|bicara]]) 20 Juni 2020 09.10 (UTC)
*: Sudah aku ganti. [[Pengguna:Danu Widjajanto|Danu Widjajanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:Danu Widjajanto|bicara]]) 20 Juni 2020 09.10 (UTC)

Revisi per 21 Juni 2020 14.02

Perpustakaan Aleksandria

Pengusul: Danu Widjajanto (b • k • l)
Status:    Dalam diskusi

Artikel mengenai perpustakaan legendaris dalam sejarah kuno. Diterjemahkan dari artikel di Wikipedia Inggris yang sudah berstatus Artikel Bagus, dan di bagian koleksi juga sudah aku tambahkan konten dari Wikipedia Bahasa Jerman. Menurutku isinya sudah lengkap, sesuai dengan pandangan sejarah alih-alih legenda, dan dilengkapi dengan referensi ilmiah. Mohon tinjauan dan saran-sarannya. Danu Widjajanto (bicara) 12 Juni 2020 13.14 (UTC)[balas]

Sekadar saran dari Japra

  • Tidak perlu ditambah keterangan "(kini Iskandariyah)". Meskipun eksonim, nama Aleksandria tidak pernah diganti menjadi Iskandariyah. Sebagaimana Al-Kahira tidak pernah ditetapkan menjadi pengganti nama Kairo, Al-Iskandariyah juga tidak pernah ditetapkan menjadi satu-satunya nama resmi maupun nama pengganti untuk Aleksandria. Iskandariyah hanya bentuk Arab dari Aleksandria, dan hanya dianggap sebagai endonim berdasarkan bahasa yang digunakan mayoritas warganya, bukan karena ditetapkan demikian (seperti dalam kasus nama Ujung Pandang menjadi Makassar). Demikian pula kata "Iskandariah" pada nama "Universitas Iskandariah" tidak sama dengan kata "Diponegoro" pada nama "Universitas Diponegoro" yang tidak boleh sesuka hati ditulis menjadi "Universitas Dipanegara". Pada logonya sendiri malah tercantum nama "Alexandria University" sebagai padanan namanya Arabnya. Dari segi historisitas, jelas nama Aleksandria lebih historis daripada nama Iskandariah yang muncul dari ketidakpetahan melafalkan sebuah nama Yunani. Selaku bangsa yang sudah kosmopolitan sejak zaman nenek moyangnya, orang Mesir pada umumnya dan warga Aleksandria pada khususnya tidak canggung menggunakan kedua-duanya. Dengan kata lain, tidak ada orang Aleksandria yang saking ndeso dan medoknya mengucapkan Aleksandria menjadi Iskandariyah. Dua-duanya dipakai.
    @Japra Jayapati aku sebenarnya sepemikiran dengan bung Japra dan awalnya tidak menulis "Iskandariyah" sama sekali, tetapi kemudian ditambahkan oleh bung @HaEr48. Sudah aku hapus. Danu Widjajanto (bicara) 20 Juni 2020 09.10 (UTC)[balas]
  • Great dalam Great Library of Alexandria sama dengan Great dalam The Great Wall of China, berarti "besar" atau "raksasa" dalam ukuran fisik (denotatif), sementara "agung" lebih cenderung berarti "besar" kedudukan, jabatan, pangkat, derajat, martabat, dsb (konotatif). Sepertinya Perpustakaan Aleksandria disebut Great karena ukuran bangunannya yang mampu menampung koleksi dalam jumlah masif.
    Sudah aku ganti jadi "Perpustakaan Besar" Danu Widjajanto (bicara) 20 Juni 2020 09.10 (UTC)[balas]
  • Capital of knowledge and learning, lebih baik diterjemahkan menjadi pusat keilmuan dan pembelajaran atau pusat ilmu pengetahuan dan kegiatan belajar-mengajar.
    Sudah aku ganti. Danu Widjajanto (bicara) 20 Juni 2020 09.10 (UTC)[balas]
  • "Naskah ini mengklaim bahwa perpustakaan ini didirikan pada ... ..." = "Menurut naskah ini, Perpustakaan Aleksandria didirikan pada... ..."
    Sudah aku ganti. Danu Widjajanto (bicara) 20 Juni 2020 09.10 (UTC)[balas]
  • "... media untuk menulis ..." = "... media tulis ..."
    Sudah aku ganti. Danu Widjajanto (bicara) 20 Juni 2020 09.10 (UTC)[balas]
  • Zoroastrianisme & Buddhisme = agama Zoroaster & agama Buddha. Agama kan berarti ajaran, teori, paham, anutan, pegangan hidup, jalan, aturan. Baru belakangan kata "agama" dimaknai menurut pemahaman golongan tertentu sebagai suatu "tatanan religi" yang memutlakkan keberadaan identitas berupa nama khusus golongan, kepercayaan terhadap Tuhan YME, kepemilikan kitab suci dengan nama tertentu, dan ketokohan orang suci tertentu.
    Sudah aku ganti. Danu Widjajanto (bicara) 20 Juni 2020 09.10 (UTC)[balas]
  • Info kecil: Bentuk Yunani dari Mithraeum dan Serapeum adalah Mithraion (Μῐθραῖον) & Serapeion (Σεραπεῖον), tidak diganti juga enggak ngaruh.
    Sudah aku ubah supaya konsisten dengan tulisannya yang memakai bentuk Yunani. Danu Widjajanto (bicara) 20 Juni 2020 09.10 (UTC)[balas]
  • "dan menulis tafsir-tafsir panjang untuk puisi-puisi tersebut" & "hipomnemata (tafsir)", bukan "tafsir" melainkan "ulasan" (komentar, uraian penjelas, keterangan, penjabaran, pendapat pribadi pembaca, dsb), kata "tafsir" mengandaikan adanya ketidakjelasan yang perlu diperjelas dengan keterangan tambahan, sementara "ulasan" berarti ungkapan pendapat, tinjauan, tanggapan, penilaian, telaah, kupasan terhadap sesuatu yang sudah jelas.تابيق ~ Japra (obrol) 20 Juni 2020 06.30 (UTC)[balas]
    Sudah aku ubah jadi "ulasan", terima kasih. Danu Widjajanto (bicara) 20 Juni 2020 09.10 (UTC)[balas]
@Japra Jayapati terima kasih bung Japra atas masukannya yang sangat berharga. Danu Widjajanto (bicara) 20 Juni 2020 09.10 (UTC)[balas]