Codex Climaci Rescriptus

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Revisi sejak 6 April 2013 10.32 oleh EmausBot (bicara | kontrib) (Bot: Migrasi 1 pranala interwiki, karena telah disediakan oleh Wikidata pada item d:Q5140197)
Naskah
Uncial 0250
NamaCodex Climaci Rescriptus
TeksGospels and Old Testament
Waktu6th - 8th century
AksaraChristian Palestinian Aramaic and Greek and Syriac
DitemukanSinai
Kini diWestminster College
KutipanA. S. Lewis, "Codex Climaci rescriptus", Horae semiticae 8 (1909), pp. 27-31.
Ukuran23 cm by 18.5-15.5 cm
Jenismixed
KategoriIII
Catatannine unique textual readings in Greek

Codex Climaci rescriptus, dikenal sebagai Uncial 0250 dalam penomoran naskah Alkitab menurut Gregory-Aland, adalah suatu naskah Alkitab bertulisan gaya uncial yang memuat Perjanjian Baru dalam bahasa Yunani dan juga Perjanjian Lama maupun Perjanjian Baru dalam bahasa "Christian Palestinian Aramaic". Dari segi "Paleography" bagian bahasa Yunani diperkirakan berasal dari abad ke-7 atau ke-8, sedangkan bagian "Christian Palestinian Aramaic" dari abad ke-6. Dahulu, digolongkan sebagai naskah lektionari, dimana Gregory memberi nomor "Lectionary 1561" atau " 1561".[1]

Keterangan

Codex ini terdiri dari 137 lembar yang berisi bekas 8 naskah terpisah, 6 di antaranya dalam "Christian Palestinian Aramaic" yang diduga dari abad ke-6, sedangkan 2 naskah dari bahasa Yunani dari abad ke-7 atau ke-8 M.

Bagian "Christian Palestinian Aramaic" memuat bagian penting dari ke-4 Injil, Kisah Para Rasul dan surat-surat penggembalaan, dan sisanya adalah Perjanjian Lama pada 104 lembar (23 x 18,5 mm), umumnya ditulis dalam 2 lajur tiap halaman, 18 baris tiap halaman, dengan gaya tulisan Estrangelo.

Bagian bahasa Yunani berisi 4 Injil, dengan sejumlah "kekosongan/lubang" (lacunae), pada 33 lembar perkamen (23 x 15, 5 mm). Ditulis dalam 2 lajur per halaman, 31 baris per halaman, dalam huruf-huruf uncial.[2]

Berupa suatu palimpsest, teks di bagian atas berisi dua makalah tulisan Johannes Climacus (menjadi alasan penamaan codex ini) dalam bahasa Suryani, yaitu Scala paradisi dan bagian-bagian dari Liber ad pastorem.[3]

Isi

Dalam bahasa Aram (Kristen Palestina):

CCR 1
sebuah kitab Injil dalam bahasa Aram Palestina Kristen, meliputi naskah Injil Matius dan Injil Markus

Matius 21:23-41; 27-31; 22:40-23:1; 23:1-25; 24:42-46; 24: 25:14; 26:24-32; 26:40-49; 27:9-19; 27:39-48; 27:64-28:3; 28:4-10

Markus 1:1-10; 1:20-30; 2:2-11; 17-24

CCR 2
sebuah Injil Yohanes dalam bahasa Aram Palestina Kristen, ditambah Kisah Para Rasul dan surat-surat rasul.

Yohanes 1:1-9 Kisah Para Rasul 19:31-36; 20:1; 20:2-7; 20:8-14; 21:3-8; 21:9-14; 24:25-25:1; 25:3-26; 26:23-29; 27:1-13; 27:14-27

Surat Roma 4:17-22; 5:4-15; 6:14-19; 7:2-11; 8: 9-21; 9:30;10:3-9; 15:11-21

1 Korintus 1:6-23; 4:1-15; 13: 4-11; 14:4-7; 14:8-14; 14:24-37; 15:3-10; 15:24-49; 16:16-24

2 Korintus 1:23-2: 4-11; 4:18-5:6; 5:6-12; 6:3-16; 7:3-8

Galatia 1:1-23; 3:20-24; 4:2; 4:4-29; 5:1; 5:24; 6:4-12; 6: 4

Efesus 1:18-2:8; 4:14-27; 5:8-16; 5:17-24

Filipi 2:12-26

Kolose 4: 6-17

1 Tesalonika 1:3-9; 5:15-26

2 Tesalonika 1:3-2:2

2 Timotius 3:2-14

Titus 2:7-3:3

Filemon 11-25

2 Petrus 1:1-12; 3:16-18

CCR 3
Leksionari dalam bahasa Aram Palestina Kristen, meliputi bagian-bagian penting dari Perjanjian Lama dan Perjanjian Baru

Keluaran 4:14-18

Ulangan 6: 4-21; 7:1-26

1 Samuel 1:1; 2:19-29; 4:1-6; 6:5-18

Ayub 6:1-26; 7: 4-21

Mazmur 2:7; 40(41):1; 50(51):1; 56(57):1; 109(110):1; 131(132):1

Amsal 1:20-22

Yesaya 40:1-8; 63:9-11

Yeremia 11:22-12: 4-8

Yoel 2:12-14; 2:20

Mikha 4:1-3; 4:3-5

Matius 1:18-25; 2:1-2; 2:2-8; 2:18-23

Lukas 1: 26-38

CCR 7
sebuah codex Alkitab dalam bahasa Aram Palestina Kristen:

Imamat 8:18-30; 11:42-12:2-8

CCR 8
sebuah Lectionary dalam bahasa Aram Palestina Kristen:

Matius 27:27-41

Markus 15:16-19

Yohanes 13:15-29

Yohanes 15:19-26; 16:9

CCR 4
Catatan unik dari homili dan kisah kehidupan Yesus dalam bahasa Aram Palestina Kristen:

Potongan sebuah Homily Potongan kisah mengenai Petrus dan Paulus mencoba mengabarkan Injil kepada pemimpin Romawi, Berghamus, di hadapan 2000 tentaranya sendiri, di suatu kota yang tidak disebut namanya di Israel (Palestina).

Dalam bahasa Yunani (CCR 5 & 6)

Injil Matius 2:12-23; 3:13-15; 5:1-2.4.30-37; 6:1-4.16-18; 7:12.15-20; 8:7.10-13.16-17.20-21; 9:27-31.36; 10:5; 12:36-38.43-45; 13:36-46; 26:75-27:2.11.13-16.18.20.22-23.26-40;

Injil Markus 14:72-15:2.4-7.10-24.26-28;

Injil Lukas 22:60-62.66-67; 23:3-4.20-26.32-34.38;

Injil Yohanes 6:53-7:25.45.48-51; 8:12-44; 9:12-10:15; 10:41-12:3.6.9.14-24.26-35.44-49; 14:22-15:15; 16:13-18; 16:29-17:5; 18:1-9.11-13.18-24.28-29.31; 18:36-19:1.4.6.9.16.18.23-24.31-34; 20:1-2.13-16.18-20.25; 20:28-21:1.[4]

Teks

Teks bahasa Yunani dalam codex ini terpengaruh oleh elemen dari jenis teks Bizantin. Kurt Aland mengklasifikasikannya dalam Kategori III Naskah Perjanjian Baru.[2]

Matius 8:12

mengandung kata ἐξελεύσονται (akan pergi ke luar) bukan ἐκβληθήσονται (akan dibuang). Varian ini didukung hanya oleh satu naskah bahasa Yunani Codex Sinaiticus, serta naskah bahasa Latin Codex Bobiensis, syrc, s, p, pal, arm, dan Diatessaron.[5]

Matius 8:13

Ada kata-kata tambahan (lihat Lukas 7:10): και υποστρεψας ο εκατονταρχος εις τον οικον αυτου εν αυτη τη ωρα ευρεν τον παιδα υγιαινοντα (dan ketika perwira ["centurion"] itu kembali ke rumah pada jam yang sama, ia menemukan budaknya telah sembuh) as well as codices א, C, (N), Θ, f1, (33, 1241), g1, syrh.[6]

Matius 27:35

τα ιματια μου εαυτοις, και επι τον ιματισμον μου εβαλον κληρον — Δ, Θ, f1, f13, 537, 1424.

Penemuan dan lokasi sekarang

Satu lembar codex dibeli oleh A. S. Lewis di Kairo pada tahun 1895, 89 lembar diterima dari ilmuwan di Berlin pada tahun 1905, dan 48 selebihnya dibeli di Port Tewfik pada tahun 1906.[7] Sampai tahun 2010, codex ini disimpan di Westminster College di Cambridge, Inggris.[2] Didaftarkan untuk dijual pada kantor lelang Sotheby's, tapi tidak ada pembelinya pada tanggal 7 Juli 2009.[8] Pada tahun 2010, codex ini dibeli oleh Steve Green, presiden Hobby Lobby, langsung dari Sotheby's setelah gagal dilelang. Sekarang codex ini disimpan di "The Green Collection" dan dipertontonkan di seluruh dunia sebagai Passages.[9][10]

Lihat pula

Referensi

  1. ^ K. Aland, M. Welte, B. Köster, K. Junack, "Kurzgefasste Liste der griechischen Handschriften des Neues Testaments", Walter de Gruyter, Berlin, New York 1994, p. 40.
  2. ^ a b c Aland, Kurt (1995). The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company. hlm. 126. ISBN 978-0-8028-4098-1. 
  3. ^ [1] Katalog Sotheby mengusulkan bahwa terjemahan ini berasal dari otografi.
  4. ^ Kurt Aland, Synopsis Quattuor Evangeliorum. Locis parallelis evangeliorum apocryphorum et patrum adhibitis edidit, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1996, p. XXVI.
  5. ^ UBS4, p. 26.
  6. ^ NA26, p. 18
  7. ^ Ian A. Moir, Codex Climaci rescriptus graecus (Ms. Gregory 1561, L), Texts and Studies NS, 2 (Cambridge, 1956), p. 3.
  8. ^ Sotheby's Auctions Forbes Magazine report.
  9. ^ Hobby Lobby Family Collects Bibles for Museum – NYTimes.com, June 11, 2010
  10. ^ "The Green Collection: Bibles and More". Christianity Today. Oct 24, 2011. Diakses tanggal 19 Dec 2011. 

Pustaka tambahan

  • A. Smith Lewis, A Palestinian Syriac Lectionary containing Lessons from the Pentateuch, Job, Proverbs, Prophets, Acts and Epistles, Studia Sinaitica 6 (1895), p. cxxxix
  • Agnes Smith Lewis, Codex Climaci rescriptus, Horae Semiticae 8 (Cambridge, 1909), pp. 27–31.
  • Ian A. Moir, Codex Climaci rescriptus grecus (Ms. Gregory 1561, L), Texts and Studies NS, 2 (Cambridge, 1956).
  • C. Müller-Kessler, Christian Palestinian Aramaic and its significance to the Western Aramaic dialect group, Journal of the American Oriental Society 119 (1999), pp.
  • C. Müller-Kessler and M. Sokoloff, The Christian Palestinian Aramaic Old Testament and Apocrypha, Corpus of Christian Palestinian Aramaic I (1997)
  • C. Müller-Kessler and M. Sokoloff, The Christian Palestinian Aramaic New Testament version from the early period. Gospels, Corpus of Christian Palestinian Aramaic IIA (1998), pp.
  • C. Müller-Kessler and M. Sokoloff, The Christian Palestinian Aramaic New Testament version from the early period. Acts of the Apostles and Epistles, Corpus of Christian Palestinian Aramaic IIB (1998)
  • C. Müller-Kessler (1999). "Die Frühe Christlich-Palästinisch-Aramäische Evangelienhandschrift CCR1 übersetzt durch einen Ostaramäischen (Syrischen) Schreiber?". Journal for the Aramaic Bible 1: 79–86. 

Pranala luar

  • Uncial 0250 at the Wieland Willker, "Textual Commentary"