Tooruktug Dolgay Tangdym

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Loncat ke navigasi Loncat ke pencarian
Тооруктуг долгай таңдым
Bahasa Indonesia: Hutan Berlimpah dengan Kacang Pinus
Tooruktuƣ dolgaј taᶇdьm

Lagu Nasional dan regional Republik Rakyat Tuva, Oblast Otonom Tuva, Republik Sosialis Soviet Otonom Tuva dan Republik Tuva
Komposer MusikLagu rakyat
Diadopsi1921
Hingga11 Agustus 2011
Sampel Audio
Tooruktug dolgay tañdım

Tooruktug Dolgai Tangdym (bahasa Tuva: Тооруктуг долгай таңдым pelafalan Tuva: [tʰoːɾukˈtʰuɣ tolgaj tʰaŋˈtɯm], "Hutan Berlimpah dengan Kacang Pinus"; bahasa Rusia: Лес, полный кедровых орехов, Les, polný kedrovych orechov) adalah lagu rakyat Tuva yang menjadi lagu kebangsaan Republik Rakyat Tuva dan kemudian menjadi lagu regional Republik Tuva di Rusia. Pada tanggal 11 Agustus 2011, lagu ini digantikan oleh lagu kebangsaan baru yang berjudul "Men – Tyva Men".

Lagu ini mengungkapkan keyakinan Tuva bahwa seseorang yang menjaga lingkungannya, ternaknya, dan taiga yang berlimpah tidak akan menginginkan hal lain.

Lirik[sunting | sunting sumber]

Bahasa Tuva[sunting | sunting sumber]

Bahasa Tuva (Aksara Kiril) Alfabet Latin (historis)) Transkripsi IPA
Bait pertama

Тооруктуг долгай таңдым
Долганзымза тодар-ла мен
Тос-ла чүзүн малымайны
Доруктурза байыыр-ла мен.

Tooruktuƣ dolgaј taᶇdьm
Dolganzьmza todar-la men
Tos-la cyzyn malьmajnь
Dorukturza ʙajььr-la men.

tʰoːɾuktʰuɣ tolgaj tʰaŋtɯm
tolganzɯmza tʰotaɾla men
tʰosla t͡ʃyzyn malɯmajnɯ
toɾuktʰuɾza pajɯːɾla men

Bait kedua

Эзириктиг ээр-ле таңдым
Эргилзимзе тодар-ла мен
Эрээн-шокар малымайны
Азыраза байыыр-ла мен.

Eziriktiƣ eer-le taᶇdьm
Ergilzimze todar-la men
Ereen-şokar malьmajnь
Azьraza ʙajььr-la men.

eziɾiktiɣ eːɾle tʰaŋtɯm
eɾgilzimze tʰotaɾla men
eɾeːnʃokaɾ malɯmajnɯ
azɯɾaza pajɯːɾla men

Terjemahan[sunting | sunting sumber]

Ketika aku berjalan di hutanku
Aku akan selalu puas
Karena hutanku kaya dengan
hewan-hewan dan semua yang kubutuhkan.
Di situ di pegunungan,
bukit-bukit, taiga, aku lahir
Karena itu aku kuat
Aku akan membesarkan ternakku
dan menjadi kaya.
Sembilan hewan berbeda – Jika aku menggembalai
mereka dan memberi mereka makan
Dan merawat mereka sebagai
milikku – Aku akan kaya

Pranala luar[sunting | sunting sumber]