Lompat ke isi

Codex Sangallensis 48

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
(Dialihkan dari Codex Sangallensis)
Naskah
Uncial 037
Permulaan Injil Yohanes
Permulaan Injil Yohanes
Permulaan Injil Yohanes
NamaSangallensis
TandaΔ
TeksInjil
Waktuabad ke-9
Aksarabahasa Yunani-Latin
Kini diAbbey library of Saint Gall
Ukuran23 cm kali 18,5 cm
JenisAlexandria / Bizantin
KategoriIII

Codex Sangallensis, diberi kode Δ atau 037 (penomoran Gregory-Aland), ε 76 (von Soden), adalah naskah kuno diglot Yunani-Latin dari empat Injil. Berdasarkan paleografi biasanya diperkirakan dibuat pada abad ke-9, menurut pendapat beberapa palaeografer pada abad ke-10.[1] Diberi nama oleh Scholz pada tahun 1830.[2]

Deskripsi

[sunting | sunting sumber]

Kodeks berisi 198 lembar perkamen (sebenarnya ukuran 23 cm kali 18,5 cm). Teks ditulis dalam satu kolom per halaman, dan 17-28 baris per halaman dalam huruf semi-uncial.[3]

Kodeks berisi teks hampir lengkap dari keempat Injil dengan hanya satu kekosongan dalam Yohanes 19:17-35. Teks Latin ditulis di atas teks Yunani (sebagai Codex Boernerianus) dan dalam huruf minuscule. Diberi hiasan, tetapi dekorasinya dibuat oleh tangan yang tidak trampil dalam seni.[4] Naskah yang disalin dalam Sangallensis ditulis secara stichometrik.

Teks dibagi menurut Pembagian Ammonius, dan angka-angka yang diberikan pada margin, dengan referensi ke Kanon Eusebius dalam huruf Romawi (tertulis di bawah Pembagian Ammonius). Juga ada τιτλοι (judul bab), yang ditulis di bagian atas halaman.

Memuat prolegomena, Surat Jerome kepada Paus Damasus I, Tabel Kanon Eusebius, tabel κεφαλαια (daftar isi) baik dalam bahasa Yunani dan Latin.[5]

Tidak memuat Markus 7:16 dan [https://alkitab.sabda.org/?Mark%3A11%3A26&version=tb Mark

11:26] 12:326. Pericope Adulterae (Yohanes 7:53-8:11) tidak tertulis, tapi ada ruang kosong yang disisakan pada tempatnya.

Teks Yunani Injil Markus tergolong akhir jenis Alexandrian text-type (mirip dengan Codex L), dan seluruh Injil sisanya berjenis Bizantium teks-ketik (seperti dalam Codex Athous Lavrensis). Aland menempatkannya dalam Kategori III.

Varian tekstual
Dalam Matius 27:35 ini memiliki tambahan kalimat τα ιματια μου εαυτοις, και επι τον ιματισμον μου εβαλον κληρον bersama-sama dengan naskah kuno: Θ, 0250, f1, f13, 537, 1424.
Dalam Matius 1:12 itu berbunyi Ζορομβαβαβελ untuk Ζοροβαβελ.[6]
Dalam Markus 4:19 ini memiliki varian unik η αγαπη του πλουτου (cinta kekayaan), naskah kuno lainnya telah η απατη του πλουτου, απαται του πλουτου atau απαται του κοσμου.[7]
Dalam Markus 9:49 berbunyi πας γαρ πυρι αλισθησεται – sebagai naskah (à εν πυρι) B L W f1 f13 28 565 700 260 syrs copsa.
Dalam Yohanes 1:15 ο οπισω ] ο πισω, membaca adalah didukung oleh p66 dan 1646;[8]

Teks Latin

[sunting | sunting sumber]

Versi Latin tampaknya campuran dari Vulgata dengan Vetus Latina Itala, dan diubah dan ditampung ke dalam bahasa Yunani dengan sedikit nilai kritis.

Teks interlinear bahasa Latin kodeks ini luar biasa untuk bacaan alternatif di hampir setiap ayat, misalnya uxorem vel coniugem untuk την γυναικα dalam Matius 1:20.[9]

Kodeks ini ditulis di Barat, mungkin di biara St. Gallen, oleh seorang rahib Irlandia pada abad ke-9. Tidak dapat bertarikh sebelumnya, karena memiliki referensi pendapat (heretik) Gottschalk pada Lukas 13:24, Yohanes 12:40.

Siglum Δ diberikan oleh Scholz.[10]

Diperiksa oleh Martin Gerbert (1773), Scholz, Rettig, J. Rendel Harris, Oscar von Gebhardt. Rettig berpikir bahwa Codex Sangallensis adalah bagian dari naskah yang sama dengan Codex Boernerianus.[./Codex_Sangallensis_48#cite_note-Gregory87-10 [10]][11]

Teks kodeks ini diedit oleh H. C. M. Rettig pada tahun 1836, tapi dengan beberapa kesalahan (misalnya dalam Lukas 21:32 οφθαλμους bukan αδελφους). Ada referensi yang dibuat untuk pendapat Gottschalk († 866) dalam Lukas 13:24; Yohanes 12:40 dan ke Hand Aragon († 941).[11] Teks Latin sebagian besar tergolong Vulgata.

Codex ini terletak di perpustakaan Biara St. Gallen (48) di St. Gallen.[12]

Lihat pula

[sunting | sunting sumber]

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ Aland, Kurt; Aland, Barbara (1995). The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. Erroll F. Rhodes (trans.). Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company. hlm. 118. ISBN 978-0-8028-4098-1. 
  2. ^ Scrivener, Frederick Henry Ambrose; Edward Miller (1894). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament. 1 (edisi ke-4). London: George Bell & Sons. hlm. 156. 
  3. ^ Gregory, Caspar René (1900). Textkritik des Neuen Testaments. 1. Leipzig: J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung. hlm. 86. 
  4. ^ Bruce M. Metzger, Bart D. Ehrman, The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration, Oxford University Press, New York, Oxford 2005, pp. 82.
  5. ^ Scrivener, Frederick Henry Ambrose; Edward Miller (1894). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament. 1 (edisi ke-4). London: George Bell & Sons. hlm. 157. 
  6. ^ Editio Octava Critica Maior, p. 3
  7. ^ NA26, p. 100.
  8. ^ UBS3, p. 321
  9. ^ F. H. A. Scrivener, A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament, (George Bell & Sons: London, 1894), vol. 2, p. 51.
  10. ^ H. C. M. Rettig, Ueber einen tausendjährigen noch nie verglichenen griechischen Evangeliencodex mit lateinischer Interlinearversion, Theologische Studien und Kritiken (1836), pp. 465-469.
  11. ^ a b C. R. Gregory, "Textkritik des Neuen Testaments", Leipzig 1900, vol. 1, p. 87.
  12. ^ "Liste Handschriften". Münster: Institute for New Testament Textual Research. Diakses tanggal 16 March 2013. 

Pustaka tambahan

[sunting | sunting sumber]

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]