Biarkan Guntur Kemenangan Bergemuruh! (lagu kebangsaan)

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Grom pobedy, razdavaysya!
B. Indonesia: Biarkan Guntur Kemenangan Bergemuruh!
Гром победы, раздавайся!

Lagu kebangsaan Rusia
Penulis lirikGavrila Derzhavin, 1791
KomponisJózef Kozłowski, 1791
Penggunaan1791
Pencabutan1816
PenggantiBetapa Mulianya Tuhan Kita di Sion
Sampel audio
Biarkan Guntur Kemenangan Bergemuruh!
Sampel audio
Biarkan Guntur Kemenangan Bergemuruh!

"Biarkan Guntur Kemenangan Bergemuruh!" (bahasa Rusia: Гром побе́ды, раздава́йся!, translit. Grom pobedy, razdavaysya!) adalah[1] lagu kebangsaan tak resmi di akhir abad ke-18 dan awal abad ke-19.

Liriknya ditulis oleh penyair terkemuka Rusia saat itu, Gavrila Derzhavin, dan musiknya ditulis oleh komposer Józef Kozłowski,[2] masuk 1791. Lagu ini ditulis untuk memperingati penangkapan benteng utama Utsmaniyah Izmail oleh jenderal besar Rusia Aleksandr Suvorov. Peristiwa ini secara efektif mengakhiri Perang Rusia-Turki Ketujuh.

Lagunya adalah polonaise.[2]

Lagu kebangsaan ini akhirnya digantikan oleh lagu kebangsaan resmi, "Tuhan Jagalah sang Tsar!", yang diadopsi pada tahun 1833.

Teks lagu (kutipan)[sunting | sunting sumber]

Rusia asli Rusia modern Transliterasi Terjemahan bahasa Inggris yang sudah diterjemahkan ke bahasa Indonesia,
oleh Alexander F. Beck

Громъ побѣды, раздавайся!
Весѣлися, храбрый Россъ!
Звучной славой украшайся.
Магомета ты потресъ!

Припев:
Славься симъ, Екатерина!
Славься, нѣжная къ намъ мать!

Воды быстрыя Дуная
Ужъ въ рукахъ теперь у насъ;
Храбрость Россовъ почитая,
Тавръ подъ нами и Кавказъ.

Ужъ не могутъ орды Крыма
Нынѣ рушить нашъ покой;
Гордость низится Селима,
И блѣднѣетъ онъ съ луной.

Припев

Стонъ Синила раздается,
Днесь въ подсолнечной вездѣ,
Зависть и вражда мятется
И терзается въ себѣ.

Мы ликуемъ славы звуки,
Чтобъ враги могли узрѣть,
Что свои готовы руки
Въ край вселенной мы прострѣть.

Припев

Зри, премудрая царица!
Зри, великая жена!
Что Твой взглядъ, Твоя десница
Нашъ законъ, душа одна.

Зри на блещущи соборы,
Зри на сей прекрасный строй;
Всѣхъ сердца Тобой и взоры
Оживляются одной.

Припев

Гром победы, раздавайся!
Веселися, храбрый Росс!
Звучной славой украшайся.
Магомета ты потрёс!

Припев:
Славься сим, Екатерина!
Славься, нежная к нам мать!

Воды быстрые Дуная
Уж в руках теперь у нас;
Храбрость Россов почитая,
Тавр под нами и Кавказ.

Уж не могут орды Крыма
Ныне рушить наш покой;
Гордость низится Селима,
И бледнеет он с луной.

Припев

Стон Синая раздаётся,
Днесь в подсолнечной везде,
Зависть и вражда мятется
И терзается в себе.

Мы ликуем славы звуки,
Чтоб враги могли узреть,
Что свои готовы руки
В край вселенной мы простреть.

Припев

Зри, премудрая царица!
Зри, великая жена!
Что Твой взгляд, Твоя десница
Наш закон, душа одна.

Зри на блещущи соборы,
Зри на сей прекрасный строй;
Всех сердца Тобой и взоры
Оживляются одной.

Припев

Grom pobedy, razdavaysya!
Veselisya, khrabry Ross!
Zvuchnoy slavoy ukrashaysya.
Magometa ty potryos!

Pripev:
Slav'sya sim, Yekaterina!
Slav'sya, nezhnaya k nam mat'!

Vody bystrye Dunaya
Uzh v rukakh teper' u nas;
Khrabrost' Rossov pochitaya,
Tavr pod nami i Kavkaz.

Uzh ne mogut ordy Kryma
Nyne rushit' nash pokoy;
Gordost' nizitsya Selima,
I bledneyet on s lunoy.

Pripev

Ston Sinaya razdayotsya,
Dnes' v podsolnechnoy vezde,
Zavist' i vrazhda myatyetsya
I terzayetsya v sebe.

My likuem slavy zvuki,
Chtob vragi mogli uzret',
Chto svoi gotovy ruki
V kray vselennoy my prostret'.

Pripev

Zri, premudraya tsaritsa!
Zri, velikaya zhena!
Chto Tvoy vzglyad, Tvoya desnitsa
Nash zakon, dusha odna.

Zri na bleshchushchi sobory,
Zri na sey prekrasny stroy;
Vsekh serdtsa Toboy i vzory
Ozhivlyayutsya odnoy.

Pripev

Guntur kemenangan semakin keras, semakin tinggi!
Kebanggaan Rusia semakin tinggi!
Kemuliaan Rusia semakin bersinar!
Kami telah merendahkan kekuatan Muslim.

Refrain:
Salam untuk Anda atas hal ini, oh Yekaterina !
Ibu yang lembut bagi kita semua!

Danube perairannya mengalir deras
Akhirnya berada di tangan kita yang kuat;
Kaukasus menghormati kehebatan kami,
Rusia menguasai wilayah Krimea.

Gerombolan Turki-Tatar tidak lagi ada
Mungkin mengganggu ketenangan kita.
Bangga Selim tidak akan menjadi lebih kuat
terlebih lagi, seiring Bulan Sabit berkurang.

Refrain

Erangan dari Ismael berulang-ulang
'Di seluruh dunia terdengar terpaksa.
Iri hati, permusuhan – dikalahkan! —
Beralih ke racun pada sumbernya.

Maksimalkan setiap kemenangan —
Bagi musuh kita inilah saatnya untuk melihat:
Rusia mencapai lebih jauh lagi
Melewati puncak gunung dan lautan.

Refrain

Permaisuri yang brilian, menatap penglihatan,
Dan lihatlah, seorang wanita yang hebat:
Dalam pikiran dan keputusan Anda
Sebagai satu jiwa kita semua mengambil bagian.

Lihatlah kemegahan katedral-katedral besar,
Renungkan kekuatan dan rahmat kita;
Lihatlah hati rakyatmu yang menyerah
Untuk bersukacita di depan wajah Anda!

Refrain

Referensi[sunting | sunting sumber]

Pranala luar[sunting | sunting sumber]