Varian tekstual dalam Surat Ibrani

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Ibrani 1:7-12 dari Papirus 114

Varian tekstual dalam Surat Ibrani (dan kitab-kitab Perjanjian Baru) muncul ketika seorang penyalin membuat sebuah perubahan yang disengaja atau tidak disengaja pada teks yang sedang direproduksi olehnya. Beberapa perubahan yang umum termasuk penghapusan, penataan ulang, pengulangan, atau penggantian satu atau beberapa kata ketika mata si penyalin beralih kembali dari salinannya ke naskah asli tetapi pada kata yang serupa di lokasi yang salah pada naskah aslinya. Jika matanya meloncat ke kata sebelumnya, ia akan membuat pengulangan (kesalahan dittografi). Jika matanya meloncat ke sebuah kata yang berikutnya, ia akan membuat penghapusan, atau dapat melakukan sedikit penataan ulang kata-kata untuk mempertahankan arti keseluruhan tanpa mengorbankan konteks. Dalam kasus lain, si penyalin dapat menambahkan teks dari ingatannya untuk teks yang mirip atau paralel di lokasi lain. Kalau tidak, mereka juga dapat mengganti beberapa teks yang asli dengan pembacaan alternatif. Ejaan kadang berubah. Suatu kata dapat diganti dengan sinonimnya. Suatu kata ganti mungkin diubah menjadi kata benda (seperti "Ia berkata" menjadi "Yesus berkata").

Menurut Bruce M. Metzger yang diakui sebagai sarjana Perjanjian Baru terkemuka abad ke-20, kebanyakan varian itu cenderung bersifat minor dan tidak substantif serta beberapa yang dianggap signifikan tidak mengubah doktrin gereja mana pun, malahan salinan yang berlipat-lipat menambah kuatnya keyakinan bahwa semua materi Alkitab yang sampai kini terlestarikan itu mempunyai dasar tekstual yang sangat kokoh.[1][2]

Singkatan[sunting | sunting sumber]

Naskah-naskah terkemuka[sunting | sunting sumber]

Varian tekstual utama[sunting | sunting sumber]

Ibrani 1:3

φερων τε τα παντα τω ρηματι της δυναμεως αυτου menopang alam semesta dengan firman-Nya yang penuh kekuasaan — mss lainnya.
φανερων τε τα παντα τω ρηματι της δυναμεως αυτου menyatakan alam semesta dengan firman-Nya yang penuh kekuasaan — Codex Vaticanus

Ibrani 2:9

χάριτι θεοῦ (karena anugerah Allah) — 46, א, A, B, C, D, K, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 424, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, it, cop, arm, eth, Origen, Eusebius, Athanasius, Cyril of Alexandria.
χωρὶς θεοῦ (terpisah dari Allah) — 0121b, 424c, 1739, mss, Pesyita, Origen, Theodore of Mopsuestia, St. Ambrose of Milan, St. Jerome, Fulgentius, Theodoret.

Ibrani 3:6

κατασχωμεν — 13, 46, B, copsa
μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν — א, A, B, C, D, Ψ, 0121b, (323), Byz

Ibrani 7:9

χαριτι θεου — 46, א, A, B, C, D, K, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 424, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, Byz, Lect
χωρις θεου — 0121b, 424c, 1739

Ibrani 8:2

ουρανοις — mss lainnya.
ουρανιοις — 365 pc
υψηλοις — 33 vgmss

Ibrani 8:11

πολιτην — 46, א, A, B, D, K, 33, 88, 181, 330, 451, 614, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect
πλησιον — P 81 104 436 629 630 1985
πλησιον αυτου και εκαστος τον πολιτην — 326

Ibrani 10:11

ιερευς – 46, א, D, K, Ψ, 33, 81, 326, 330, 629, 1241, 1739, 1881, 1984, 2495, Byz, Lect
αρχιερευς – A, C, P, 88, 104, 181, 436, 451, 614, 630, 1877, 1962, 2127, 2492, syr, cop, arm, eth

Ibrani 13:21

παντι αγαθω — א, D, Ψ, it
εργω αγαθω — arm
παντι εργω αγαθω — C Dc K P 0121b 33 81 88 104 181 326 330 436 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 Byz
παντι εργω και λογω αγαθω — A

Lihat pula[sunting | sunting sumber]

Referensi[sunting | sunting sumber]

  1. ^ Strobel, Lee. The Case for Christ, (September 1, 1998), Zondervan, ISBN 0-310-22605-8. hlm 55-72.
  2. ^ Strobel, Lee. In Defense of Jesus, (2007), Zondervan, ISBN 978-0-310-34468-1. hlm 105.

Pustaka tambahan[sunting | sunting sumber]

Pranala luar[sunting | sunting sumber]