Alkitab bahasa Bugis

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Bugis
Nama lengkapAlkitab Bahasa Bugis
BahasaBugis
Terbitan PL1900, 1997BS
Terbitan PB1888
PenerjemahBenjamin Frederick Matthes
Ince Papu
Aru Pancana
PenerbitLembaga Alkitab Indonesia
Afiliasi agamaKristen
Situs URLAlkitab Terjemahan Baru - Bahasa Suku

Alkitab bahasa Bugis adalah Alkitab yang diterjemahkan ke dalam bahasa Bugis yang digunakan di daerah provinsi Sulawesi Selatan, Indonesia. B.F. Matthews menerjemahkan Injil Matius ke dalam bahasa Bugis pada tahun 1863.[1] Dr. Matthews, yang diutus oleh NBG (Lembaga Alkitab Belanda) ke kota Makassar, telah berusaha menyelidiki bahasa-bahasa Bugis-Makasar serta menterjemahkan Alkitab ke dalam bahasa-bahasa tersebut (1847-1879).[2] Perjanjian Baru diterjemahkan dengan lengkap pada tahun 1888, dan Perjanjian Lama tiga belas tahun kemudian. Penerjemah yang sama juga membuat satu versi dari dialek Boble di Makassar, satu dialek yang dipakai di pulau bagian Selatan. Keduanya menggunakan huruf yang sama. Dia dengan jelas bekerja dalam dua bahasa secara simultan, untuk Makassar, Injil Matius muncul pada tahun 1864, Perjanjian Baru tahun 1888, dan Perjanjian Lama pada tahun 1900.[1]

Referensi[sunting | sunting sumber]

  1. ^ a b Kilgour, Rev. R, D.D. Alkitab di Tanah Hindia Belanda. Halaman 175.
  2. ^ Kruger, Dr. Th. Muller. 1966. Sejarah Gereja Di Indonesia. Badan Penerbitan Kristen-Djakarta. Halaman 133-134.

Pranala luar[sunting | sunting sumber]