Sistem transkripsi umum Kerajaan Thai
Sistem transkripsi umum Kerajaan Thai adalah sistem resmi untuk menerjemahkan kata-kata yang ditulis dalam aksara Thai ke dalam huruf Latin yang diterbitkan oleh Institut Kerajaan Thai. Sistem ini digunakan dalam rambu-rambu jalan dan publikasi pemerintah, dan merupakan hal yang paling dekat dengan sebuah standar transkripsi untuk aksara Thai, meskipun penggunaannya tidak konsisten, bahkan oleh pemerintah Thai.
Daftar isi |
Penggunaan [sunting]
Fitur nenonjol dari Sistem Umum Kerajaan Thai meliputi:
- menggunakan hanya huruf yang tidak dimodifikasi dari huruf Latin (tanpa diakritik)
- mengeja semua vokal dan diftong hanya menggunakan huruf vokal: ‹a›, ‹e›, ‹i›, ‹o›, ‹u›
- huruf tunggal ‹a›, ‹e›, ‹i›, ‹o›, ‹u› adalah vokal sederhana dengan bobot yang sama dengan IPA (International Phonetic Alphabet)
- Dwihuruf yang diikuti huruf ‹e› adalah huruf vokal sederhana, diwakilkan dalam IPA dengan ligatur: ‹ae›, ‹oe›, ‹ue› yang masing-masing terdengar seperti /æ, œ, ɯ/ secara berurutan
- Dwihuruf yang diikuti huruf ‹a›, ‹i›, ‹o› adalah diftong, ditunjukkan dengan /a, j, w/ masing-masing di dalam IPA
- menggunakan konsonan seperti dalam IPA, kecuali:
- Dwihuruf dengan ‹h› (‹ph›, ‹th›, ‹kh›) adalah konsonan yang mengalami aspirasi /pʰ, tʰ, kʰ/, untuk membedakan mereka dengan ‹p›, ‹t›, ‹k› yang tidak mengalami aspirasi
- menggunakan ‹ng› for /ŋ/, seperti dalam bahasa Inggris
- menggunakan ‹ch› for /tɕʰ/ dan /tɕ/, keduanya tidak terdapat dalam bahasa Inggris
- menggunakan ‹y› for /j/, seperti dalam bahasa Inggris
- perhatikan bahwa transkripsi konsonan di posisi akhir adalah menurut pengucapan, bukan menurut ortografi Thai.
Kritik [sunting]
|
|
Artikel ini tidak memiliki referensi sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa diverifikasi. Bantulah memperbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak. Artikel yang tidak dapat diverifikasikan dapat dihapus sewaktu-waktu oleh Pengurus. |
Sistem umum Kerajaan Thai ini telah dikritik tidak cukup bagus dalam membantu mempelajari bahasa Thai, terutama karena kekurangan-kekurangan sebagai berikut:
- Sistem ini tidak menunjukkan nada bahasa yang benar dalam bahasa Thai.
- Sistem ini tidak menunjukkan perbedaan panjang vokal yang benar dalam bahasa Thai.
- Dalam perspektif bahasa Inggris, cara menulis ‹ch› tidak menunjukkan perbedaan antara IPA /tɕ/ dan IPA /tɕʰ/ (lihat tabel di bawah ini).
- Dalam perspektif bahasa Inggris, cara menulis ‹o› tidak menunjukkan perbedaan antara IPA /ɔ/ dan IPA /o/ (lihat tabel di bawah ini).
| Aksara 1 | Aksara 2 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Transkripsi umum | Thai | IPA | Deskripsi | Inggris | Thai | IPA | Deskripsi | Inggris |
| ch | จ | tɕ | alveo-palatal afrikat |
seperti ‹ty› dalam "let you" | ฉ, ช, ฌ | tɕʰ | alveo- yang diaspirasi afrikat palatal |
seperti ‹ch› dalam "check" |
| o | โ–ะ, – | o | akhiran tertutup bulat pendek |
seperti ‹oa› dalam "boat" | เ–าะ | ɔ | akhiran terbuka bulat pendek |
seperti ‹aw› dalam "raw", tapi lebih pendek |
| โ– | oː | akhiran tertutup bulat panjang |
like ‹oa› in "moan" | –อ | ɔː | akhiran terbuka bulat panjang |
seperti ‹aw› dalam "raw" | |
Tabel transkripsi [sunting]
Untuk konsonan, transkripsi ini berbeda tergantung pada lokasi dalam suku kata. Pada bagian tabel vokal sebuah tanda pisah ("–") menunjukkan posisi relatif dari konsonan awal milik vokal tersebut.
| Konsonan | Vokal | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Lihat pula [sunting]
Referensi [sunting]
- (Inggris)berkas PDF menata sistem transkripsi (Bahasa Thai)
- (Inggris)Laporan Status Saat Ini Sistem Romanisasi PBB untuk Nama Geografis: Thai
- "ประกาศสำนักนายกรัฐมนตรี เรื่อง หลักเกณฑ์การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบถ่ายเสียง". Royal Gazette (dalam bahasa Thai) 116 (37 ง): 11. 1999-05-11.
Pranala luar [sunting]
- (Inggris)Diskusi romanisasi (Microsoft Word)
- (Inggris)Perangkat lunak berbasis Windows yang dapat diunduh
- (Inggris)ALA-LC: Panduan PDF untuk romanisasi
- (Inggris)Thai-language.com: transkripsi daring Thai-Inggris dan Inggris-Thai
