Pidato Gettysburg

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Lompat ke: navigasi, cari
Pidato Gettysburg di Lincoln Memorial, Washington, D.C.

Pidato Gettysburg adalah pidato yang diberikan oleh Presiden Amerika Serikat Abraham Lincoln. Pidato ini merupakan salah satu pidato yang paling sering dikutip dalam sejarah Amerika Serikat.[1][2][3] Pidato ini diberikan diI Soldiers' National Cemetery, Gettysburg, Pennsylvania, pada Kamis siang tanggal 19 November 1863 selama Perang Saudara Amerika, empat setengah bulan setelah tentara Uni mengalahkan konfederasi dalam Pertempuran Gettysburg.

Isi pidato[sunting | sunting sumber]

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation, so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
But, in a larger sense, we can not dedicate—we can not consecrate—we can not hallow—this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us — that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion — that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain — that this nation, under God, shall have a new birth of freedom — and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

Diterjemah ke Bahasa Indonesia oleh Fristo A. :

Delapan puluh tujuh tahun yang lalu nenek moyang kita melahirkan satu bangsa baru di benua ini, yang dikandung oleh kebebasan, dan didedikasikan untuk gagasan bahwa semua manusia diciptakan sama. Sekarang kita terlibat dalam perang saudara yang besar, yang menguji apakah bangsa ini, maupun bangsa mana pun, yang sangat disegani dan begitu terdedikasi, dapat bertahan lama. Kami sekarang bertemu di medan perang pertempuran besar itu. Kami datang untuk mendedikasikan sebagian dari bidang tanah ini, sebagai tempat peristirahatan terakhir bagi mereka yang memberikan hidup mereka di sini agar bangsa ini bisa hidup. Hal ini pantas dan tepat untuk kita lakukan. Tapi, dalam arti yang lebih besar, kita tidak bisa mendedikasikan - kita tidak bisa menguduskan - kita tidak bisa menyucikan tanah ini. Orang-orang pemberani, baik yang hidup maupun yang mati, yang berjuang di sini, telah menjadikan tanah ini keramat, yang berada jauh di atas kemampuan kita yang lemah untuk menambah atau mengurangi kesuciannya. Dunia akan mengingat sebentar, atau mungkin mengingat apa yang kita katakan di sini untuk waktu yang lama, tapi dunia tidak pernah bisa melupakan apa yang mereka lakukan di sini. Hal ini adalah bagi kita yang hidup, untuk mengabdi kepada pekerjaan yang belum selesai yang mereka perjuangkan di sini; suatu pekerjaan yang begitu mulia. Bagi kita untuk berada di sini merupakan penegasan pengabdian kita, untuk tugas besar yang tersisa di depan kita - bahwa dari orang-orang mati yang dihormati ini, kita memilih untuk meningkatkan pengabdian untuk perkara yang mereka perjuangkan dengan seluruh tenaga dan pengabdian terakhir - agar kita membuktikan orang-orang mati ini tidak meninggal sia-sia - bahwa bangsa ini, di bawah Tuhan, akan memiliki kelahiran baru kebebasan - dan bahwa pemerintahan yang dari rakyat, oleh rakyat, untuk rakyat, akan tidak binasa dari bumi.

Catatan kaki[sunting | sunting sumber]

  1. ^ "Introduction to Abraham Lincoln's Gettysburg Address". InfoUSA. United States Department of State. Diarsipkan dari aslinya tanggal 2007-08-13. Diakses 2007-11-30. "Few documents in the growth of American democracy are as well known or as beloved as the prose poem Abraham Lincoln delivered at the dedication of the military cemetery in Gettysburg, Pennsylvania." 
  2. ^ "Gettysburg Address". Columbia Encyclopedia, 6th Edition. Columbia University Press via Bartleby.com. May 2001. Diakses 2007-11-30. "It is one of the most famous and most quoted of modern speeches." 
  3. ^ Historian James McPherson has called it "The most eloquent expression of the new birth of freedom brought forth by reform liberalism.", in McPherson, James M. Drawn with the Sword: Reflections on the American Civil War Oxford: Oxford University Press, 1996. p. 185. Google Book Search. Retrieved on November 27, 2007.

Pranala luar[sunting | sunting sumber]