Varian tekstual dalam Perjanjian Baru

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Lompat ke: navigasi, cari

Varian tekstual adalah variasi bacaan yang ditemukan dalam berbagai naskah kuno yang memuat bagian Perjanjian Baru dalam Alkitab Kristen. Varian tekstual muncul ketika seorang penyalin membuat sebuah perubahan yang disengaja atau tidak disengaja pada teks yang sedang direproduksi olehnya. Beberapa perubahan yang umum termasuk penghapusan, penataan ulang, pengulangan, atau penggantian satu atau beberapa kata ketika mata si penyalin beralih kembali dari salinannya ke naskah asli tetapi pada kata yang serupa di lokasi yang salah pada naskah aslinya. Jika matanya meloncat ke kata sebelumnya, ia akan membuat pengulangan (kesalahan dittografi). Jika matanya meloncat ke sebuah kata yang berikutnya, ia akan membuat penghapusan, atau dapat melakukan sedikit penataan ulang kata-kata untuk mempertahankan arti keseluruhan tanpa mengorbankan konteks. Dalam kasus lain, si penyalin dapat menambahkan teks dari ingatannya untuk teks yang mirip atau paralel di lokasi lain. Kalau tidak, mereka juga dapat mengganti beberapa teks yang asli dengan pembacaan alternatif. Ejaan kadang berubah. Suatu kata dapat diganti dengan sinonimnya. Suatu kata ganti mungkin diubah menjadi kata benda (seperti "Ia berkata" menjadi "Yesus berkata").

Sejarah[sunting | sunting sumber]

Origenes, seorang penulis pada abad ke-3, adalah salah satu orang pertama yang menandai perbedaan di antara naskah-naskah teks yang akhirnya dikumpulkan sebagai Perjanjian Baru. Dia menyatakan preferensinya di antara variasi bacaan. Misalnya, pada Matius 27:16-17, ia lebih memilih "Barabas" daripada "Yesus Barabas" (Dalam Matt. Comm. Ser. 121). Pada Yohanes 1:28, ia lebih memilih "Bethabara" daripada "Betania" sebagai lokasi di mana Yohanes membaptis (Commentary on John VI.40 (24)). Kata "Gergesa" lebih dipilih daripada "Geraza" atau "Gadara" (Commentary on John VI.40 (24) - lihat Matius 8:28). Pada Ibrani 2:9, Origenes melihat dua bacaan yang berbeda: "terpisah dari Allah" dan "oleh kasih karunia Allah".

John Mill memperkirakan jumlah variasi dalam teks Perjanjian Baru adalah sekitar 30.000[1] berdasarkan "hampir 100 manuskrip."[2] Eberhard Nestle memperkirakan jumlahnya sebanyak 150.000-200.000 varian.[3] Bart D. Ehrman memperkirakan bahwa ada "antara 200,000-400,000 varian [dalam] beberapa juta halaman manuskrip."[4] Menurut Bruce M. Metzger yang diakui sebagai sarjana Perjanjian Baru terkemuka abad ke-20, kebanyakan varian itu cenderung bersifat minor dan tidak substantif serta beberapa yang dianggap signifikan tidak mengubah doktrin gereja mana pun, malahan salinan yang berlipat-lipat menambah kuatnya keyakinan bahwa semua materi Alkitab yang sampai kini terlestarikan itu mempunyai dasar tekstual yang sangat kokoh.[5][6]

Sejak tahun 1981, naskah-naskah Perjanjian Baru bahasa Yunani umumnya dikategorikan menjadi lima kelompok (Alexandria, Mesir/Egyptian, Eklektik, Western, Bizantin). Berikut adalah contoh-contoh varian tekstual dalam kitab-kitab Perjanjian Baru.

Singkatan[sunting | sunting sumber]

Injil Matius[sunting | sunting sumber]

Matius 1-4[sunting | sunting sumber]

Papirus 1 dengan teks Matius 1:1-9; pada 1:3 terdapat varian Ζαρε bukannya Ζαρα

Matius 1:3

Ζαρε — 1 B mae-1
Ζαρα — rell (yaitu, semua naskah lain)

Matius 1:5

Βοοζ — L (W) f1 f13 Byz
Βοος — C 33 g1

Matius 1:6

Δαυιδ δε ο βασιλευς (Juga Daud sang raja) — C K L W Δ Π 33 157 892 1071 Maj (𝔐) itmss vg syrh geo
Δαυιδ δε (Juga Daud) — 1 א B Γ f1 f13 579 700 itg1,k vgmss syrs,c,p co arm Didymus

Matius 1:9

Αχαζ — B L W Θ f1 f13 Byz
Αχας — א C g1

Matius 1:11

τον Ιωακιμ, Ιωακιμ δε εγεννησεν (Yoyakim, Yoyakim memperanakkan) — M U Θ Σ f1 33 258 478 661 954 1216 1230 1354 1604 Leksionari 54 syrh geo
tidak dimuat — rell

Matius 1:12/13

γεννα – Β
εγεννησεν (memperanakkan) – א

Matius 1:16

τον ανδρα Μαριας, εξ ης εγεννηθη Ιησους ο λεγομενος Χριστος – 1 א Β C K L P W (Δ tidak memuat τον) Π (ƒ1 tidak memuat Ιησους) 28 33 565 700 892 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1365 1546 1646 2148 2174, Byz, Lect, 76, 211, vg
Ιησους (Yesus) — tidak dimuat dalam ƒ1
ω μνηστευθεισα παρθενος Μαριαμ εγεννησεν Ιησουν τον λεγομενον Χριστον – Θ ƒ13

Matius 1:18

Ιησου (Yesus) — W
Χριστου (Kristus) — 71 Latt syrs,c Diatessaronsyr Irenaeuslat Jeromept Augustinus
Χριστου Ιησου (Kristus Yesus) — B Origenpt Jeromept
Ιησου Χριστου (Yesus Kristus) — 1 ‭א C E K L P Z Δ Θ Π Σ f1 f13, kebanyakan minuscule, Byz Lect syrp,h,pal co arm (eth) geo slav Diatessaronarm Irenaeusgr Origenpt Eusebius Epiphanius Krisostomus

Matius 1:19

δειγματισαι (menceraikan) — א1 B Z f1
παραδειγματισαι (melanggar sumpah pernikahan) — א*2 C L W Θ f13 33 Majmss

Matius 1:20

Μαριαν – B L f1 1241
Μαριαμ – א C D W Z Θ f13 Byz

Matius 1:21

τεξεται δε σοι υιον (Then she will bring forth to you a son) — syrs,c
τεξεται δε υιον (Then she will bring forth a son) — rell
αυτος γαρ σωσει τον κοσμον (karena ia akan menyelamatkan dunia) — syrc
αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου (karena ia akan menyelamatkan umatnya) — rell

Matius 1:22

δια του προφητου – rell (mayoritas)
δια Ησαιου του προφητου – D pc 269 954 ita,b,c,d vgmss syrs,h,pal syrs.(c).h copsams arm Diatessaronsyr Irenaeuslat: δια στοματος Ησαιου του προφητου (through the mouth of Isaiah the prophet) — syrc

Matius 1:23

καλεσεις το ονομα (yousg will call his name) — B D 2* itd(c),ff1 copbomss Origen Eusebius
καλεσει το ονομα (he will call his name) — itd*
καλεσουσιν το ονομα (they will call his name) — rell

Matius 1:24/

ἐγερθεὶς (bangun) — א B C Z 071 f1
διεγερθεὶς (dibangunkan) — C3 D L W 087 f13 33 𝔐 Byz

Matius 1:25

ουκ εγινωσκεν αυτην εως ου (was not knowing her until whom) — tidak dimuat dalam itk syrs
υιον (seorang putra) — א B Zvid 071vid f1 f13pt 33 1192 itmss syrc mae-1 geo Ambrose Chromatius
αυτω υιον (kepadanya seorang putra) — syrs
τον υιον (sang putra) — copbo
υιον αυτης (putranya) — copsa
τον υιον τον πρωτοτοκον (sang putra sulung) — D2 L itd,q
τον υιον αυτης τον πρωτοτοκον (putra sulungnya) — C D K W Δ Π 087 28 565 700 892 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1365 1646 2148 2174 Byz Lect

Matius 2:3

πασα (setiap orang) — tidak dimuat dalam D

Matius 2:4

παρ' αυτων (dekat dengan mereka) — tidak dimuat dalam D Γ

Matius 2:5

per Esiam prophetam dicentum (melalui Yesaya sang nabi dikatakan) — ita
δια του προφητου Μιχαιου (melalui sang nabi Mikha) — 4 copboms
δια του προφητου (melalui sang nabi) — rell

Matius 2:9

επανω (over) — tidak dimuat dalam syrs Origen
του παιδιου (mengenai anak itu) — D it
ου ην το παιδιον (di mana anak itu) — rell

Matius 2:11

ευρον (mereka menemukan) — 2c 474 itaur,b,c,ff1,g1 vg
ειδον (mereka melihat) — rell

Matius 2:11

τας πηρας (kantong mereka) — Epifanius
τους θησαυρους (harta mereka) — rell

Matius 2:12

εις την χωραν αυτων (ke dalam negeri mereka) – Β
εις την εαυτων χωραν (ke dalam negeri mereka sendiri) – א f1 157 a b g1 vg cop

Matius 2:13

κατ οναρ εφανη – Β 372 copsa
φαινεται κατ οναρ (muncul dalam sebuah mimpi) – א

Matius 2:15

του στοματος Ησαιου του προφητου (mulut Yesaya sang nabi) — syrs
του προφητου (sang nabi) — rell

Matius 2:17

ρηθεν υπο Κυριου δια Ιερεμιου (dikatakan oleh TUHAN melalui Yeremia) — D itaur

Matius 2:18

κλαυθμὸς (tangisan) — א, B, Z, Z, 0250, f1, 22 279 372 1491 2211 it(q), aur, b, c, f, ff1, g1, k, l, 1, vg, syrp, pal, copsa, bo, eth, Justin, Hilary, Jerome, Augustinus, Hesychius
θρηνος (ratapan) — copbo
θρῆνος καὶ κλαυθμός (ratapan dan tangisan) — C, D, K, L, W, Δ, Π, f13, 28, 33, 565, 700, 872, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1192, 1195, 1210, 1216, 1241, 1253, 1278, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, 2193, Byz, 70, 150, 185, 1761, syrcur, syrs, syrh, arm, eth, geo, slav, Origen, Proclus

Matius 2:18

βρυγμος (mengertakkan [gigi]) — Z
οδυρμος (menangisi) — rell

Matius 2:21

ηλθεν (pergi) — D, L, W, 0233, 0250, f1, f13, ℳ
εισηλθεν (memasuki) — א B C coppt
επανηλθεν (kembali) — copsa Eusebius

Matius 3:3

φωνη βοωντος εν τη ερημω (A voice shouting in the wild) — omitted by syrs
ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου (Make his paths straight) — omitted by itk syrs

Matius 3:3 (lihat Yesaya 40:3)

του Θεου ημων (of our God) — itb syrc Irenaeus
omitted (see previous variant) — itk syrs
αυτου — rell

Matius 3:5

παιδια Ιεροσολυμα (the children of Jerusalem) — syrs,c
τα Ιεροσολυμα (the Jerusalemites) — 157 1071c
πασα Ιεροσολυμα (all Jerusalem) — 517 892 1424
πασα η Ιεροσολυμα (all of Jerusalem) — ƒ1 22 1365 ita,k,l vgms arm Origen
Ιεροσολυμα (Yerusalem) — rell

Matius 3:6

εις τον Ιορδανην (into the Jordan) — 983 1689
εν τω Ιορδανη (in the Jordan) — C3 D K L Π ƒ13 28 700 892 𝔐 lat mae-1
εν τω Ιορδανη ποταμω (in the Jordan River) — ‭א B C* M S W Δ 0233 ƒ1 22 33 157 346 579 1424 itq syr cop arm Origen
υπ αυτου (olehnya) – א
εν τω ιορδανη υπ αυτου –
Sinaiticus, Matius 3:7-4:19
Matius 3:10-12 dari Papirus 101

Matius 3:11

εγω μεν γαρ (Aku sesungguhnya) – א 892
εγω μεν (Aku) – Β

Matius 3:9

εν εαυτοις (in yourselves) — omitted by itmss syrs Chrysostom

Matius 3:11

οπισω μου (behind me) — omitted by 101 ita,d copsamss Cyprian

Matius 3:11

και πυρι (and fire) — omitted by E S V Ω 2 28 517 579 1424 𝔐 syrpal

Matius 3:14

Ιωαννης (John) — omitted by ‭א* B 𝑙1043 copsa Eusebius

Matius 3:15

τοτε αφιησιν αυτον βαπτισθηναι (Maka ia mengizinkan Dia dibaptiskan.) — syrs,c
[τοτε αφιησιν αυτον] et cum baptizaretur lumen ingens circum fulsit de aqua, ita ut timerent omnes qui advenerant (Maka ia mengizinkan Dia. Dan ketika Ia dibaptis, suatu cahaya luar biasa bersinar mengelilingi dari (turun ke atas?) air, sehingga semua mereka yang datang menjadi ketakutan.) — ita
[τοτε αφιησιν αυτον] et cum baptizaretur Iesus lumen magnum fulgebat de aqua, ita ut timerant omnes qui congregati erant (Maka ia mengizinkan Dia. Dan ketika Yesus dibaptis, suatu cahaya besar bersinar dari (turun ke atas?) air, sehingga semua mereka yang berkumpul bersama menjadi ketakutan.) — itg1
και πυρ ανηφθη εν τω Ιορδανη (Dan api menyala di dalam [sungai] Yordan.) — Justin Martyr
...cahaya yang muncul di atas air [sungai Yordan]...DiatessaronTatian (per Efrem)
και ευθυς περιελαμψε τον τοπον φως μεγα (Dan segera suatu cahaya besar menerangi tempat itu) — GospelHeb (per Epifanius)[7]
τοτε αφιησιν αυτον (Maka ia mengizinkan Dia.) — rell

Matius 3:17

λεγουσα προς αυτον Συ ει ο υιος μου (saying to him, "You are my son") — D ita,d syrs,c,pal Irenaeus
λεγουσα Ουτος εστιν ο υιος μου (saying, "This is my son") — rell

Matius 4:2

και νυκτας τεσσερακοντα (and forty nights) — omitted by ƒ1 syrc Irenaeus

Matius 4:4

εκπορευομενω δια στοματος (going out through the mouth) — omitted by D ita,b,d,g1 Clement Tertullian Augustine

Matius 4:5

ιστησιν (sambil memberdirikan Dia) — L W Θ 0233 f13, ℳ
ηστησεν (memberdirikan Dia) — א B C D Z f1 33

Matius 4:6

βαλε σεαυτον εντευθεν κατω (Throw yourself down from here) — C* Θ syrs copbo
βαλε σεαυτον κατω (Throw yourself down) — rell

Matius 4:8

δικνυει (menunjukkan) – א
δεικνυσιν (menunjukkan) – Β
εδειξεν (menunjukkan) – D 372

Matius 4:10

ὕπαγε (enyahlah) — א B C* K P S V W Δ Σ 0233 f1 f13 22 372 565 579* 700 892* 1079 1546 2680 2737 𝑙253 itf,k,l(c) vgmss syrp,h,pal copmss geomss slavmss Diatessaronarm Ignatius Irenaeuspt Tertullian Origen Hilary Chromatius Basil Jerome
ὕπαγε ὀπίσω μου (entahlah ke belakang-Ku) — C2 D L Z 28 33 8922 1009 1010 1071 1195 1216 1230 1241 1242 1253 1365 1424 1505 1582c 1646 2148 2174 𝔐  Byz Lect  76 itb, d, h, l* vg syrc h copmss arm eth geomss slavmss Diatessaronsyr Justin Liber Graduum Athanasius Asterius Ephraem (Ambrose) Chrysostom (Augustine) Nestoriusmss
ὕπαγε ὀπίσω σου (enyahlah engkau ke belakang atau enyahlah ke belakang engkau) — syrs
vade retro (pergilah ke belakang) — a aur c ff1 g1 vgmss Irenaeusarm

Matius 4:13

παραθαλασσαν (di tepi laut [= danau]) – א W
παραθαλασσιαν (di tepi laut [= danau]) – B
παραθαλασσιον (di tepi laut [= danau]) – D 372

Matius 4:23

εν τη Γαλιλαια (di Galilea) – א
εν ολη τη Γαλιλαια (di seluruh Galilea) – B C 157 cop syr eth
ολην την γαλιλαιαν (seluruh Galilea) – D

4:23b

διδασκων αυτοις – א
διδασκων – Β

Matius 4:24

πασαν την Συριαν (segenap Siria) – א 157
ολην την Συριαν (seluruh Siria) – Β

Matius 5-8[sunting | sunting sumber]

Matius 5:9

οτι υιοι – א C D 13-124-556
οτι αυτοι υιοι – B

Matius 5:10

ενεκα – B
ενεκεν –א

Matius 5:18

εως παντα – B 106
εως αν παντα –א

Matius 5:19

ος δ’ αν ποιηση και διδαξη, ουτος μεγας κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων – Β
tidak memuat – א* D W d g2 r2
Sinaiticus, Matius 5:22-6:4

Matius 5:22

ραχα – א* D W
ρακα – Β

Matius 5:25

ὁ κριτής (sang hakim) — 64 א B f1 f13 892 1216 1230
δώσει (memberi) — D
ὁ κριτής σε παραδῷ (sang hakim memberimu) — K L W Δ Θ Π 28 33 565 (700 tidak memuat σε) Byz it

Matius 5:28

επιθυημσαι – א 236
επιθυμησαι αυτην – Β W
επιθυμησαι αυτης – א M Σ

Matius 5:28

εαυτου – Β
αυτου – א

Matius 5:30

η ολον – א
και μη ολον – B d k syr cop

Matius 5:31

ερρεθη – א* Κ Π syr copbo
ερρεθη δε – B

Matius 5:37

εσται – Β Σ 61 68 245 700
εστω – א

Matius 5:39

εις την δεξιαν σιαγονα – א W Σ 157 892
σιαγονα σου – B D
σου σιαγονα – E

Matius 5:41

αγγαρευει – D
αγγαρευσει – B L M S U Π
αγγαρευση – א E G K V Δ Σ
και ος λεγει σοι – syrcur

Matius 5:42

αιτουντι σοι – א* y
αιτουντι σε – B

Matius 5:44

ευλογειτε τους καταρωμενους υμας, καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας (berkatilah mereka yang mengutuk engkau, berbuatlah baik kepada mereka yang membencimu) — K L W Δ Θ Π f13 28 33 565 70 892 1009 1010 1079 1195 1216 1241 1242 1365 1546 1646 2148 2174 Byz Lect
tidak dimuat dalam א, B, f1 k syc, s copsa, bo;[8]

Matius 5:45

και βρεχει επι δικαιους και αδικους – B
tidak memuat – א

Matius 5:46

ουχι – B
οmit – א* copbo syrcur

Matius 5:47

αδελφους — א B D Z f1 f1 pc lat syrc.h cop
φιλους — L W Θ Byz f k syrh
ασπαζομενους υμας — 1424

Matius 5:47

ἐθνικοί (bangsa-bangsa lain) — א, Β, Δ, f1, 33, 892, 1071, 1216, 1230, 1241, 1365, it, vg
τελῶναι (para pemungut cukai) — Κ, L, W, Δ, Θ, Π, f13, 28, 565, 700, 1009, 1010, 1079, 1195, 1242, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, ith, syrp, goth, geo

Matius 6:1

δικαιοσυνην — א Β D 0250 f1 892 pc lat Origenmss
ελεημοσυνην — L W Z Θ f13 Byz f k syrp.h mae Origenmss
δοσιν — א1 syrc copbo

Matius 6:2

αμην αμην (amin, amin) – א 13
αμην (amin) – B

Matius 6:7

υποκριται (orang-orang munafik) – Βג syrcur
εθνικοι (bangsa-bangsa lain) – א

Matius 6:8

ο πατηρ υμων (Bapamu) – א* D L W Z Θ 0170 f1 f13 Byz
ο θεος ο πατηρ υμων (Allah Bapamu) – א1 B copsa
ο πατηρ υμων ο ουρανιος (Bapamu di dalam Sorga-sorga) – 047 28 892c 1424

Matius 6:13 (lihat 1 Tawarikh 29:11-13)

ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα, εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν (Sebab Engkaulah yang empunya Kerajaan dan Kekuasaan dan Kemuliaan, sampai selama-lamanya. Amin.) — K, L, W, Δ, Θ, Π, f13, 28, 33, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1365, 1546, 1646, Byz, Lect
ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα, τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν (Sebab Engkaulah yang empunya Kerajaan dan Kekuasaan dan Kemuliaan, dari Bapa dan dari Putra dan dari Roh Kudus, sampai selama-lamanya. Amin.) — 157, 225, 418
ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ δύναμις εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν (Sebab Engkaulah yang empunya Kekuasaan sampai selama-lamanya. Amin.) — itk
ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν (Sebab Engkaulah yang empunya Kekuasaan dan Kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.) — copsa, copfay
ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν (Sebab Engkaulah yang empunya Kerajaan dan Kekuasaan sampai selama-lamanya. Amin.) — syrc
ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία, τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν (Sebab Engkaulah yang empunya Kerajaan, dari Bapa dan dari Putra dan dari Roh Kudus, sampai selama-lamanya. Amin.) — 1253
tidak dimuat dalam — א, B, D, 0170, f1, 547, it, vg, copbo

Matius 6:15

τὰ παραπτώματα αὐτῶν (pelanggaran-pelanggaran mereka), tidak dimuat dalam — א, D, 1 118 205 209 1582, 22, 892*, a, aur, c, ff1, g1, syrh

Matius 6:16

και οταν δε – א syrcur eth
οταν δε – Β

Matius 6:16

υποκριται – א
οι υποκριται – Β
το προσωπον – 244 א g1 k syrp
τα προσωπα – B
αμην γαρ – א, copbo
αμην – Β

Matius 6:18a

νηστευων τοις ανθροποις – Β
τοις ανθρωποις νηστευων –א

6:18b

σου – א Δ syrcur
tidak memuat – Β

Matius 6:20

και κλεπτουσιν – א 1 892 syrcur
ουδε κλεπτουσιν – Β

Matius 6:21

εκει εσται η καρδια – B copbo
ουδε κλεπτουσιν – Β syrp

Matius 6:22

ο οφθαλμος σου – Β
ο οφθαλμος –א

6:22b

εαν ουν – B
εαν –א

Matius 6:23

εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος – א W 33
εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η – B cop it
εαν δε ο οφθαλμος σου η πονηρος – syr

Matius 6:25

τι φαγητε – א f1 892 a b ff1 k l vg syrc copsa
τι φαγητε η τι πιητε – B W f13 33
τι φαγητε τι πιητε – copsa
τι φαγητε και τι πιητε – L Θ 0233 Byz

6:25b

υμων – B
tidak memuat – א b
Codex Sinaiticus, Matius 6:32-7:27

Matius 6:32

ταυτα γαρ παντα – א N Δ Σ f13 157 892
παντα γαρ ταυτα – B
παντα – a b k

6:32b

ο θεος ο πατηρ υμων – א
ο πατηρ υμων – א2 28 237
ο πατηρ υμων ο ουρανιος – B 050

6:32c

χρητε – B
χρηζετε –א

6:33

την βασιλειαν (αυτου) και την δικαιοσυνην αυτου – א g k cop eth
την δικαιοσυνην και την βασιλειαν αυτου – Β
την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου – E W Σ Φ 050

Matius 7:3

την δε δοκον την εν τω οφθαλμω – א N Σ 235
την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον – Β 050

Matius 7:4a

λεγεις – א 700 0233
ερεις – Β

7:4b

τω αδελφω σου αδελφε – א
τω αδελφω σου – Β

Matius 7:8

ανοιγεται – Β
ανοιγησεται –א

Matius 7:9

η τις – Β Ζ
η τις εστιν –א

Matius 7:12

παντα οσα – א
παντα ουν – B
παντα δε – copbo

Matius 7:13

η πυλη (pintu [atau 'gerbang']) — tidak dimuat dalam א* 1646 211 ita,b,c,h,k vgmss Klemens Hippolytus Origenpt Cyprian Eusebius Didymus

Matius 7:14

η πυλη ('pintu [atau 'gerbang']) — tidak dimuat dalam 113 182* 482 544 ita,h,k Klemens Hippolytus Origenpt Cyprian Eusebius

Matius 7:17

καρπους ποιει καλους – Β cop
καλους ποιει καρπους – Δ δ
καρπους καλους ποιει –א

Matius 7:18

ποιειν – א
ενεγκειν – B

Matius 7:21

πατρος μου του εν τοις ουρανοις, αυτος εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων (Bapa-Ku yang ada di dalam sorga, Ia akan masuk ke dalam kerajaan sorga) — C2 W Θ Φ 33 713 1071 1241 lat syrc Cyprian
πατρος μου του εν τοις ουρανοις (Bapa-Ku yang ada di dalam sorga) — rell

Matius 7:22

δαιμονια πολλα – א
δαιμονια – B

Matius 7:25

ελθαν – B
ελθον –א

Matius 7:27

ελθαν – B
ελθον –א

7:27b

και επνευσαν οι ανεμοι – Β
tidak memuat –א

Matius 7:28

επι τη διδαχη αυτου οι οχλοι – א
οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου – Β

Matius 7:29

και ουχ ως οι γραμματεις (dan bukan seperti ahli-ahli kitab) — L M X 565 700 1424 Byz it(b),f goth
και ουχ ως οι γραμματεις και οι Φαρισαιοι (dan bukan seperti ahli-ahli kitab dan orang-orang Farisi) — C*
και ουχ ως οι γραμματεις αυτων (dan bukan seperti ahli-ahli kitab mereka) — א B Cc K Π Δ Θ f1 f13 22 372 579 892 1365 cop
και ουχ ως οι γραμματεις αυτων και οι Φαρισαιοι (dan bukan seperti ahli-ahli kitab mereka dan orang-orang Farisi) — W 33 1241 lat syr Eusebiuspt

8:1

καταβαντος δε αυτου – B C W אb
και καταβαντος αυτου – Z
καταβαντι δε αυτω –א*

8:3a

την χειρα αυτου – א 124
την χειρα – B

8:3b

ευθεως – B
tidak memuat – א

8:4a

ειπεν – א k cop
λεγει – Β

8:4b

προσενεγκον – B C
προσενεγκε –א

8:5

εκατονταρχης – א W
εκατονταρχος – Β cop

8:6

κυριε – B
tidak memuat – א k syrs syrc

8:7a

λεγει – Β 700
και λεγει –א

8:7b

ακολουθει μοι εγω ελθων – א
εγω ελθων – Β

8:8a

εκατονταρχης – א
εκατονταρχος – Β cop

8:8b

ειπεν – א C 33
εφη – B

8:10

παρ ουδενι τοσαυτην πιστιν εν τω Ισραηλ ευρον – Β 4
παρ ουδενι τοσαυτην πιστιν ευρον – f1
ουδε εν τω Ισραηλ τοσαυτην πιστιν ευρον –א

8:11

Ισακ – א
Ισαακ – Β

8:12

εξελευσονται – א
εκβληθησονται – Β

Matius 8:13

και υποστρεψας ο εκατονταρχος εις τον οικον αυτου εν αυτη τη ωρα ευρεν τον παιδα υγιαινοντα (dan ketika perwira itu kembali ke rumah dalam jam itu, ia mendapati budaknya sehat) — א, C, (N), U, Θ, (0250), f1, (33, 1241), g1, syrh.[9]
tidak dimuat dalam — mayoritas mss

Matius 8:18

οχλον – Β
οχλον πολυν – W
πολυν οχλον – 12 243 copsa syrcur, sin
οχλους – א 1 22
πολλους οχλους – אc C N Σ Φ
οχλους πολλους – 108
πολλους – 106

Matius 8:22

ο δε ιησους λεγει – B syrcur
ο δε λεγει – א 33 b c k q syrs

Matius 8:26

τω ανεμω και τη θαλασση – א f1 f13 22
τοις ανεμοις και τη θαλασση – Β

Matius 8:29

απολεσαι – א copbo
βασανισαι – Β copsa

Matius 8:34

ινα – B W
οπως –א

Matius 9-12[sunting | sunting sumber]

Matius 9:4a

και ιδων – א C D K L W X Δ Πmg f13 33 892 1009 1010 1071 1216 1230 1242 1253 1365 1646 2148 Byz Lect it vg syrs copbo ethro
και ειδως – B N Πtxt f1 565 700 1079 1195 1546 184, 313, 1627, 1761 syrh goth arm? Eth geo
και ειδος – ℓ 76
ιδως – ℓ 547
ειδως δε – Θ

Matius 9:4b

εγειρε περιπατει – א copsa syr
εγειρε και περιπατει – Β

Matius 9:6a

εγειρε – Β 372
εγειρε και – D
εγερθεις – א C L W Θ 0233 f1 f13 Byz q

Matius 9:6b

πορευου – א, copsa and copbo used different terms, but every concerned to πορευου
υπαγε – Β

Matius 9:8

εφοβηθησαν (menjadi takut) — א B D W f1 33
εθαυμασαν (menjadi heran) — C K L Δ Θ Π f13, 565 700 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1242 1253 1365 1546 1646 2148 Byz Lect syrh arm
εφοβηθησαν και εθαυμασαν (menjadi takut dan heran) — itf, Diatessaron

Matius 9:9a

εκειθεν – Β
tidak memuat – א L 10 71 copbo

Matius 9:9b

λεγει – א copsa
και λεγει – Β copbo

Matius 9:9c

ηκολουθει – א D f1 21 892
ηκολουθησεν – B

Matius 9:10a

και ανακειμενου – א
και εγενετο αυτου ανακειμενου – B

9:10b

ιδου – א D 892
και ιδου – Β

9:10c

ελθοντες – א 243 50
tidak memuat – B

Matius 9:12

ιατρων – א
ιατρου – Β

Matius 9:14

νηστευομεν πολλα — C D K L W X Δ Θ Π f1 f13 33 565 700 892 1009 1010 1071 1195 1216 1230 1242 1253 1365 1546 1646 2148 2174 Byz Lect itd,k syrp,h,pal copsa, bo goth arm eth geo
νηστευομεν πυκνα — א a it vg syrs Hilary
νηστευομεν — א Β copsamss geo

Matius 9:15

ελευσονται – א*
tidak memuat – B

Matius 9:16

το πληρομα αυτου – Β
το πληρομα –א

Matius 9:17

ει δει μη – Β 301 copsa
ει δε μηγε – א

Matius 9:18

ιδου αρχων προσελθων – א 13 157
ιδου αρχων εις προσελθων – Β
ιδου αρχων εισελθων – אc C D E M X N W Σ Φ
ιδου αρχων εις ελθων – Κ S V Δ Π

Matius 9:19

ηκολουθει – א C D 33 41
ηκολουθεσεν – Β
ηκολουθησαν – Ε Μ

Matius 9:21

εαν αψομαι – א
εαν αψομαι μονον – D
εαν μονον αψομαι – Β

Matius 9:22

ο δε – א D
ο δε Ιησους – Β
Codex Sinaiticus, Matius 9:23-10:17

Matius 9:24

ειδοτες οτι απεθανεν – א 61
tidak memuat – B

Matius 9:26

η φημη αυτης – א C N 86 99 238 348
η φημη αυτου – D
η φημη αυτη – B

9:27a

ηκολουθησαν – Β D
ηκολουθησαν αυτω –א

9:27b

κραυγαζοντες – א
κραζοντες – B

9:27c

υιος – B G U Π
υιε – א

9:28a

εισελθοντι δε αυτω – א Ν Σ
ελθοντι δε – Β
και ερχεται – D

9:28b

οι δυο τυφλοι – א D
οι τυφλοι – B

9:28c

Ιησους – א copbo
ο Ιησους – Β

9:28d

τουτο δυναμαι ποιησαι – Β
δυναμαι ποιησαι τουτο – C
δυναμαι υμιν τουτο ποιησαι –א
Codex 828 dengan teks dari Matius 9:26-36

9:30a

ηνεωχυησαν – B D N Σ
ηνοιχθησαν – C
ανεωχθησαν –א

9:30b

οι οφθαλμοι – א
οι οφθαλμοι αυτων – D
αυτων οι οφθαλμοι – B

Matius 9:31

εν τη γη εκεινη – א
εν ολη τη γη εκεινη – Β

Matius 9:34

Verse tidak dimuat dalam D ita,d, k syrs Diatessaron Juvencus Hilary

Matius 9:35

Minuscule 828 memuat bacaan tambahan εν τω λαω και πολλοι ηκολουθησαν αυτω

Matius 10:3

Θαδδαιος (Thaddaeus) — Alexandrian f1 33 892 Leksionari 185 vg
Λεββαιος (Lebbaeus) — D
Λεββαιος ο επικληθεις Θαδδαιος (Lebbaeus yang bernama [julukan] Thaddaeus) — Byz
Θαδδαιος ο επικληθεις Λεββαιος (Thaddaeus yang bernama [julukan] Lebbaeus) — 13 346 543 826 828

Matius 10:12

λεγοντες ειρηνη τω οικω τουτω – Sinaiticus*,2, D, L, W, Θ, f1 1010 (1424), it vgcl
αυτην – mayoritas dari mss
Matius 10:13-15 dalam Papirus 110

Matius 11:2

Ιησου (Yesus) – D 047 0233 7 99 262 348 349 483 484 517 659 954 1071 1424 1579 1604 241 syrc Origen
κυριου ημων (Tuhan kita) – syrs
tidak memuat text – Codex Schøyen
Χριστου (Kristus) – rell

Matius 11:5

και πτωχοι ευαγγελιζονται (dan orang-orang miskin diberi kabar baik ("diinjili")) — tidak dimuat dalam itk syrs Diatessaron

Matius 11:15

ο εχων ωτα ακουετω (Barangsiapa mempunyai telinga, hendaklah ia mendengar!) — B D f13pt itd,k syrs
ο εχων ωτα ακουειν ακουετω (Barangsiapa mempunyai telinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar!) — rell

Matius 11:20

τοτε ηρξατο ο Ιησους ονειδιζειν (Kemudian Yesus mulai menegur) — C K L N W Θ f1 f13 565 579 892 itg1,h vgmss syr cosamss
τοτε ηρξατο ονειδιζειν (Kemudian ia mulai menegur) — rell

Matius 11:23

και συ, Καφαρναουμ, μη εως ουρανου υψωθηση (Dan engkau, Kapernaum, tidak akan dinaikkan sampai ke sorga) — א B* D W Θ 372 itmss vg syrc co arm geo Irenaeuslat Jeromemss
και συ, Καφαρναουμ, μη εως του ουρανου υψωθηση (Dan engkau, Kapernaum, tidak akan dinaikkan sampai ke sorga) — C Y f1 22
και συ, Καφαρναουμ, η εως ουρανου υψωθηση (Dan engkau, Kapernaum, yang ke sorga [engkau pikir] engkau akan dinaikkan) — Bc
και συ, Καφαρναουμ, η εως του ουρανου υψωθησει (Dan engkau, Kapernaum, apakah engkau akan dinaikkan sampai ke sorga?) — L Jeromems
και συ, Καπερναουμ, η εως του ουρανου υψωθεισα (Dan engkau, Kapernaum, yang dinaikkan sampai ke sorga) — K M N Π* f13pt 33 579 892 983 1071 1424 Byzpt ith syrs,p,h Jeromems
και συ, Καπερναουμ, η εως ουρανου υψωθεισα (Dan engkau, Kapernaum, yang dinaikkan sampai ke sorga) — X Δ 124 157 et al.
και συ, Καπερναουμ, η εως του ουρανου υψωθησ (Dan engkau, Kapernaum, engkau yang dinaikkan sampai ke sorga) — E F G S U V Y Γ Πmg f13pt 118 209 700 1342 Byzpt itmss
και συ, Καπερναουμ, η εως ουρανου υψωθησ (Dan engkau, Kapernaum, engkau yang dinaikkan sampai ke sorga) — 28 788

Matius 11:23

Matius 11:25-30 dari Papirus 62
καταβιβασθηση (engkau akan dijatuhkan) — א C L X Δ Θ Σ Φ f1 f13 22 33 700 892 Byz syrp,h mae-1 cobo
καταβηση (engkau akan turun) — B D W 163 372 2680 2737 latt syrs,c cosa Irlat

Matius 11:25

εκρυψας – Papirus 62, Sinaiticus, B, D, 33, ℓ 2211
απεκρυψας – C L W Θ f1,13 Byz
Matius 11:26-27 dari Papirus 70

Matius 12:2

εν σαββατω (pada suatu hari Sabat) — tidak dimuat dalam itff1,k syrs,c

Matius 12:22

τον τυφλον και κωφον και (that blind and deaf-mute man, and) — C 22 565 Byz itq
τον τυφλον και κωφον (that blind and deaf-mute man) — 0281 33
τον κωφον και τυφλον και (that deaf-mute and blind man, and) — L X Δ 700 713 syrp,h Basil
τον κωφον και τυφλον (that deaf-mute and blind man) — W Θ 0233 f1 f13 517
τον κωφον και (that deaf-mute man, and) — א2
τον κωφον (that deaf-mute man) — ‭א* B D 892 983 1424 itff1,g1,k syrs,c cop
tidak dimuat dalam — vg
Matius 12:24-26 dari Papirus 21

Matius 12:24 (juga Matius 12:27)

Βεεζεβουλ (Beezeboul) — א B
Belzebul — itd
Beelzebub atau Baalzebub — itc,(ff1) vg syrs,c,p
Βεελζεβουλ (Beelzeboul) — 21 C D (L) W Θ 0281 f1 f13 33 Byz itmss syrh (cop) Origen

Matius 12:25

ο Ιησους (Yesus) — tidak dimuat dalam 21 א B D 892* 387 itd,(k) syrs,c,p copsa,bomss slavmss Krisostomus

Matius 12:30

σκορπιζει — mayoritas
σκορπιζει με — א 33 syr copbo
διαρπαστω — 185

Matius 12:47

verse omitted — א* B L Γ 579 597 1009 12 387 itff1,k syrs,c copsa

Matius 13-16[sunting | sunting sumber]

Matius 13:9

ωτα (telinga) — ‭א* B L ita,e,ff1,k syrs Tertullian
ωτα ακουειν (telinga untuk mendengar) — rell

Matius 13:13

οτι βλεποντες ου βλεπουσιν και ακουοντες ουκ ακουουσιν ουδε συνιουσιν — א Β C Κ L W Δ Π
οτι βλεποντες μη βλεπουσι και ακουοντες μη ακουουσι μηδε αυνωσιν — 1365
ινα βλεποντες μη βλεπωσιν και ακουοντες μη ακουωσιν και μη συνιωσιν μηποτε επιστρεψωσιν — Θ f1 f13 Lect
ινα βλεποντες μη βλεπωσιν και ακουοντες μη ακουωσιν και μη συνωσι μηποτε επιστρεψωσιν — 12 70 80 299 850 1084

Matius 13:33

ελαλησεν αυτοις (Ia berkata kepada mereka) — B W 0233 0242vid f1 33 Byz lat syrp copbo
ελαλησεν αυτοις λεγων (Ia berkata kepada mereka, kata-Nya) — א L Θ f 13 ith,(l),q vgmss copsams mae
παρεθηκεν αυτοις λεγων (Ia mengemukakan kepada mereka, kata-Nya) — C 1241 copsamss
tidak dimuat dalam — D itd,(k) syrs,c Codex Schøyen

Matius 13:35

δια — אb Β C D Κ L W Δ Π 0242 28 565 700 892 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1253 1344 1365 1546 1646 2148 2174 Byz Lect it cop arm eth geo
δια Ησαιου – Θ f1 f13 33
δια Ασαφ — [mss menurut Jerome]
Matius 13:55-56 dari Papirus 103

Matius 13:55

Ιωσηφ — Β C Θ f1 33 700c 892 184 it vg
Ιωσης — K L W Δ Π 0119 f13 565 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1253 1365 1546 1646 2148 2174 Byz
Ιωση — 700 1009 1010
Ιωαννης — D X 28 Lect
Ιωαννης και Ιωσης — 1344

Matius 14:12

σωμα (tubuh) — W 0106 0136 Byz lat syrh copsa
πτωμα (mayat) — א B C D L Θ f1 f13 33 565 700 892 1010 1241 1424 e k syrs, c, p copbo

Matius 15:6

τὸν πατέρα αὐτοῦ (bapanya) — אa, B, D, ita, d, e, syrc, copsa, geo
τὸν πατέρα ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ (bapa atau ibunya) — Θ, f1, (1216 tidak memuat αὐτοῦ), 184, geoB, Origen
τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα (bapanya atau ibu) — 084, f13, 33, 700, 892, 1071
τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ (bapanya atau ibunya) — C, K, L, W, X, Δ, Π, 0106, 1009, 1010, 1079, 1195, 1230, 1242, 1253, 1344, 1365, (1546), 1646, 2148, 2174, Byz, Lect
τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ (bapanya dan ibunya) — 565, 1241

Matius 15:6 (lihat Markus 7:13)

τὸν λόγον (word) — אa, B, D, Θ, 700, 892, 1230, ita, b, d, e, ff1, syrc, s, p, hmg, copsa, bo, arm, eth, geo, Diatessaron, Ireneus, Origen, Eusebius, Augustinus
τὸν νόμον (Law) — א*, b, C, 084, f13, 1010, geo2
τὴν ἐντολήν (commandment) — K, L, W, X, Δ, Π, 0106, f1, 33, 565, 1009, 1071, 1079, 1216, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, itaur, c, f, g1, l, q, vg, syrh, Origen
Matius 15:15 dari codex 0237; memuat varian perumpamaan

Matius 15:15

τὴν παραβολὴν ταύτην (perumpamaan ini) — C, D, K, L, W, X, Θ, Π, 0119, 33, 565, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect
τὴν παραβολὴν αὐτήν (perumpamaan bahwa) — Δ
ταύτην τὴν παραβολήν (perumpamaan ini) — f13
τὴν παραβολήν (perumpamaan) — א, B, 0237, f1, 700, 892, copsa, copbo, geoB

Matius 15:31

λαλοῦντας κυλλοὺς ὑγιεῖς (berkata-kata, orang cacat disembuhkan) — C K L P W X Δ Π 565 (700c) 1009 1010 1071 1079 1195 1242 1344 1365 1546 1646 2148 2174 Byz 1231m 1761 itd, f, q
λαλοῦντας, κυλοὺς ὑγιεῖς (idem.) — 185
λαλοῦντας καὶ κυλλοὺς ὑγιεῖς (berkata-kata, dan orang cacat disembuhkan) — D Θ f13 33 1230 1253 76 syrp h
ἀκούοντας κυλλοὺς ὑγιεῖς (mendengar, orang cacat disembuhkan) — B
ἀκούοντας κυλοὺς ὑγιεῖς (idem.) — 211
ἀκούοντας καὶ λαλοῦντας κυλλοὺς ὑγιεῖς (mendengar dan berkata-kata, orang cacat disembuhkan) — N O Σ
λαλοῦντας (berkata-kata) — א f13 700* 892 184 it vg syr eth geo Origen

Matius 15:39

Μαγαδαν — א* B D
Μαγδαλα — L Θ
Μαγεδαν — אb lat (copsa)

Matius 16:1

ηρωτησαν — א1 892
ηρωτων — א2
επηρωτων — א*c Θ f1 f13 565 1241 1424 pc

Matius 16:2b-3

Nas ini tidak dimuat dalam 01, 03, 031, 033, 034, 036, 047, 2, f13, 34, 39, 44, 84, 151, 157, 180, 194, 272, 274, 344, 376, 445, 539, 563, 595, 661, 699, 776, 777, 780, 788, 792, 826, 828, 852, 1073, 1074, 1076, 1078, 1080, 1216, 2542, syrcur, syrs, copsa, copbomss, arm, Origen.

Matius 16:8

εχετε — א, B, D, Θ, f13, 700, 892, 1241, it
ελαβετε — C, K, L, W, X, Δ, Π, f13, 33, 565, 1009, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1242, 1253, 1344, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz
ελαβομεν — 1365, 1579

Matius 16:12

της ζυμης των αρτων (ragi roti) — א2, B, L, 892, 1009, 1241
της ζυμης των αρτων των Φαρισαιων και Σαδδουκαιων (ragi roti orang-orang Farisi dan Saduki) — א, ff1, syrcur
της ζυμης των Φαρισαιων (ragi orang-orang Farisi) — 33
των αρτων (roti) — f1
της ζυμης του αρτου (ragi roti) — C, W, Byz, c, f, q, syrp, syrh, copsa, copbo
της ζυμης (ragi) — D, Θ, f13, 565, a, b, ff2, syrs

Matius 17-20[sunting | sunting sumber]

Matius 17:10

οι μαθηται αυτου – Β C D f13 Byz f ff2 q syr mae copbo
οι μαθηται – א L Z W Θ f1 33 700 892 pc lat copsa copbo

Matius 17:15

κυριε – Β
tidak memuat – א

Matius 17:15

πασχει — C D K W X Δ Π f1 f13 28 33 565 700 892 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1253 1344 1365 1546 1646 2148 2174 Byz Lect it vg syr arm eth geo
εχει — א B L Θ cop Origen

Matius 17:17a

αποκριθεις δε ο Ιησους – Β
δε ο αποκριθεις – א

Matius 17:17b

πονηρα – Z Φ pc
απιστος – mss lainnya

Matius 17:20

ολιγοπιστιαν – א Β Θ f1 f13 33 700 892 syrc, pal copsa, bo eth geo
απιστιαν – C D Κ L W Χ Δ Π 28 565 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1253 1344 1365 1546 1646 2148 2174 Byz Lect it

Matius 17:20

συστρεφομενων – א B f1 892 it vg
αναστρεφομενων – C K L W X Δ Θ Π f13 28 33 565 700 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1253 1344 1365 1646 2148 2174 By Lect

Matius 17:21

ολιγοπιστιαν — א B Θ f1 f13 33 700 892 syrc.pal
απιστιαν — C D K L W X Δ Π 28 565 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1253 13244 1365 1546 1646 2148 2174 Byz loect it vg syrs.p.h Diatessaron

Matius 17:21

Ayat dimuat — C D K L W X Δ Π f1 f13
Ayat tidak dimuat — א B Θ 33 892 syrc pal copsa bo arm eth

Matius 17:26

εφη Σιμων ναι λεγει ο Ιησους δος ουν και συ ως αλλοτριος αυτων — tambahan pada 713 dan Ephraem

Matius 17:27

εις σκανδαλιζωμεν θαλασσαν — א L Z
εις θαλασσαν — mayoritas

Matius 18:11

Ayat tidak dimuat — א B L* Θ 33 892txt it syr cop

Matius 19:29

ἐκατονπλασίονα (ratusan kali lipat) — א C D W Θ f1 f13 28 33 565 700 892 1009 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1253 1344 1365 1546 2148 2174 Byz Lect it vg syr copbo arm eth
πολλαπλασίονα (berkali lipat) — B L 1010 syrpal copsa ethmss

Matius 20:28

D dan Φ memuat tambahan:

"Tetapi usahakanlah untuk meningkatkan dari apa yang kecil, dan untuk menjadi kurang dari apa yang lebih. Ketika engkau masuk ke dalam suatu rumah dan diundang untuk makan, jangan duduk pada tempat-tempat utama, kalau-kalau ada orang yang lebih terhormat darimu datang kemudian, dan ia yang mengundangmu datang dan berkata kepadamu, "Pergi duduklah lebih rendah"; dan engkau akan mendapat malu. Tetapi jika engkau duduk pada tempat yang lebih rendah, dan seorang yang lebih rendah daripadamu datang masuk, maka ia yang mengundangmu akan berkata kepadamu, "Pergilah ke tempat lebih tinggi"; dan ini akan menguntungkanmu."[10]

Matius 21–24[sunting | sunting sumber]

Matius 21:9

και εξηλθον εις υπαντησιν αυτω πολλοι χαιροντες και δοξαζοντες τον θεον περι παντων ων ειδον — (Φ) syrc
Matius 21:19-24 pada Uncial 087

Matius 21:23

διδασκοντι (while he was teaching) — omitted by 7 ita, b, c, ff1, ff2(c), h, l, r1 vgmss syrs,c Hippolytus Origenpt

Matius 21:31[11][12]

ὁ πρῶτος (yang pertama) — א, C*, K, W, Δ, Π, Byz
ὁ δεύτερος (yang kedua) — 4, 273
ὁ ὕστερος (yang terkemudian) — B
ὁ ἔσχατος (yang terakhir) — D, Θ, f13
Matius 21:34-37 dalam Papirus 104

Matius 21:38

σχωμεν — א B D L Z f1 33 pc syrs.c
κατασχωμεν — C W 0138 f13 Byz ff1 q syrp.h

Matius 21:44

Καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται ἐφ ὃν δ' ἂν πέσῃ λικμήσει αὐτόν (Dan barangsiapa jatuh ke atas batu ini akan dihancurkan berkeping-keping; tetapi ketika ia jatuh ke atas siapapun, akan menghancurkannya) — א, B, C, K, L, W, X, Δ, Π, 0138, 33, 892, 1010, 1546, f1, f13, 28, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, it, vg, syr, cop, arm, eth, geo
ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται ἐφ ὃν δ' ἂν πέσῃ λικμήσει αὐτόν — Θ, 1079, 1546
seluruh ayat tidak dimuat dalam 104, D, 33, a, b, d, e, ff1, ff2, r1, syrsin, Diatessaronsyr Irenaeuslat, Origen, Eusebiussyr

Matius 22:10

γαμος (perkawinan) — B1 D W Θ 33 085 0161 f1 f13 Byz Irenaeuslat
νυμφων (mempelai perempuan) — א B* L 0138 892 1010 102
αγαμος (orang yang tidak (atau 'belum') menikah) — C

Matius 22:30

γαμιζονται — א B D f1 892 1010 1424
εκγαμιζονται — L 0138 0161 0197 Byz
γαμισκονται — W Θ f13 33 700 pc
Matius 22:32-44 dari codex 544

Matius 22:46

ημερας — mayoritas
ωρας — D W f13 pc q syrs.c copbo

Matius 23:26

καὶ τῆς παροψίδος (dan dish) — א, B, C, L, W, 33, syrp, h) Byz, cop, f13
frasa tidak dimuat — D Q 1 118 209 1582 700 a d e ff1 r1 syrs) geo Irenaeuslat Clement (hiatus: b syrcur)

Matius 23:38

ἔρημος — mss dari jenis teks Western, Kaisarea, Bizantin dan beberapa dari Alexandria
word omitted — 77?, B, L, 184

Matius 24:7

λιμοι και σεισμοι — B D 892 pc it syrs copsa
λιμοι και λοιμοι και σεισμοι — C Θ 0138 f1 f13 (565) Byz h q syrp.h mae
λοιμοι και λιμοι και σεισμοι — L W 33 pc lat

Matius 24:9/24:10

εις θλιψιν — tambahan pada א
εις θανατον — tambahan pada Φ pc

Matius 24:31

αρχομενων δε τουτων γινεσθαι αναβλεψατε και επαρατε τας κεφαλας υμων, διοτι εγγιζει η απολυτρωσις υμων — tambahan pada D 1093 it

Matius 24:41

δυο επι κλινης μιας εις παραλαμβανεται και εις αφιεται — D f13 pc it vgs

Matius 25–28[sunting | sunting sumber]

Matius 25:1

του νυμφιου — א B K L W X2 Δ Π f13 28 33 565 700 892mg 1009 1010 1071 1079 1195c 1216 1230 1241 1242c 1253 1344 1365 1546 1646 2148 2174 Byz Lect
τω νυμφιω — C
των νυμφιων — 892*
του νυμφιου και της νυμφης — D X Θ Σ f1 124* 174 1195vid latt syrs,p,h** mae-1 arm geomss Diatessaronmss Origen Basil

Matius 25:17

ἐκέρδησεν — א, B, C*, L, 33, 892, 1010, 1546, itaur, g1, l, vg, syrp, pal, copsa, bo, arm, eth
καὶ αὐτὸς ἐκέρδησεν — D itd
ἐκέδησεν καὶ αὐτός — A, C3, K, W, X, Δ, Θ, Π, 074, f1, f13, 28, 565, 700, 1009, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1646, 2174, Byz, Lect ith, syrh
Matius 25:41-46 dari Papirus 45

Matius 25:41

το ητοιμασμενον (yang sudah dipersiapkan) — 45 א B K L W Δ Θ Π 067 074 0128 0136 f13 28 33 565 700 892 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1253 1365 1546 1646 2148 2174 Byz Lect
τῷ ἡτοιμασμένον (yang sudah dipersiapkan) F
τω ητοιμασμενω (yang sudah dipersiapkan) — 1009 1344 1663
ο ητοιμασεν ο πατηρ μου (yang dipersiapkan [oleh] Bapaku) — D f1 itmss Yustinus Martir, Irenaeuslat Origen Cyprian
ο ητοιμασεν ο κυριος (yang dipersiapkan [oleh] Tuhan) — Klemens, Tertullian

Matius 26:3

οι αρχιερεις — p45 א A B D L Θ 089, f1, f13, 565 700 892 1424 al lat syrs cop
οι αρχιερεις και οι γραμματεις — 0133, 0255, Byz it syrp.h
οι αρχιερεις και οι Φαρισαιοι — W

Matius 26:7

βαρυτιμου – B, W, 089, 0133, 0255, f1, f13, Byz, syrh
πολυτιμου – א, A, D, L, Θ, 33, 700, 892, 1010, 1424
Papirus 37 recto; fragment Mt 26:19-37, dalam 26:28 ada varian perjanjian

Matius 26:28

τῆς καινῆς διαθήκης (perjanjian baru itu) A C D K W Π Δ f1 f13 Byz latt syr cosa, bo Irenaeuslat
τῆς διαθήκης (perjanjian itu) 37 45vid א B L Z Θ 0298vid 33 mae-1 coboms Irenaeusarm
Matius 26:29-35 dari Papirus 53

Matius 26:29

πινω – mayoritas mss.
πιω – p37 D Θ 565

Matius 26:44

omits text ἐκ τρίτου (keluar ketiga kalinya) sebagaimana 37 A K Π f1 157 565 652 1424 ita,b,d,ff2,r1
Matius 26:52-69 dari Codex Ephraemi dalam faksimile Tischendorf (1843)

Matius 26:60

ψευδομάρτυρες (false witnesses) (A) C D N W f13 33 1241 Byz latt syr(s),h
tidak memuat text — א B L Θ f1 syrp co

Matius 26:71 tertulis εἶδεν αὐτὸν ἄλλη παιδίσκη (hamba perempuan yang lain melihatnya) sebagaimana itmss vgmss

Matius 27:4

ἀθῷον (tidak berdosa) — א B* C K W X Δ Π Byz Lect
δίκαιον (saleh) — B2mg L Θ

Matius 27:9

ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου (tergenapi apa yang dikatakan oleh Yeremia sang nabi) — omitted word Ιερεμιου (Yeremia) dalam manuskrip Φ 33 ita itb syrs, p copbo
ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ζαχαρίου τοῦ προφήτου (tergenapi apa yang dikatakan oleh Zakharia sang nabi) — 22 syrhmg
ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰησαίου τοῦ προφήτου (tergenapi apa yang dikatakan oleh Yesaya sang nabi) — 21

Matius 27:16

Ἰησοῦν τὸν Βαραββᾶν (Yesus si Barabbas) — Θ f1 700* syrs, pal arm geo2
τὸν Βαραββᾶν (si Barabbas) — B 1010 Origen Jerome ("Barabbas, atau Bar Rabbah, yang ditafsirkan sebagai putra dari tuan mereka)[13]
Βαραββᾶν (Barabbas) — א A D K L W Δ Π 064 f13 565 700c 892 1009 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1253 1344 1365 1546 1646 2148 2174 Byz Lect copsa,bo goth

Matius 27:17

Ἰησοῦν τὸν Βαραββᾶν (Yesus, putra rabban (= para rabbi)) (Θ) f1 22* (700*) syrs,palmss arm geomss Origenpt dan Origenmss
τὸν Βαραββᾶν (putra rabban) B 1010 Origenpt
Βαραββᾶν (Barabbas) א A D L W f13 33 Byz latt syrp,h co Origenmss

Matius 27:21

τὸν Βαραββᾶν (putra rabban) א B L Θ f1 33 892*
Βαραββᾶν (Barabbas) A D W f13 Byz

Matius 27:24

κατέναντι (dalam pandangan) B D 0281
ἀπέναντι (di tengah-tengah) א A L W Θ f1 f13 33 Byz

Matius 27:28

εκδυσαντες αυτον (setelah menelanjangi-Nya) — א Α K L W Δ Θ Π 0250 'f1 'f13 565 700 892 1009 1010 1071 1079 1216 1230 1241 1242 1253 1344 1365 1546 1646 2148 2174 Byz Lect aur ff1 g1 l vg syr cop arm geo
ενδυσαντες αυτον (setelah mengenakan [pakaian] pada-Nya) — א1 B D 157 1424 itmss vgmss syrs eth Origen Diatessaron
εκδυσαντες αυτον τα ιματια αυτου — 064 33 1195
ενδυσαντες αυτον ιματιον πορφυρουν και — D it

Matius 27:41

τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων (para ahli kitab dan orang-orang Farisi) D W 517 1424 ita,b,c,d,ff2,g1,h,q,r1 syrs
τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων (para ahli kitab dan para tua-tua) א A B L Θ f1 f13 33 652 700 892 itaur,ff1,g1,l vg cosamss,bomss mae-1 Codex Schøyen
τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων καὶ Φαρισαίων (para ahli kitab dan para tua-tua dan orang-orang Farisi) Y Δ Π Σ Φ 22 157 565 Byz itf syrp,h cobomss
tidak memuat text — Γ

Matius 27:46

λαμὰ ζαφθανι {"lamah zaphthani"} (Mengapa Engkau meninggalkan Aku?) D* itmss
λαμα σαβαχθανί {"lama sabakhthani"} (Mengapa Engkau meninggalkan Aku?) Θ f1 vgmss mae-1
λιμὰ σαβαχθανί {"lima sabakhthani"} (Mengapa Engkau meninggalkan Aku?) A (W) f13 Byz itmss
λεμα σαβακτανεί {"lema sabaktanei"} (Mengapa Engkau meninggalkan Aku?) B (892) itmss vgmss cobomss
λεμα σαβαχθανι {"lema sabakhthani"} (Mengapa Engkau meninggalkan Aku?) א L 33 700 itms

Matius 27:49 (lihat Injil Yohanes 19:34)

ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἒνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὖδορ καὶ αἳμα (yang lain mengambil sebuah tombak dan menusuk sisi-Nya, dan segera keluar air dan darah) — א B C L U Γ 1010 1293 syrpal ethmss vgmss
frasa ini tidak dimuat dalam semua yang lain — A D E F G H K M S W Δ Θ Σ 090 Byz it am syrcur copsa copbo arm geo dan saksi-saksi Aleksandria yang kemudian 892

Matius 27:65

Ἔχετε φυλακὰς (Engkau mempunyai para penjaga) D* itmss vgms cobo mae-1
Ἔχετε κουστωδίαν (Engkau mempunyai suatu penjagaan) rell

Matius 27:66

τῶν φυλακων (para penjaga mereka) D* itmss vgmss cobomss mae-1
τῆς κουστωδίας (penjagaan mereka) rell
Matius 28:2-5 dari Papirus 105 (verso)

Matius 28:2

ἀπεκύλισεν τὸν λίθον (menggulingkan batu itu) א B D 700 892 itmss vg syrs cosa
ἀπεκύλισεν τὸν λίθον ἀπὸ τῆς θύρας (menggulingkan batu itu dari lubang masuk) A C K W Δ 579 1424 Byzmss itmss syrp
ἀπεκύλισεν τὸν λίθον ἀπὸ τῆς θύρας τοῦ μνημείου (menggulingkan batu itu dari lubang masuk ke kubur) L Γ Θ f1 f13 22 33 157 565 1241 Byzmss syrh,pal cobo mae-1 Codex Schøyen Eusebius

Matius 28:6

τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο ὁ κύριος (tempat di mana Tuhan diletakkan) A C D L W Δ 0148 f1 f13 652 Byz itmss vg syr(p),h,pal
τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο (tempat di mana Ia diletakkan) א B Θ 33 892* ite syrs co Codex Schøyen
τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ κυρίου (tempat di mana diletakkan tubuh Tuhan) 1424
τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο ὁ Ἰησοῦς (tempat di mana Yesus diletakkan) Φ

Matius 28:7 tidak memuat teks ἀπὸ τῶν νεκρῶν (dari antara orang mati) with 565 ita,b,d,e,ff1,g1,h,l,r1 vg syrs arm Origen

Matius 28:9

Ὡς δὲ ἐπορεύοντο ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ (Tetapi ketika mereka hendak memberitahukan kepada murid-murid-Nya) membuka ayat dalam A C L Δ Σ Φ 0148 f1 (1424) Byz itf,(q) syrh
text omitted — א B D W Θ f13 13 33 69 279 700 788 892 1292 2680 itmss vg syrp co Codex Schøyen Origen Eusebius Cyril

Matius 28:18

ἐν οὐρανοῖς (di sorga-sorga) D
ἐν οὐρανῷ (di sorga) rell

Matius 28:19

Πορευθέντες οὖν (tidak memuat οὖν | א A f13 Byz) μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη βαπτίζοντες (—σαντες | B D) αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος (Maka pergilah, jadikanlah murid-murid-Ku dari segala bangsa, baptiskanlah mereka ke dalam nama Bapa dan Putra dan Roh Kudus) א A B D W f1,13 Byz latt syr co rell
Πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη ἐν τῷ ὀνόματί μου (Pergilah jadikanlah murid-murid-Ku dari segala bangsa dalam nama-Ku) EusebiusAnte-Nicene
Bandingkan dengan Kisah Para Rasul 2:38, Kisah Para Rasul 10:48, Kisah Para Rasul 19:5, Roma 6:3, 1 Korintus 1:13

Injil Markus[sunting | sunting sumber]

Codex Boreelianus, Markus 1:1-5a

Markus 1:2

ἐν τοῖς προφήταις (dalam nabi-nabi) – A, W, f13, Byz
ἐν τῷ Ἠσαἲᾳ τῷ προφήτῃ (dalam nabi Yesaya) – א, B, L, D
ἐν Ἠσαἲᾳ τῷ προφήτῃ (dalam nabi Yesaya) – D, Θ, f1

Markus 1:8

ἐν πνεύματι ἁγίῳ (dengan Roh Kudus) — א, A, D, K, W, Δ, Θ, Π, f1, f13,
πνεύματι ἁγίῳ — B, L
ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί (dengan Roh Kudus dan api) — P, 1195, 1241, 44, syrh

Markus 1:13

καὶ ἦν ἐν τῇ ερημω (Ia berada di padang gurun) — א, A, B, D, L, Θ, 33, 579, 892, 1342, 2427
καὶ ἦν ἐκει ἐν τῇ ερημω (Ia berada di sana di padang gurun) — W, Δ, 157, 1241, Byz, TR
καὶ ἦν ἐκει (Ia berada di sana) — 28, 517, 565, 700, f1, Family Π, syrs
Tidak memuat — f13
Hiatus — C, Ψ, syrc

Markus 1:14

εὐαγγέλιον — א, Β, L, Θ, f1, f13, 28, 33, 565, 892
εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας — Α, D, Κ, W, Δ, Π, 074, 0133, 0135, 28mg, 700, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, lat, syrp, copbo

Markus 1:41

σπλαγχνισθεις — mayoritas mss
οργισθεις — Codex Bezae a ff2 r1

Markus 2:26

ἐπὶ Ἀβιαθαρ ἀρχιερέως (ketika Abyatar adalah imam besar) — א, A, B, K, L, 892, 1010, 1195, 1216, 1230, 1242, 1344, 1365, 1646, 2174, Byz, 69, 70, 76, 80, 150, 299, 1127, 1634, 1761, arm
ἐπὶ Ἀβιαθαρ τοῦ ἀρχιερέως (ketika Abyatar adalah imam besar) — A C Θ Π 074
ἐπὶ Ἀβιαθαρ τοῦ ἱερέως (ketika Abyatar adalah imam) — Δ, itf
frasa ini tidak dimuat dalam naskah-naskah D, W, 1009, 1546, ita, b, d, e, ff2, i, r1, t, syrs

Markus 4:24

καὶ προστεθήσεται ὑμῖν — א, B, C, L, Δ, 700, 892
καὶ προστεθήσεται ὑμῖν τοῖς ἀκούουσιν — A K Π 0107 Byz
tidak memuat — codex D, W, 565

Markus 5:9

απεκριθη λεγων — E 565 700 1010
απεκριθη — D
λεγει αυτω — mss lainnya.

Markus 5:9

λεγιων ονομα μοι — א B C L Δ
λεγεων — A W Θ f1 f13 Byz

Markus 5:37

ουδενα μετ' αυτου συνακολουθεσαι — א, B, C, L, Δ, 892
ουδενα αυτω συνακολουθεσαι — Α, Θ, 0132, 0133c, f13, Byz
ουδενα αυτω παρακολουθεσαι — D, W, 0133*, f1, 28, 565, 700, pc
ουδενα αυτω ακολουθεσαι — A, K, 33, 1241, al

Markus 6:33

ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς — א, B, 0187 (tidak memuat εκει), 892, 49, 69, 70, 299, 303, 333, 1579, ( 950 αυτους), itaur, vg, (copsa,bo)
ἐκει καὶ προσηλθον αὐτοῖς — Codex Regius, 1241, (Δ, Θ, 10 αὐτοῖς), 12, 80, 184, 211, 1127, arm, geo
ἐκεῖ καὶ συνῆλθον αὐτῷ — Codex Bezaegr, itb
ἐκεῖ καὶ συνῆλθον αὐτοῦ — 28, 700
ἐκεῖ καὶ ἢλθον αὐτοῦ — 565, it(a),d,ff,i,r, Diatessaron
καὶ ἢλθον ἐκεῖ — f1
προηλθον αὐτὸν ἐκεῖ — Peshitta
πρὸς αὐτούς καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτον — 33
ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτοῖς καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτον — K, Π, (f13 συνεισηλθον προς αὐτούς), 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1242, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz
ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτοῖς καὶ συνέδραμον πρὸς αὐτον — A
ἐκει — W, 150, itc

Markus 6:51

ἐξίσταντο — א, B, L, Δ, 28, 892, itc, ff2, i, l, vg, syrs, copsa, bo, geo
ἐξεπλήσσοντο — f1
ἐξίσταντο καὶ ἐθαύμαζον — A, D, K, W, X, Θ, Π, f13, 33, 565, 700, 1009, 1010, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect
ἐθαύμαζον καὶ ἐξίσταντο — 517, 1424

Markus 7:2

πυγμη – A B D K L X Θ Π
πυκνα – א W vg
omit – Δ syrs copsa

Markus 7:16

ayat ini tidak dimuat dalam א, Β, L, Δ, 28

Markus 8:10

τὰ μέρη Δαλμανουθά — א, Α, Β, C, K, L, X, Δ, Π, 0131, 33, 700, 892, 1009, 1010, 1195, 1216, 1230, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, it, vg, syr, cop
τὰ ὂρη Δαλμανουθά — 1071
τὸ ὂρος Δαλμανοῦναι — W
τὰ ὅρια Δαλμανουθά — 1241
τὸ ὂρος Μαγεδά — 28
τὰ ὅρια Μελεγαδά — Dgr
τὰ μέρη Μαγδαλά — Θ, f1, f13, 80
τὰ μέρη Μαγεδά — 565
Markus 8:35-9:1 dalam Papirus 45

Markus 9:49

πας γαρ πυρι αλισθησεται – (א εν πυρι) B L W Δ f1 f13 28 565 700 260 syrs copsa
πασα γαρ θυσια αλι αλισθησεται – D it
πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται – A (C εν πυρι) K (X πυρι αλι αλισθησεται) Π (Ψ θυσια αναλωθησεται)
πας γαρ πυρι αναλωθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται – Θ

Markus 10:2

προσελθόντες Φαρισαῖοι (orang-orang Farisi datang) – A B K L Γ Δ Ψ f13, 28 700 892 1010 1079 1546 1646 Byz copbo goth
προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι (urutan kata bervariasi) – א, C, X
tidak dimuat dalam D, a, b, d, k, r1, syrsin (syrcur)

Markus 10:47

Ναζαρηνός – B L W Δ Θ Ψ
Ναζορηνός – D
Ναζωρινός – 28
Ναζωραιός – א A C

Markus 11:26

Ayat ini tidak dimuat dalam א, B, L, W, Δ, Ψ, 565, 700, 892, 1216, k, l, syrs,pal, cop
Ayat ini dimuat dalam K, X, Θ, Π, 28 Byz

Markus 14:39

τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών (mengatakan kata-kata yang sama) – tidak dimuat dalam D, a, b, c, d, ff2, k, (syrcur)

Markus 15:28

Ayat ini tidak dimuat dalam א, B, C, D, Ψ, k, syrs, cop
Bagian akhir Injil Markus pada Codex Vaticanus

Mark 15:34 (lihat Mazmur 22:2)

ἐγκατέλιπές με (forsaken me) — א, B, Ψ, 059, vg, syrs, p, copsa, bo, fay, geo
ἐγκατέλειπές με — L, 0112, 565, 892
με ἐγκατέλιπες (see Mt 27:46) — C, P, X, Δ, Θ, Π2, f1, f13, 28, 700, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, it, goth
με ἐγκατέλειπες — A, Π*
με ἐγκατέλειπας — K, 1009, ( 70)
με ἐγκατέλιπας — 33
ὠνείδισάς με (insult me) — D, itc, (i), k, syrh

Markus 16:8-20

Nas ini tidak dimuat dalam א, B, 304

Injil Lukas[sunting | sunting sumber]

Codex Boreelianus, permulaan Injil Lukas


Lukas 2:7

φατνη (palungan) — א A B D L W Θ Ξ 700
τη φατνη (palungan itu) — Ψ 053 f1 f13 Byz
τω σπηλαιω φατνη (palungan gua itu) — Origen (melalui Epifanius)

Lukas 2:9

εφοβηθησαν σφοδρα (mereka sangat ketakutan) – Β
εφοβηθησαν φοβον μεγαν (mereka takut dengan ketakutan besar) – א A D L Ψ 053 f1 f13 Byz
εφοβηθησαν φοβον μεγαν σφοδρα (mereka sangat takut dengan ketakutan besar) – W copsa

Lukas 2:21

ἐπλήσθησαν(digenapi) – א Β A L Ψ 053 f1 f13 Byz
επληρωθησαν (diselesaikan) – Θ 33
συνετελέσθησαν (dilengkapi) – D copsa

Lukas 2:21

αυτον και εκληθη (dan ia disebut) – א Β A L Ψ 053 f1 Βyz
αυτον εκληθη (ia disebut) – Θ f13 565
το παιδιον ωνομασθη (anak itu disebut) – D

Lukas 2:22

αὐτῶν — א, A, B, K, L, W, Δ, Θ, Ξ, Π, Ψ, 053 etc.
αυτου — D, 2174, syrs, copsa
αὐτῆς — 76
omit — 435, copbo

Injil Yohanes[sunting | sunting sumber]

Codex Bezae, teks dari Yohanes 1:1-16

Yohanes 1-5[sunting | sunting sumber]

Yohanes 1:4

εν αυτῳ ζωη εστιν (dalam Dia adalah [bentuk waktu sekarang] kehidupan) — א D it vgmss Irenaeuslat Heracleon Klemenspt Origenpt
tidak memuat — Wsupp
εν αυτῳ ζωη ῃν (dalam Dia adalah [bentuk waktu lampau] kehidupan) — Semua mss lain. (rell)

Yohanes 1:28

εν Βηθανιᾳ εγενετο — 59vid, 75, A, B, C,*, L, Wsupp, X, Δ, Θ, Ψ, 063, 28, 565, 700, 892*, 1009, 1010, 1071, 1195, 1216, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365*, 2148, 2174, Byz, Lect, it, vg, syr
εγενετο εν Βηθανιᾳ — 66, א*, ita, b, e, r1, copsa
εν Βηθαβαρᾳ εγενετο — C2, K, Ψ, 083, 0113, f1, f13, 33, 1079, 1230, 1365c, 1546, 1646c, and Byz
εν Βηθαραβᾳ εγενετο — 892, syrhmg, Origen
εγενετο εν Βηθαραβᾳ — א2

Yohanes 1:30

υπερ — 5, 66, 75, א* B C* Wsupp
περι — א2 A C3 L Θ, Ψ, 063, 0101 f1 f13 Byz

Yohanes 3:16

υιον — 66 75 א* B Wsupp
υιον αυτου — rell

Yohanes 3:20

τα εργα αυτου — א B Δ 050 063 083 086 28 700 1230 1242c 1253 1365 2148 Byz mss it copfay arm geo
αυτου τα εργα — 75, A, K, Wsupp, Π, f1, 565, 892*, 1079, 1546,
τα εργα αυτου οτι πονηρα εστιν — 66 Θ f13 33 1009 1010 1071 1195 1216 1242* 1344 1646 2174 itr1 copsa,bo,ach2
τα εργα αυτου πονηρα εστιν οτι — L
τα εργα αυτου οτι πονηρα εισιν — Ψ
αυτου τα εργα οτι πονηρα εισιν — 892mg 1241

Yohanes 4:37

Ayat ini tidak dimuat dalam 75

Yohanes 4:42

ο χριστος (the Christ) — A C3 D L Xsupp Δ Θ Ψ 0141 f1,13 33 565 579 1071 Byz itmss syrp,h copbomss
text omitted — 66 75 א B C* Wsupp 083vid mss itmss vg syrc copsa,bomss arm Irenaeuslat Origen

Yohanes 4:46

ο Ιησους (Jesus) — A Θ Ψ f1,13 Byz itmss syrp,h copbomss
text omitted — 66 75 א B C* Wsupp 086 33 1241 itmss vg syrc copsa,bomss

Yohanes 4:53

teks ο Ιησους tidak dimuat — א* N*
ο Ιησους (Yesus) — rell

Yohanes 5:2

βηθζαθα – א 33 b 1 ff2
βηλζεθα – D a r1
βηζαθα – L e
βηθεσδα – A C Byz f q TR
βησθεσδα – N
βηθσαιδα – 75 B W 0125 aur c vg bo
βηδσαιδα – 66 sa

Yohanes 5:4

Ayat ini tidak dimuat dalam 66 75 א B C* D T Wsupp 0141 33 157 821 2718 itmss vgmss syrc co arm geo

Yohanes 6-10[sunting | sunting sumber]

Yohanes 6:1

της θαλασσης της Γαλιλαιας της Τιβεριαδος – א A B K L W Δ Π Ψ 063 f1,13 28 33 565
της θαλασσης της Γαλιλαιας – 66 1546
της θαλασσης της Τιβεριαδος – 0210 1242 1344 2174 184
της θαλασσης της Γαλιλαιας και της Τιβεριαδος – V itf goth
της θαλασσης της Γαλιλαιας εις τα μερη της Τιβεριαδος – D Θ 892 1009 1230 1253

Yohanes 6:4

Ayat ini tidak dimuat dalam 472

Yohanes 7:1

ου γαρ ειχεν εξουσιαν (for he did not have authority) – W 196 743 ita,b,ff2l,r1 syrc Chrysostom
ου γαρ ηθελεν (for he was not wanting) – All other mss. (rell)
66 - tidak memuat Yohanes 7:53-8:11

Yohanes 7:53-8:11

Yohanes 8:8

ενος εκαστου αυτων τας αμαρτιας (the sins of every one of them) — U 73 331 364 658 700 782 1592 it arm
text transposed to Yohanes 8:6 — 264

Yohanes 9:35

εις τον υιον του ανθρωπου (in the Son of Man) – 66 75 א Β D W 397 itd syrs cosa
εις τον υιον του θεου (in the Son of God) – A K L X Δ Θ Ψ 070 0141 0250 f1,13 28 33 565 700 Byz mss itmss vg syrp,h,pal cobo arm goth

Yohanes 10:7

η θυρα (door) – majority
ο ποιμην (shepherd) – 75 copsa copac

Yohanes 11-15[sunting | sunting sumber]

Yohanes 12:28

δοξασον σου το ονομα (glorify thy name) — א A C K W Δ Θ Π Ψ 0250 28 565 700 892 1009 1010 1079 1195 1216 1230 1242 1344 1365 1546 1646 2148 Byz 69 70 211 1579 1761
δοξασον μου το ονομα (glorify my name) — B
δοξασον σου τον υιον (glorify thy son) — L X f1,1333 1071 1241 vg syh mg, copbo
δοξασον σου το ονομα εν τη δοξη η ειχον παρα σοι προ του τον κοσμον γενεσται — D itd

Yohanes 13:2

Ιουδας Σιμωνος Ισκαριωτου — L Ψ 0124 1241
Ιουδα Σιμωνος απο Καρυωτου — D it(d),e

Yohanes 14:14

Ayat ini tidak dimuat dalam X Λ* 0141 f1 565 1009 1365 76 253 itb vgms syrs,pal arm geo Diatessaronmss

Yohanes 16-21[sunting | sunting sumber]

Yohanes 16:28

εξηλθον παρα του πατρος (Aku datang dari Bapa) tidak dimuat dalam D W itb,d,ff2 syrs copmss

Yohanes 17:14

καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου (just as I am not of the world) omitted in 66* D f13 it syrs

Yohanes 18:5

ο παραδιδους αυτον (the one betraying him), the phrase is omitted in 66* syrs

Yohanes 18:11

παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρα απολουνται – Θ

Yohanes 18:21

ερωτας — א* A B C L W Θ Ψ 054 0250 33 1424 al
επερωτας — Ds f1 f13 Byz

Yohanes 19:29

υσσωπω — 66 אc A Dsupp K L X Π Ψ 054 f1 28 33 565 700 1009 1010 1071 Byz
μετα χολης και υσσωπου — Θ 892supp 1195 2174

Yohanes 19:39

μίγμα — 66 אc A Dsupp K L X Θ Π 054 f1 f13 28 33 565 700 1009 1010 1071
ἕλιγμα — א* B W copbo
σμίγμα — Ψ 892supp 2174 47
σμῆγμα — 1242* 181 syrpal
malagmani — ite

Yohanes 20:21

ο Ιησους (Yesus) omitted in א D L W Ψ 050 lat syrs co

Yohanes 20:31

ζωην αιωνιον (hidup kekal) – א C(*) D L Ψ 0100 f13 33 it vgmss syrp, h copsa,bo Irenaeuslat
ζωην (hidup) – rell

Yohanes 21:7

οι δε ειπον δι οληϲ (τηϲ) νυκτοϲ εκοπιαϲαμεν και (κοπιαϲαντεϲ) ουδεν ελαβομεν επι δε τω ϲω ρηματι (ονοματι) βαλουμεν (and they said: we toiled all night and took nothing, but at your word we will let down) – , א1, Ψ, some mss of Vulgate, copbo

Kisah Para Rasul[sunting | sunting sumber]

Kisah 1-5[sunting | sunting sumber]

Kis 1:5

ἔως τῆς πεντηκοστῆς — Codex Bezae, copsa

Kis 1:10-11

εἰς τὸν οὐρανόν — tidak dimuat dalam D, 33c, 242, 326*

Kis 2:5

κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς — A, B
κατοικοῦντες εν Ἰερουσαλὴμ, ἄνδρες Ἰουδαῖοι — C3 (Ἰουδαῖοι ἄνδρες), D (εὐλαβεῖς ἄνδρες), Ea (Ἰουδαῖοι κατοικοῦντες), Ψ, 049, 056, 0142, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 945, 1241, 1505, 1739, 1877, 2127, 2412, 2492, 2495, Byz, Lect
κατοικοῦντες ἄνδρες εὐλαβεῖς — א, itph, syrp
κατοικοῦντες Ιουδαιοι — 603
Kisah Para Rasul 2:11-22 pada Uncial 076

Kis 2:14

ενδεκα — mayoritas
δεκα αποστολος — D*

Kisah Para Rasul 4:24

συ – Papirus 74, א, A, B, 2495
συ ει – vgcl
συ ο θεος – D E P Ψ 049 056 0142 104 326 330 436 451 614 629 945 1241 1505 1739 2412 2492 Byz Lect e gig
συ ει ο θεος – 2127, 680, 1443, d, copsa
κυριε ο θεος – 33, 181, 1877, syrp, h
κυριε συ – 88 (arm συ κυριος)
κυριε – ar

Kisah Para Rasul 5:3

ὁ Πέτρος Ἁνανία — mayoritas naskah semua jenis teks Alexandria, Kaisarea, dan Bizantin
Πέτρος πρὸς Ἁνανίαν — D, Ψ
πρὸς αὐτόν ὁ Πέτρος Ἁνανίαν — E, 321

Kisah Para Rasul 5:28

ου παραγγελια – אc, Dgr, E, P, (Ψ ουχι), 049, 056, 0142, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 945, 1241, 1505, 1739, 1877, 2127, 2412, 2492, 2495, Byz, Lect, e, h, p, syrp, h, copsa, arm, eth
παραγγελια – 74, א*, A, B, 147, ar, d, gig, vg, copsa

Kisah 6-10[sunting | sunting sumber]

Kisah Para Rasul 8:26-32 pada Papirus 50

Kisah Para Rasul 8:37

εἶπε δὲ ὁ Φίλιππος, εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας, ἔξεστιν ἀποκριθεὶς δὲ ειπε, πιστεύω τὸν υἱὸν του θεου ειναι τὸν Ιησουν Χριστον — 104, 323, 453, 945, 1739, 1891, 2818, 59
εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Φίλιππος, ἐὰν πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, σωθήσει ἀποκριθεὶς δὲ ειπε, πιστεύω εἰς τὸν Χριστὸν τὸν υἱὸν του θεου — Εa, ite
εἶπε δὲ, εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας, ἔξεστιν ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος ειπεν αὐτῷ, πιστεύω τὸν υἱὸν του θεου ειναι τὸν Ιησουν Χριστον — 88
ayat tidak dimuat dalam 45, 74, א, A, B, C, P, Ψ, 049, 056, 0142, 33, 81, 88*, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 1241, 1505, 2127, 2412, 2492, 2495, Byz, Lect

Kisah Para Rasul 8:39

πνεῦμα ἅγιον ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν εὐνοῦχον, ἄγγελος δέ κύριου ἥρπασεν τὸν Φίλιππον (the Holy Spirit fell on the eunuch, and an angel of the Lord caught up Philip) — A, 36a, 94, 103, 307, 322, 323, 385, 453, 467, 945, 1739, 1765, 1891, 2298, itp, vg, syrh

Kisah Para Rasul 10:2

Codex Bezae memuat tambahan: "Dan ketika Petrus sedang mendekati Kaisarea salah satu hamba berlari mendahului dan mengumumkan bahwa ia datang."

Kisah 11-15[sunting | sunting sumber]

Kisah Para Rasul 11:20

Ελληνιστας – B Db E P Ψ 049 056 0142 81 88 104 181 326 330 436 451 614 629 630 945 1241 1505 1739 1877 2127 2412 2492 2495 Byz Lect
Ελληνας – 74 Sinaiticusc, A D arm
ευαγγελιστας – Sinaiticus

Kisah Para Rasul 12:25

εις Ιερουσαλημ (ke Yerusalem) – א, B, H, L, P, 049, 056, 0142, 81, 88, 326, 330, 451, 629, 1241, 1505, 1877, 2492, 2495, Byz, Lect
εξ Ιερουσαλημ (dari Yerusalem) – 74, A, 33, 69, 630, 2127
απο Ιερουσαλημ (dari Yerusalem) – D, Ψ, 181, 436, 614, 2412, 147, 809, 1021, 1141, 1364, 1439, ar, d, gig, vg, Chrysostom
εις Αντιοχειαν (ke Antiokhia) – 97mg, 110, 328, 424mg, 425c
εις την Αντιοχειαν (ke Antiokhia) – 38
απο Ιερουσαλημ εις Αντιοχειαν (dari Yerusalem ke Antiokhia) – E, 322, 323
εξ Ιερουσαλημ εις Αντιοχειαν (dari Yerusalem ke Antiokhia) – 429, 945, 1739, e, p, syrp, copsa geo
εις Ιερουσαλημ εις Αντιοχειαν (ke Yerusalem ke Antiokhia) – 104, copsa (some mss.)

Kisah Para Rasul 13:33

εν τω ψαλμω γεγραπται τω δευτερω (it is written in the second Psalm) — 75, א, A, B, C, Ψ, 33 81 181 326 630 945 1739
εν τω ψαλμω τω δευτερω γεγραπται (it is written in the second Psalm) — Ε Π 049 88 104 330 436 451 614 629 1241 1505 1877 2127 2412 2492 2495 Byz
εν τω δευτερω ψαλμω γεγραπται (it is written in the second Psalm) — 056 0142
εν τω πρωτω ψαλμω γεγραπται (it is written in the first Psalm) — D* it
εν τοις ψαλμοις γεγραπται (it is written in Psalms) — 45
εν τω ψαλμω γεγραπται (it is written in Psalm) — 522 1175
Kisah Para Rasul 15:22–24 pada Codex Laudianus, ditulis dalam kolom paralel bahasa Latin dan Yunani.

Kisah Para Rasul 15:23

γραψαντης δια χειρος αυτων45, 74, א*, A, B, copbo
γραψαντης δια χειρος αυτων ταδε — אc, E, (33), Byz, syrh
γραψαντης δια χειρος αυτων επιστολην περιεχουσαν ταδε — C, ar, c, gig, w, geo
γραψαντης επιστολην δια χειρος αυτων περιεχουσαν ταδεD, d
γραψαντης επιστολην δια χειρος αυτων εχουσαν τον τυπον τουτον — Ψ
γραψαντης δια χειρος αυτων επιστολην και πεμψαντες περιεχουσαν ταδε614.[14]

Kisah Para Rasul 15:24

ψυχας υμων (your souls) — 33, 45, 74, א, A, B, D, 33, 81, 629
ψυχας υμων λεγοντες περιτεμνεσθαι και τηρειν τον νομον (your souls, saying: you must be circumcised and keep the law) — C, Ea (περιτεμνεσθαι δει), P, Ψ, 049, 056, 0142, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 630, 945, 1241, 1739, Byz

Kisah Para Rasul 15:34

verse omitted by majority of the mss.
verse contained in C, 33, 88, 181, 326, 436, 614, 630, 945, 1739, 2412

Kisah 16-20[sunting | sunting sumber]

Kisah Para Rasul 17:26

εξ ενος – 74, א, A, B, 33, 81, 181, 629, 630, 1739, vg, copsa, bo
εξ ενος αιματος – D, E, P, 049, 056, 0142, 88, 104, 326, 330, 436, 451, 614, 945, 1241, 1505, 1877, 2127, 2412, 2492, 2495, Byz Lect
εξ ενος στοματος – Ψ, 603
omitted by ethro

Kisah Para Rasul 18:26

την οδον – D, d, gig
την οδον του θεου – 74, א, A, B, 33, 88, 181, 326, 436, 614, 2412, 60, 1356
την οδον του κυριου – E, 1505, 2495, 598
τον λογον του κυριου – 945, 1739
τον λογον του θεου – 630
την του θεου οδον – P, Ψ, 049, 0142, 104, 330, 451, 1241, 1877, 2127, 2492, Byz, Lect

Kisah Para Rasul 19:20

του κυριου ο λογος – א A B
ο λογος του κυριου – majority
η πιστις του κυριου – D, syrp

Kisah Para Rasul 20:15

και μειναντες εν Τρωγυλλιω (and after remaining at Trogyllium) – D P 049 88 181 326 330 451 614 945 1241 1505 1877 2127 2412 2492 2495
και μειναντες εν Στρογγυλιω (and after remaining at Strogyllium) – 056 0142
και μειναντες εν Στογυλιω (and after remaining at Stogyllium) – 104
μεινοντες εις το Γυλλιον (Gyllium) – Ψ
omit – 74 א A B C Egr 33 630 1739

Kisah Para Rasul 20:28

εκκλησιαν του Θεου (church of God) — א B 614 1175 2495 al vg sy boms
εκκλησιαν του κυριου (church of the Lord) — 74, A, C*, D, E, Ψ, 33, 453, 945, 1739, 1891, 36a
εκκλησιαν του κυριου και του Θεου (church of the Lord and God) — C3, Byz

Kisah 21-28[sunting | sunting sumber]

Kisah Para Rasul 21:1

Παταρα – א B E P Ψ 049 056 0142 33 88 104 181 326 330 436 451 614 629 630 945 1241 1505 1739 1877 2127 2412 2492 2495 Byz ar e vg syrp, h copbo arm eth
Πατερα – 74 A C
Παταρα και Μυρα – 41 Dgr gig (itph Hyram) vgmss copsa

Kisah Para Rasul 24:6b-8a

verse omitted by majority of the mss.
verse contained (with textual differences) in E, Ψ, 056, 0142, 33, 88, 181, 424, 436, 483, 614, 630, 945, 1505, 2412, 2495

Kisah Para Rasul 24:20

ευρον αδικημα – 74 א A B 33 81 181
ευρον εν εμοι αδικημα – C E P Ψ 049 056 0142 88 104 326 330 436 451 614 629 Byz
Kisah Para Rasul 27:14-21 pada Papirus 74.

Kis 27:16

Καυδα (nama pulau) — 74, B, 1175, versi Vetus Latina, Vulgata, dan Peshitta.[15]
Κλαυδα — א A 33 81 614 945 1739 2495, vgmss (Codex Cavensis) syrh
Κλαυδην — Byz
Γαυδην — Ψ

Kisah Para Rasul 27:37

ως εβδομηκοντα (about seventy) — Epiphaniuspt
ως εβδομηκοντα εξ (about seventy-six) — B copsa Epiphaniuspt
εβδομηκοντα εξ (seventy-six) — 522 680
εκατον εβδομηκοντα εξ (one hundred seventy-six) — copbomss
διακοσιοι δεκα εξ (two hundred sixteen) — 1156
διακοσιαι εβδομηκοντα (two hundred seventy) — 69 Ephraem
διακοσιαι εβδομηκοντα πεντε (two hundred seventy-five) — A copsa
διακοσιαι εβδομηκοντα εξ (two hundred seventy-six) — rell

Kisah Para Rasul 27:41

απο της βιας (from the force) — א*
υπο της βιας (by the force) — A B arm geo
a vi maris (from the sea) — latt
των κυματων (of the waves) — 1441 (w/obeli)
υπο των κυματων (by the waves) — Ψ 1678 2464 eth
υπο της βιας των ανεμων (by the force of the winds) — 629
απο της βιας των κυματων (from the force of the waves) — 104 599
υπο της βιας των κυματων (by the force of the waves) — 74 א2 rell

Surat Roma[sunting | sunting sumber]

Halaman pertama Codex Boernerianus; dalam Roma 1:7 "di Roma" diganti menjadi "dalam kasih"

Roma 1-8[sunting | sunting sumber]

Roma 1:7

ἐν Ῥώμῃ (di Roma) — א A B C D K P Ψ 33 81 88 104 181 330 436 451 614 629 630 1241 1739txt 1877 1881 1962 1984 1985 2127 2492 2495 Byz Lect it vg syr cop arm Origen Ambst. Augustine
ἐν ἀγάπῃ θεοῦ (dalam kasih Allah) — Codex Boernerianus
tidak dimuat dalam 1739mg 1908 Origen

Roma 1:8

περι — א A B C D* K 33 81 1506 1739 1881
υπερ — Dc G Ψ Byz

Roma 1:15

ἐν Ῥώμῃ — tidak dimuat dalam Ga

Roma 1:29

πονηρια πλεονεξια κακια – B 0172vid 1739 1881 Origen Basil
πονηρια κακια πλεονεξια – א A copbomss
κακια πονηρια πλεονεξια – C Dsupp.c 33 81 copsa, bo eth
κακια πορνεια πλεονεξια – Dsupp.* G (629 add πονηρια) itd, e, g
πορνεια πονηρια πλεονεξια κακια – L Ψ (88 add και after each word) 326 330 436 451 614 630 1241 1877 1962 1984 1985 2127 2492 2495 Byz Lect syrh arm
πορνεια αδικια πλεονεξια κακια – 181
πονηρια πορνεια πλεονεξια κακια – 104 vg?
και πορνεια πλεονεξια κακια – P
πλεονεξια κακια – K

Roma 3:26

Ἰησοῦ — א, A, B, C, K, P, 81, 88, 104, 181, 630, 1241, 1739, 1881, 1877, 1962, 2495, Byz, 598, 599, 603
Ἰησοῦν — D, Ψ, 33, 326, 330, 436, 451, 614, 1985, 2127, 2492
Ἰησοῦν Χριστόν — 1984
Ἰησοῦ Χριστοῦ — 629
κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ — syrp
tidak dimuat dalam F, G, 336, it
Roma 4:23-5:3 dalam Uncial 0220

Roma 6:11

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ — p46, A, B, D, G, Ψ, 629, 630, 1739, it, vg
ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυριῷ ἡμῶν — א, C, K, P, 33, 81, 88, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect
ἐν Χριστῷ τῷ κυριῷ ἡμῶν — 104
tidak dimuat dalam itr

Roma 6:16

εἰς θάνατον (kepada kematian) — tidak dimuat dalam D, 1739*, d, r, am, pesh, sa, armmss, Ambrosiaster

Roma 6:17

καρδιας — mayoritas mss
καθαρας — A

Roma 8:1

Ιησου – א, B, D, G, 1739, 1881, itd, g, copsa, bo, eth
Ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν – A, Db, Ψ, 81, 629, 2127, vg
Ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα – אc, Dc, K, P, 33, 88, 104, 181, 326, 330, (436 tidak memuat μη), 456, 614, 630, 1241, 1877, 1962, 1984, 1985, 2492, 2495, Byz, Lect

Roma 9-16[sunting | sunting sumber]

Roma 9:11

κακον – p46, D, F, G, Ψ, Byz
φαυλον – א, B, C, 6, 81, 365, 630, 945, 1506, 1739, 1881, al

Roma 10:21

καὶ ἀντιλέγοντα (and contrary) — tidak dimuat dalam F, G, g, Ambrosiaster, Hilarius

Roma 11:1

τὸν λαόν — א, A, Β, C, D, K, P, Ψ, 33, 81, 88, 181, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, itar, d, dem, e, z, vg, syrp, h, copsa, bo, arm, Origen, Eusebius, Chryzostom, Augustine, Theodoret
τὴν κληρονομίαν — p46, G, it, goth, Ambrosiaster, Ambrose, Pelagius

Roma 12:9

ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν — F, G, lat, syr memuat μισουντες το πονηρον

Roma 12:11

κυριω — p46 א Α Β Db,c P Ψ 33 81 88 104 181 326 330 436 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 1962 1984 1985 2127 2492 2495 Byz
καιρω — D* F G 5

Roma 13:1

υπο θεου — א Α Β D2 Ψ Byz
απο θεου — D* F G 629 945

Roma 13:9

ου ψευδομαρτυρησεις, ουκ επιθυμησεις — 01 048 81 88 104 326 330 365 436 451 629 1506 1962 1984 2127 2492 2495 Byzpt 597 598 599 a b vgcl (syrh) copbo
ου ψευδομαρτυρησης, ουκ επιθυμησης — P
ουκ επιθυμησεις — p46 Α Β D F G L Ψ 6 33 181 614 630 1175 1241 1739 1877 1881 vgst syrp copsa
ουκ επιθυμησεις, ου ψευδομαρτυρησεις — 2495

Roma 15:19

πνευματος θεου — p46 א D P Ψ 88 181 326 436 614 629 1241
πνευματος αγιου — A D G 33 81 104 630 1739
πνευματος θεου αγιου — 330 451

Roma 15:29

Χριστου – p46 א Α Β C D G P 81 629 630 1739 1881 ar d e f g x z vgww cop arm
του ευαγγελιου του Χριστου – אc Ψ 33 88 104 181 326 330 436 451 614 1241 1877 1962 1984 2127 2492 2495 Byz Lect vgcl syrp,h
της διδαχης του Χριστου – ethro

Roma 15:31

διακονια – p46 א Α C Dc P Ψ 33 81 88 104 181 326 330 436 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 1962 1984 1985 2127 2492 2495 Byz Lect
δωροφορια – B D Ggr

Roma 16:15

Ιουλιαν, Νηρεα – א Α Β C2 D P Ψ 33 81 88 104 181 326 330 436 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 1962 1984 1985 2127 2492 2495 Byz Lect it vg syr cop arm
Βηρεα και Αουλιαν – p46
Ιουνιαν, Νηρεα – C Ggr

Roma 16:20

ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ (Χριστου) μεθ' ὑμῶν (The grace of our Lord Jesus (Christ) with you) — mss jenis teks Alexandria, Kaisarea, dan Bizantin
Tidak dimuat dalam D*vid, Fp, G, d, f, g, m, bodl Ambrosiaster Pelagiusms

Roma 16:24

Tidak dimuat dalam Codex Sinaiticus A B C 5 81 263 623 1739 1838 1962 2127 itz vgww copsa,bo ethro Origenlat)
Dimuat dalam D G Ψ 88 181 326 330 451 614 629 630 1241 1877 1881 1984 1985 2492 2495 Byz Lect it vgcl syrh
Dimuat setelah 16:27 P 33 104 256 436 1319 1837 syrp arm

Roma 16:25-27

Ayat-ayat ini tidak dimuat dalam F, G, 629, d**?, g, goth?, Jeromemss

Surat 1 Korintus[sunting | sunting sumber]

Halaman pertama 1 Korintus dalam Minuscule 223

1 Korintus 1-8[sunting | sunting sumber]

Codex Amiatinus dengan teks dari 1 Korintus 1:1-21

1 Korintus 1:8

ημερα — mayoritas
παρουσια — D F G

1 Korintus 2:1

μυστηριον – 46, א, Α, C, 88, 436, ita,r, syrp, copbo
μαρτυριον – B D G P Ψ 33 81 104 181 326 330 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 1962 1984 2127 2492 2495 Byz Lect it vg syrh copsa arm eth
ευαγγελιον – Theodoret
σωτηριον – 489, 598pt, 599

1 Korintus 2:4

πειθοις σοφιας λογοις ( kata-kata hikmat yang meyakinkan) – (א λογος) B (Dgr 33 πιθοις) Dc 181 1739 1877 1881 itr1 vgww eth
πειθοις σοφιας (hikmat yang meyakinkan) – 46 Ggr
πειθοι σοφιας (hikmat yang meyakinkan) – 35 itf,g
πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις – C Ψ (A P 326 330 πιθοις) 81 88 104 436 451 614 629 1241 1984 2127 2492 Byz vgcl syrh copbo
πειθοις ανθρωπινης σοφιας – 630
πειθοις ανθρωπινης σοφιας και λογοις – 131

1 Korintus 2:14

του θεου – 11, 46, א, A, B, C, D, G, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 436, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, it, vg, syrh, cop, arm
αγιου – eth
tidak dimuat dalam 2 216 255 330 440 451 823 1827 syrp

1 Korintus 3:3

ἔρις — 11, א, B, C, P, Ψ, 81, 181, 630, 1739, 1877, 1881, it, vg
ἔρεις — A
ἔρις διχοστασία — 623, Chrysostom
ἔρις καί διχοστασίαι — p46, D, 33, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 1241, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect
ἔρις καί ἀρχοστασία — 1962
ἔρεις καί διχοστασίαι — Ga

1 Korintus 3:4

ουκ ανθρωποι — Papirus 46, Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Ephraemi, 33, 81, 1175, 1506, 1739, 1881;
ουχι σαρκικοι — Sinaiticus2, Ψ, and the Byzantine manuscripts read;
ουχι ανθρωποι — D F G 629;[16]

1 Korintus 5:5

κυρίου — p46, B, 630, 1739, Marcion , Tertulian, Origen
κυρίου Ἰησοῦ — א, Ψ, 81, 181, 326, 614, 1877, 1985, 2492, 2495, Byz, Lect
κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ — D, 1984
Ἰησοῦ Χριστοῦ — 629
κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ — 048, copbo, eth
κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ — A, G, P, 33, 88, 104, 330, 436, 451, 629, 241, 1881, 1962, 2127, it, vg, syrp, h, copsa, bo, arm, Origen

1 Korintus 7:5

τη προσευχη (doa) – 11, 46, א*, A, B, C, D, F, G, P, Ψ, 33, 81, 104, 181, 629, 630, 1739, 1877, 1881, 1962, it vg, cop, arm, eth
τη νηστεια και τη προσευχη (puasa dan doa) – אc, K, L, 88, 326, 436, 614, 1241, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, syrp,h, goth
τη προσευχη και νηστεια (doa dan puasa) – 330, 451, John-Damascus

1 Korintus 7:14

αδελφω – 46, א*, A, B, C, D, F, G, P, Ψ, 33, 181, 1739, 1877, 1962, d, e, f, g, cop
ανδρι – אc, Dc, K, L, 81, 88, 104, 326, 330, 436, 451, 614, 630, 1241, 1881, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, syrh, goth, arm, eth
ανδρι τω πιστω – 629 it

1 Korintus 9-16[sunting | sunting sumber]

1 Korintus 9:20

μη ων αυτος υπο νομον (ia sendiri tidak berada di bawah hukum) — tidak dimuat dalam D2 K (L) Ψ 81 88 326 330 424 451 460 614 629c 1241 1518 1852 1881 1984 1985 2138 2464 2492 Byz Lect syrp eth geo slav Origenpt Nestorius Theodoret

1 Korintus 10:9

Χριστον – 46 D G K Ψ 88 330 451 614 629 630 1241 1739 1881 1984 2492 2495 Byz Lect
κυριον – א, B, C, P, 33, 104, 181, 326, 436, 1877, 2127
θεον – A, 81
tidak dimuat dalam 1985

1 Korintus 11:24

υμων — 46, א*, A, B, C*, 33, 1739, arm
υμων κλωμενον — אc, C3, Db,c, G, K, Ψ, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739mg, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect
υμων θρυπτομενον — Dgr
υμων διδομενον — c, dem, f, t, x, zc, vg (tradetur), cop, eth

1 Korintus 12:9

χαρισματα ιαματων εν τω ενι πνευματι — A B 33 81 104 436 630 1881 it vg
χαρισματα ιαματων εν πνευματι — 1739
χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι — א C3 D G K P 0201 88 181 330 451 614 629 1241 1877 1962 1984 1985 2127 2492 2495 Byz Lect
χαρισματα ιαματων εν τω πνευματι — 46
χαρισματα ιαματων — C
χαρισματα — Ψ
1 Korintus 14:31-34 dari Papirus 123

1 Korintus 14:40

ayat-ayat 14:34-35 ditempatkan setelah ayat 14:40 — D F G 88[17]

1 Korintus 15:3

ὃ καὶ παρέλαβον (Aku menerima) — tidak dimuat dalam b, Ambrosiaster, Irenaeuslat, Tertullian?

1 Korintus 15:15

εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται (kalau andaikata benar, bahwa orang mati tidak dibangkitkan.) — tidak dimuat dalam D, a, b, r, bam, ful**, harl*, kar, mon, reg, val*, pesh, Ambrosiaster, Irenaeus (lat), Tertullian?

1 Korintus 15:47

δευτερος ανθρωπος — א*, B, C, D, F, G, 0243, 33, 1739, it, vg, copbo eth
δευτερος ο κυριος — 630
δευτερος ανθρωπος ο κυριος — אc, A, Dc, K, P, Ψ, 81, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 1241, 1739mg, 1877, 1881, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect
δευτερος ανθρωπος πνευματικος — 46
δευτερος — copsa Cyril

1 Korintus 16:15

οικιαν Στεφανα — p46 א* A B C2 Ψ 075 Byz cop
οικιαν Στεφανα και Φορτουνατου — א 2 D 104 629 1175 1241 2464 pc b vgst copbo
οικιαν Στεφανα και Φορτουνατου και Αχαικου — C*vid F G 365 2495 pc vgcl syrh

Surat 2 Korintus[sunting | sunting sumber]

2 Korintus 1-7[sunting | sunting sumber]

2 Korintus 2:10

τηλικουτου θανατου — א, A, B, C, Dgr, Ggr, K, P, Ψ, 0121a, 0209, 0243, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz
τηλικουτου κινδυνου — 629
τηλικουτων θανατων — p46, 630, 1739c, itd,e, syrp,h, goth

2 Korintus 2:12

απλοτητι — D, G, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 1241, 1739, 1877, 1984, 1985, 2495, Byz
αγιοτητι — p46, א, A, B, C, K, P, Ψ, 0121a, 0243, 33, 81, 630
πραοτητι — 88, 635
σπλαγχνοις — eth

2 Korintus 4:14

τὸν κύριον Ἰησοῦν (Tuhan Yesus) — א, B, 630, 1739, Marcion, Tertulian, Origen
τὸν Ἰησοῦν (Yesus) — p46, Β
Ἰησοῦν (Yesus) — 0243, 33, 630, 1739, 1984, 1985
τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν (Tuhan kita Yesus) — syrp, h
τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν (Tuhan kita Yesus Kristus) — itar
τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν (Tuhan Yesus Kristus) — 436
τὸν κύριον Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν — 2492

2 Korintus 8-13[sunting | sunting sumber]

2 Korintus 8:19

σύν — p46, א, D, G, K, Ψ, 181, 330, 436, 451, 614, 629, 1241, 1984, 1985, 2492, 2495, Byz, Lect
ἐν — Β, C, P, 0225, 0243, 33, 81, 88, 104, 326, 630, 1739, 1877, 1881, 1962, 2127, itdem, f, x, z vg syrp, copsa, bo, arm, eth, Ambrosiaster

2 Korintus 10:12-13

οὐ συνιᾶσιν. ἡμεῖς δέ (tidak bijaksana. Namun, kami) — tidak dimuat dalam D*, F, G, a, b, d, f, (429?) Ambrosiaster

2 Korintus 11:17

κυριον — mayoritas
ανθρωπον — 69
θεον — a f r t vgcl

Surat Galatia[sunting | sunting sumber]

Galatia 2:20

υιου του θεου – א, A, C, D2, Ψ
θεου και Χριστου – B, D*, F, G, (b)

Galatia 2:20

αγαπησαντος – semua mss.
αγορασαντος – Marcion

Galatia 3:14

ἐπαγγελίαν — א, A, B, C, D2, K, P, Ψ, 33, 81, 88mg, 104, 181, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 2127, 2492, 2465, Byz, Lect, it, vg. syr, cop, arm
εὐλογίαν — p46, D*, Fgr, G, 88*, it

Galatia 5:21

φθόνοι — p46, א, B, 33, 81, 2492, 603, 809, it, copsa
φθόνοι φόνοι — A, C, D, G, K, P, Ψ, 0122, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1985, 2127, 2495, Byz, Lect

Galatia 6:2

αναπληρωσετε — B G 1962 it vg syrp,pal copsa,bo goth eth
αποπληρωσετε — p46
αναπληρωσατε — א, A, C, Dgr, K, P, Ψ, 0122, 33, 81, 88, 104, 181, Byz

Surat Efesus[sunting | sunting sumber]

Efesus 1:1

ἐν Ἐφέσῳ — אc, A, B3, D*, G, K, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, it, vg, syr, cop, goth, arm
tidak memuat — p46, א*, B*, 424c, 1739

Efesus 1:7

χαριτος – mayoritas
χρηστοτητος – Α 365 copbo

Efesus 2:1

αμαρτιαις – mayoritas
επιθυμιαις – Β

Efesus 2:15

καινον — mayoritas
κοινον — p46 F G
και μονον — K

Efesus 2:20

Χριστου — p46 Β G 88 436 1739 1881
του Χριστου — D K 181 326 614 629 630 1877 1984 2495
Κυριυ — א A P Ψ 33 81 104 330 451 1241 1962 2127 2492 surh copbo arm eth
του Θεου — 1985
tidak memuat — C

Efesus 4:14

του διαβολου – Alexandrinus
της πλανης – mss lainnya.

Efesus 4:28

ταις χερσιν το αγαθον – , אb, B, a, vgst
το αγαθον – Porphyrianus, 6, 33, 1739, 1881
το αγαθον ταις χερσιν – L, Ψ, 323, 326, 614, 630, 945
το αγαθον ταις ιδιαις χερσιν – K, 2495
εν ταις χερσιν αυτου το αγαθον – 629
ταις ιδιαις χερσιν το αγαθον – Sinaiticus, A, D, F, G, 81, 104, 365, 1175, 1241, 2464, vgcl

Efesus 5:9

φωτός — p49, א, A, B, D*, G, P, 33, 81, 330, 629, 1739*, 1877, 1881, 1962, 2127, 2492, Lect, it, cop
πνεύματος — p46, Dc, K, Ψ, 88, 104, 181, 326, 436, 451, 614, 630, 1241, 1739mg, 1877, 1984, 1985, 2495, Byz, 809, syrh

Efesus 6:12

μεθοδιας – p46
αρχας προς τας εξουσιας – mss lainnya.

Surat Filipi[sunting | sunting sumber]

Filipi 1:14

του θεου – א A B (D*) P Ψ 33 81 104 326 365 629 1175 1241 2464
κυρίου – F, G, Cyp
omitted – p46 D2 Byz r, Mcion

Filipi 2:30

Χριστοῦ — p46, B, G, 88, 436, 1739, 1881, Origen
τοῦ Χριστοῦ — D, K, 181, 326, 614, 629, 630, 1877, 1984 1495, Byz, Lect
κυρίου — אc, A, P, Ψ, 33, 81, 104, 330, 451, 1241, 1962, 2127, 2492, syr, cop, arm, eth
τοῦ θεοῦ — 1985, Krisostomus
tidak memuat — C

Filipi 3:16

τω αυτω στοιχειν – p16, p46, א, A, B, I, 33, 424, 1739, copsa, bo, ethro
το αυτο φρονειν – 1881
το αυτο φρονειν, τω αυτω στοιχειν – (D* τω αυτοι) (G συνστοιχειν) itar, d, e, g
το αυτο φρονειν, τω αυτω κανονι στοιχειν – (Dc 436 στοιχειν κανονι) 81, 104, 330, 451, 1241, 2127, 2492
τω αυτω στοιχειν κανονι, το αυτο φρονειν – K, P, Ψ, 88, 181, 326, 424, 614, 630, 1877, 1962, 1984, 1985, 2495, Byz
τω αυτω κανονι στοιχειν, το αυτο φρονειν – 69, 1908

Filipi 4:7

νοηματα — mayoritas
σωματα — F G a d
νοηματα και τα σωματα — p16

Surat Kolose[sunting | sunting sumber]

Minuscule 321, halaman pertama Surat Kolose
Codex Claromontanus, Kolose 1:28b-2:3

Kolose 1:14 (lihat Efesus 1:7)

απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου (penebusan melalui darah-Nya) — 383 424 614 630 1505 1912 2200 2344* 2464 Byzpt (i.e., 76 206 221 223 330 876 1518 1611 1960 2005 2412) mss vgcl syrh arm slav Gregory Cassiodorus
απολυτρωσιν (penebusan) — rell (all other extant MSS and Church Fathers)

Kolose 1:28

Χριστω – p46 א* A B C D* F G 33 81 1241 1739 1881 2464
Χριστω Ιησου – א2 D2 H Ψ Byz

Kolose 3:13

κύριος — p46, A B D* G 809 it vg Pelagius Augustine
Χριστός — אc C Dc K P Ψ 81 88 104 181 326 330 436 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 1962 1984 1985 2127 2492 2495 Byz Lect it syr cop goth eth
θεός — א*
θεός ἐν Χριστῷ — 33 arm Augustinus

Kolose 4:8

γνωτε τα περι ημων – A B D* F G P 048 33 81 365 1175
γνωτε τα περι υμων – א*
γνω τα περι υμων – Papirus 46 א2 C D1 Ψ Byz
γνω τα περι ημων – 451 598 and 1356

Surat 1 Tesalonika[sunting | sunting sumber]

1 Tesalonika 2:7

νήπιοι (bayi-bayi) — 65, א*, B, C*, G, I, Ψ*, 104*, 326c, 451, 1962, 2495, it, vg, cop, eth
ἢπιοι (lembut) — אc, A, C2, Dc, K, P, Ψc, 33, 81, 88, 104c, 181, 326*, 330, 436, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1984, 1985, 2127, 2992, Byz, Lect

1 Tesalonika 3:9

θεω (kepada Allah) — אb A B D2 Ψ Byz f m vg syr cop
κυριω (kepada Tuhan) — א* D* F G a b vg bo

Surat 2 Tesalonika[sunting | sunting sumber]

2 Tesalonika 1:12

Ιησου (Yesus) — א B D K L Ψ 0111 6 323 630 1175 1241 2464 Byzpt itb copsa,bopt
Ιησου Χριστου (Yesus Kristus) — A F G P 0278 33 81 104 365 1505 1739 1881 Byzpt lat syr copbopt

2 Tesalonika 2:2

Χριστου (Kristus) — D2 Byz
κυριου (Tuhan) — rell

2 Tesalonika 2:3

ανομιας (keadaan tanpa hukum) — א B 0278 6 81 88mg 104 326 365 436 1739 1881 2127 2464 1365 itm co
αμαρτιας (keadaan berdosa) — A D G K L P Ψ 88* 181 330 451 614 629 630 1241 1877 1962 1984 1985 2492 2495 Byz Lect lat syr Irenaeuslat Eusebius

2 Tesalonika 2:8

ο κυριος (sang TUHAN) — B D2 1739 1881 Byz Irenaeus
ο κυριος Ιησους (sang Tuhan Yesus) — א A D* F G P Ψ 0278 33 81 104 365 1241 2464 latt syr cop Irenaeuslat Origen Didymus

2 Tesalonika 2:13

θεου (Allah) — D* lat
κυριου (Tuhan) — rell

2 Tesalonika 2:13

απαρχην (buah sulung) — B F G P 0278 33 81 323 326 365 1505 1739 1881 2464 vg syrh copbo
απ' αρχης (dari mulanya) — א D Ψ Byz it syrp copsa

2 Tesalonika 3:3

ο κυριος ([sang] Tuhan) — א B D2 Ψ 0278 33 1739 1881 Byz vgmss syr cop
ο θεος ([sang] Allah) — A D* F G 2464 it vgcl

2 Tesalonika 3:16

τροπω — א Ac B D K P Ψ 81 88 104
τοπω — A* D* F G 33 76

Surat 1 Timotius[sunting | sunting sumber]

1 Timotius 1:16

Ιησους (Yesus) — F G 1739 1881
Χριστος Ιησους (Kristus Yesus) — A D* H Ψ 0262vid 33 104 326 365 629 1175 lat
Ιησους Χριστος (Yesus Kristus) — א D2 Byz itar vgmss syr
Ιησους ο Χριστος (Yesus sang Kristus) — 614

1 Timotius 5:21

Χριστου Ιησου — א A D* G 33 81 104 365 629 latt cop Clement
Ιησου Χριστου — F Ψ 630 1175 1739 1881
κυριου Ιησου Χριστου — D2 Byz syr

1 Timotius 6:7

οτι — א A F G 048 061 33 81 1739 1881
δηλον οτι — ‭אc Dc K L P Ψ 104 181 326 330 436 451 614 629 630 1241 1877 1962 1984 1985 2127 2492 2495 Byz
αλητες οτι — D*

1 Timotius 6:21

αμην (Amin) — ‭א2 D2 K L P Ψ 075 0150 6 88 104 181 256 263 326 330 365 424 436 451 459 614 629 630 1175 1241 1319 1573 1739c 1852 1877 1912 1962 1984 1985 2127 2200 2492 2495 Byz Lect itmss vgmss syr copbo eth slav Ambrosiaster Theodoret JohnDam
tidak memuat — א* A D* F G 33 81 1311 1739* 1881 itmss vgmss copsa Krisostomus Pelagius Euthaliusmss Speculum

Surat 2 Timotius[sunting | sunting sumber]

2 Timotius 1:11

καὶ διδάσκαλος (dan guru) — א*, A, I, 1175, syrpal
καὶ διάκονος (dan hamba) — 33
καὶ διδάσκαλος ἐθνῶν (dan guru bangsa-bangsa) — אc, D, G, K, Ψ, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect

2 Timotius 4:22

Ιησους (Yesus) – A, 104, 614, vgst
Ιησους Χριστος (Yesus Kristus) – א2, C, D, Ψ, Byz, a, b, f, vgcl
κυριος (Tuhan) – א, F, G, 33, 1739, 1881, copsa

Surat Titus[sunting | sunting sumber]

Halaman pertama Surat Titus dalam Minuscule 699

Titus 1:14

ἐντολαῖς — mayoritas mss
ἐνταλμασιν — F, G
γενεαλογιας — 1908

Titus 2:7

αφθοριαν — א Α C D* Κ P 33 (81) 104 1739 2495 al g vgst
αδιαφθοριαν — א2 D2 Ψ Byz
αφθονιαν — 32 F G 1881 pc

Titus 3:9

λογομαχιας — F, G
γενεαλογίας — mayoritas mss

Surat Filemon[sunting | sunting sumber]

Papirus 87 (Gregory-Aland), fragmen Surat Filemon

Filemon 1

Παῦλος δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ — mayoritas mss
Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ — D*
Παῦλος ἀπόστολος δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ — 629
Παῦλος δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ — 323, 945

Filemon 5

προς τον κυριον Ιησουν – Sinaiticus D2 F G Ψ Byz
εις τον κυριον Ιησουν – A C 048 33
εις τον κυριον Ιησουν Χριστον – D*
εν Χριστω Ιησου – 629

Filemon 6

αγαθου – mayoritas of mss
εργου – F G vgCl

Surat Ibrani[sunting | sunting sumber]

Ibrani 1:7-12 dari Papirus 114

Ibrani 1:3

φερων τε τα παντα τω ρηματι της δυναμεως αυτου menopang alam semesta dengan firman-Nya yang penuh kekuasaan — mss lainnya.
φανερων τε τα παντα τω ρηματι της δυναμεως αυτου menyatakan alam semesta dengan firman-Nya yang penuh kekuasaan — Codex Vaticanus

Ibrani 2:9

χάριτι θεοῦ (karena anugerah Allah) — 46, א, A, B, C, D, K, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 424, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, it, cop, arm, eth, Origen, Eusebius, Athanasius, Cyril of Alexandria.
χωρὶς θεοῦ (terpisah dari Allah) — 0121b, 424c, 1739, mss, Peshitta, Origen, Theodore of Mopsuestia, St. Ambrose of Milan, St. Jerome, Fulgentius, Theodoret.

Ibrani 3:6

κατασχωμεν — 13, 46, B, copsa
μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν — א, A, B, C, D, Ψ, 0121b, (323), Byz

Ibrani 7:9

χαριτι θεου — 46, א, A, B, C, D, K, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 424, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, Byz, Lect
χωρις θεου — 0121b, 424c, 1739

Ibrani 8:2

ουρανοις — mss lainnya.
ουρανιοις — 365 pc
υψηλοις — 33 vgmss

Ibrani 8:11

πολιτην — 46, א, A, B, D, K, 33, 88, 181, 330, 451, 614, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect
πλησιον — P 81 104 436 629 630 1985
πλησιον αυτου και εκαστος τον πολιτην — 326

Ibrani 10:11

ιερευς – 46, א, D, K, Ψ, 33, 81, 326, 330, 629, 1241, 1739, 1881, 1984, 2495, Byz, Lect
αρχιερευς – A, C, P, 88, 104, 181, 436, 451, 614, 630, 1877, 1962, 2127, 2492, syr, cop, arm, eth

Ibrani 13:21

παντι αγαθω — א, D, Ψ, it
εργω αγαθω — arm
παντι εργω αγαθω — C Dc K P 0121b 33 81 88 104 181 326 330 436 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 Byz
παντι εργω και λογω αγαθω — A

Surat Yakobus[sunting | sunting sumber]

Papirus 23 dengan teks dari Yakobus 1:10-12

Yakobus 1:12

ο κυριος ([sang] Tuhan) – P, 0246, Byz
κυριος (Tuhan) – Codex Ephraemi
ο θεος (Allah) – 2816, 33vid, 323, 945, 1739, vg, syrp
tidak memuat – א, A, B, Ψ, 81, ff, cop

Yakobus 2:19

εἵς ἐστιν ὁ θεός — 74, א, A, 2464, itar, c, dem, div, p, s, z, vg syrp, copsa, bo, arm, eth
εἵς ἐστιν θεός — 945, 1241, 1739
εἵς θεὸς ἐστιν — B, 614, 630, 1505, 2412, 2495
εἵς ὁ ἐστιν θεός — C, 33, 81, 2992, syrh
ὁ θεὸς εἵς ἐστιν — Kmg, 049, 056, 0142, 88, 104, 181, 326, 436, 629, 1877, Byz, Lect
θεὸς εἵς ἐστιν — 330, 451, 2127
εἵς ὁ θεός — Cyril
ἐστιν θεός — Ψ
unus Deusff

Yakobus 2:20

αργη – B C 322 323 945 1739
νεκρα – א A C3 K P Ψ 049 056 0142 33 81 88 104 181 326 330 436 451 614 629 630 Byz
κενη – 74 itff

Surat 1 Petrus[sunting | sunting sumber]

1 Petrus 1:22

ἀληθείας — 72, א, A, B, C, Ψ, 33, 81, 436, 629, 945, 1241, 1739, 1881, 2492, syrp, h, copsa, bo,
ἀληθείας διὰ πνεύματος — K, P, 049, 056, 0142, 88, 104, 181, 326, 330, 451, 614, 630, 1505, 1877, 2127, 2412, 2495, Byz, Lect
fidei per spiritum — itm
caritatis — itar, c, dem, div, p, z, vg

1 Petrus 3:15

τὸν Χριστόν — 72, א, A, B, C, Ψ, 326mg, 614, 630, 945, 1739, 1881, 2412, it, vg, syr, copsa, bo, arm
τὸν Θεόν — K, L, P, 049, 056, 0142, 81, 88, 104, 181, 326txt, 330, 436, 451, 1241, 1505, 1877, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect
τὸν Θεόν ἡμῶν — 1441

1 Petrus 5:13

ἐν Βαβυλῶνι (di Babel) — mayoritas mss
ἐν Ρωμη (di Roma) — 2138
ἐν ἐκκλησια (di gereja) — א, vgmss, syrp

Surat 2 Petrus[sunting | sunting sumber]

2 Petrus 1:3

ἰδίᾳ δόξῃ καί ἀρετῇ — א, A, C, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 436, 614, 629, 630, 945, 1241, 1505, 1739, 1881, 2412, 1495, it, vg, syr, copsa, bo, arm
διὰ δόξης καί ἀρετῆς — 72, B, K, L, 049, 056, 0142, 0209vid, 181, 330, 451, 1877, 2492, Byz, Lect, 598m, 1365m
per propria gloria et virtute — itz

2 Petrus 2:15

Βοσορ – , אc, Ac, C, K, Ψ, 048, 049, 056, 0142, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 630, 945, 1241, 1505, 1739, 1877, 1881, 2127, 2412, 2492, Byz, Lect, it, vg
Βοσυρ – 2495
Βεωρ – B, 453, vgmss, syrph, copsa, arm
Βεωορσορ – א*

Surat 1 Yohanes[sunting | sunting sumber]

1 Yohanes 1:4

ήμῶν (kami) — Stephens 1550 TR
ύμῶν (kalian) — Scrivener 1894 TR

1 Yohanes 1:5

αγγελια – א A B Byz
επαγγελια – C P 33 69 81 323 614 630 945 1241 1505 1739 2495
αγαπη της επαγγελιας – Ψ

1 Yohanes 4:3

τὸν Ἰησοῦν (Yesus) — A, B, 945, 1241, 1739
Ἰησοῦν Χριστόν (Yesus Kristus) — 629*
τὸν Χριστόν (Kristus) — copsa, bo
τὸν Ἰησοῦν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα — Ψ, 33, 81, 436, 630, 1505, 2495,
τὸν Ἰησοῦν κύριον ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα — א
τὸν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα — K, 056, 0142, 181, 330, 629c, 1877, 2127, 2492
τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα — 614, 2412
τὸν Ἰησοῦν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα — 049, 88, 104, 326, 451, Byzpt, Lect

1 Yohanes 5:7b-8a

Surat 2 Yohanes[sunting | sunting sumber]

2 Yohanes 2

μενουσαν – majority
ενοικουσαν – A 048
ουσαν – 33

2 Yohanes 3

Ἰησοῦ — A, B, Ψ, 048, 0238, 81, 88, 326, 436, 629, 1505, 1739, 2127, 2495, it, vg, copsa, eth
κύριου Ἰησοῦ — א, K, L, P, 049, 056, 0142, 33, 181, 330, 451, 614, 630, 945, 1877, 1881, 2412, 2492, Byz, Lect, 1439, syrh, copbomss, arm
κύριου Ἰησοῦ ἡμῶν — syrph, copbo

Surat 3 Yohanes[sunting | sunting sumber]

3 Yohanes 10

Βουλομενους – mayoritas
επιδεχομενους – C 323 1241 1243 1739 1881 2298 vgcl

3 Yohanes 12

ἀληθεὶας (kebenaran) — mayoritas mss dari semua jenis teks
ἐκκλησὶας (gereja) — 74, A
ἐκκλησίας και της ἀληθεὶας (gereja dan kebenaran) — C, syr

Surat Yudas[sunting | sunting sumber]

Yudas 5

παντα οτι κυριος απαξ (all, that the Lord) — א, Ψ
παντα οτι ο κυριος απαξ — C 630 1505 2412 2495
παντα οτι ο θεος απαξ (all, that God) — 2492
απαξ παντα οτι Ιησους (all, that Jesus) — A B 33 81 2344 ar dem div vg eth
απαξ παντα οτι κυριος — Ephraem
απαξ παντα οτι ο θεος — C2
απαξ παντας οτι θεος Χριστος (all, that God Christ) — 72
απαξ τουτο οτι ο κυριος — L, 049 104 181 326 330 436 451 629 945 1877 2127 Byz Lect
τουτο απαξ οτι ο κυριος — K, 056
απαξ τουτο υμας οτι ο κυριος — 0142
παντα οτι Ιησους απαξ — 322 323 665 1241 1739 1881 2298 itc copbo
παντα οτι ο Ιησους απαξ — 88, 915

Yudas 12

αγαπαις – mayoritas
απαταις – A C 1243 1846
ευωχιαις – 6

Yudas 22

ἐλεᾶτε διακρινομένους — א, Β, Ψ2, Ψ, 88, l680, syrh
ἐλέγχετε διακρινομένους — A, C*, 33, 81, 326, 436, 1241, 1739, 1881, it, vg, copbo, arm
ἐλέγετε διακρινομένους — 181
ἐλεεῖτε διακρινόμενοι — K, L, P, 049, 056, 0142, 104, 330, 451, 630, 945, 1877, 2127, 2412, 2495, Byz, Lect

Kitab Wahyu[sunting | sunting sumber]

Wahyu 1:5

λυσαντι ημας εκ (membebaskan kita dari) — 18, אc, A, C, 2020, 2081, 2814
λουσαντι ημας απο (mencuci kita dari) — P, 046, 94, 1006, 1859, 2042, 2065, 2073, 2138, 2432

Wahyu 1:6

βασιλειαν (kerajaan) — א, A, 046, 1854, 2050, 2351
βασιλεις (raja-raja) — P, ByzA

Wahyu 5:9

ἠγόρασας τῷ θεῷ (menebus kepada Allah) — A, eth
ἠγόρασας τῷ θεῷ ἡμας (menebus kepada Allah demi kita) — 046, 1006, 1611, 1859, 2020, 2042, 2053, 2065, 2081, 2138, 2432, copbo א
ἠγόρασας ἡμας τῷ θεῷ (menebus kita kepada Allah) — 94, 1828, 2073, 2344, copsa
ἠγόρασας ἡμας (menebus kita) — 2065*, 2814, Cyprian

Wahyu 8:13

αετου – א, A, 046
αγγελου – ByzA
Wahyu 11:18 dalam Uncial 0308, pembacaan "hamba-hamba dan nabi-nabi"

Wahyu 11:18

τοις δουλοις σου και τοις προφηταις (hamba-hamba-Mu dan nabi-nabi) — 47, א, 0308
τοις δουλοις σου τοις προφηταις (hamba-hamba-Mu nabi-nabi) — A, Byz

Wahyu 13:18

εξακοσιοι εξηκοντα εξ (enam ratus enam puluh enam) — א A P 046, kebanyakan minuscule, Byzpt lat syr cop arm eth Irenaeus Hippolitus Origen Victorinus Gregory Primasius Andrew Beatus Arethas
χξϲ (666) — 47 051 Byzpt
εξακοσιοι εξηκοντα πεντε (enam ratus enam puluh lima) — 2344
εξακοσιοι τεσσαρακοντα εξ (enam ratus empat puluh enam) — itar
εξακοσιοι δεκα εξ (enam ratus enam belas) — C vgms Irenaeusmss Tyconiuspt Caesarius
χιϲ (616) — 115

Wahyu 22:14

ποιουντες τας εντολας αυτου (barangsiapa yang melakukan perintah-perintah-Nya) — 046 94 205 209 1611supp 1854 1859 2030 2042 2065 2073 2138 2329 2377 2432 2814 Byz itgig syr copbo (Tertullian) Cyprian Tyconius (Caesarius) Andrew (Beatus) Arethas
τηρουντες τας εντολας αυτου (barangsiapa yang memegang perintah-perintah-Nya) — arm
πλυνοντες τας στολας αυτων (barangsiapa yang mencuci jubah-jubahnya) — א A 1006 1841 2020 (2050) 2053 2062 itmss vg copsa eth Ambrose Apringius Fulgentius (Primasius) Haymo

Lihat pula[sunting | sunting sumber]

Referensi[sunting | sunting sumber]

  1. ^ John Mill, Novum Testamentum Graecum, cum lectionibus variantibus MSS (Oxford 1707)
  2. ^ Metzger and Ehrman (2005), p.154
  3. ^ E. Nestle, Einfürung in das Griechische Neue Testament, p. 23.
  4. ^ Bart D. Ehrman: Misquoting Jesus - The Story Behind Who Changed the Bible and Why, p. 90 (review).
  5. ^ Strobel, Lee. The Case for Christ, (September 1, 1998), Zondervan, ISBN 0-310-22605-8. hlm 55-72.
  6. ^ Strobel, Lee. In Defense of Jesus, (2007), Zondervan, ISBN 978-0-310-34468-1. hlm 105.
  7. ^ Epiphanius, Panarion 30:13
  8. ^ UBS3, p. 16.
  9. ^ NA26, p. 18.
  10. ^ Bruce M. Metzger, Bart D. Ehrman, The Text from the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration, Oxford University Press, 2005, p. 71.
  11. ^ Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2001), p. 45.
  12. ^ NA26, p. 60.
  13. ^ Jerome, Commentary on Matthew 4
  14. ^ NA26, p. 366.
  15. ^ NA26, p. 403.
  16. ^ NA26, p. 444
  17. ^ Daniel B. Wallace (Biblical Studies Press 1998). "The Textual Problem of 1 Corinthians 14:34-35". Diakses tanggal 22 March 2013. 

Pustaka tambahan[sunting | sunting sumber]

Pranala luar[sunting | sunting sumber]