Seribu Burung Bangau

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Thousand Cranes
Edisi pertama
PengarangYasunari Kawabata
Judul asliSenbazuru (千羽鶴)
Negara Jepang
BahasaJepang
GenreNovel
Penerbit
  • Kawabata Publishing (JP)
  • Narasi (ID)
Tanggal terbit
1952
Tgl. terbit (bhs. Inggris)
1964
Tgl. terbit (bhs. Indonesia)
2014
Jenis mediaPrint (paperback)
Halaman210 (ID)

Thousand Cranes (千羽鶴, Senbazuru) adalah novel yang dibuat oleh penulis Jepang Yasunari Kawabata. Novel ini dibagi menjadi lima episode: "Thousand Cranes", "The Grove in the Sun Night", "Figured Shino", "Her Mother's Lipstick" dan "Double Star".

Plot[sunting | sunting sumber]

Novel ini berlatar Jepang setelah Perang Dunia II. Sang protagonis, Kikuji, yang telah yatim piatu, terlibat dengan Nyonya Ota, mantan nyonya ayahnya. Dia melakukan bunuh diri, tampaknya karena rasa malu dia bergaul dengan perselingkuhan, dan setelah kematiannya Kikuji mentransfer banyak cintanya, dan kesedihannya atas kematian Nyonya Ota, kepada putrinya, Fumiko.

Tema[sunting | sunting sumber]

Upacara teh

  • Rahmat
  • Presisi

Merah Putih

  • Mempengaruhi
  • Bunga-bunga

Decay Upacara minum teh meluruh di seluruh novel. Tidak lagi digunakan untuk tujuan tradisional Jepang. Chikako telah mengubahnya menjadi alat baginya untuk ikut campur dengan kehidupan Kikuji. Dia menyebarkan racun ini. Tradisi berantakan karena kebencian.

Nasib / warisan / warisan Kikuji tidak dapat melarikan diri dari kehidupan yang ditinggalkan ayahnya, tetapi dia juga tidak mau. Dia mewarisi semua beban dan drama. Kikuji adalah seorang pria "modern" seperti yang ditunjukkan oleh fakta bahwa dia adalah seorang bujangan, dan melakukan hubungan seksual kasual dengan wanita modern. Meskipun demikian, Kikuji aktif memilih untuk terobsesi dengan masa lalu. Alasan untuk ini adalah karena pada 1950-an Jepang berada dalam keadaan sementara antara terhubung dan selaras dengan praktik budaya masa lalu, sementara mulai mengadopsi praktik budaya dan sosial yang kebarat-baratan, modern. Ini memiliki efek besar pada seksualitas. Karena seksualitas laki-laki, dan karena itu identitas laki-laki, didukung oleh penaklukan seksualitas perempuan, ketika modernitas ekonomi dan sosial membuka peluang baru bagi perempuan untuk memiliki kemerdekaan, perempuan tidak lagi dibelenggu ke rumah tangga, dan pendekatan mereka terhadap seksualitas berubah. Dengan demikian, seksualitas laki-laki dan identitas laki-laki yang lebih unggul atas dasar perempuan yang ditaklukkan dan tunduk, menjadi tidak stabil. Oleh karena itu, obsesi Kikuji dengan seksualitas ayahnya adalah karena dia merasa dikebiri oleh wanita-wanita yang mengelilinginya, dan karenanya dia mencoba untuk membangun rasa agensi yang dia selaraskan dengan ayahnya, dan generasi yang diwakili oleh ayahnya.

Kikuji memilih untuk mewarisi Nyonya Ota. Dia melihatnya sebagai objek yang dapat ditransfer kepadanya seperti mangkuk teh ayahnya, atau rumahnya, oleh karena itu dia berharap dia juga akan menerima identitas maskulin dominan ayahnya. Pertama kali dia berhubungan seks dengan Nyonya Ota di bagian Seribu Cranes , dia menyatakan: "Itu adalah kebangkitan yang luar biasa."[1] Momen ini menunjukkan bahwa Kikuji merasa seolah-olah dia telah menemukan perasaan diri, dan identitas dalam pertemuan ini, yang sebelumnya tidak berpengalaman olehnya sebelumnya. Dia menggambarkannya sebagai "kemenangan", seperti "sang penakluk yang kakinya dicuci oleh budak."[2] Pada dasarnya Kikuji percaya dia telah mendapatkan kembali identitas maskulinnya dan kekuatan yang terkait dengannya. Dia percaya bahwa dia telah mendapatkan kembali seksualitas maskulin dominan dari leluhurnya yang berhak, bahwa generasinya telah hilang.

Tanggapan[sunting | sunting sumber]

Novel ini adalah salah satu dari tiga novel yang dikutip oleh Komite Nobel dalam memberikan Yasunari Kawabata Hadiah Nobel untuk Sastra. Dua buku lainnya adalah Negeri Salju dan Ibu Kota Lama. Novel ini dipilih untuk diterjemahkan dan dimasukkan dalam Koleksi Karya Perwakilan UNESCO.

Referensi[sunting | sunting sumber]

  1. ^ Yasunari, Kawabata, Thousand Cranes, Translated by Edward G. Seidensticker. (London and USA: Penguin, 2011), p18.
  2. ^ Kawabata, Thousand Cranes, p18.

Pranala luar[sunting | sunting sumber]