Perbandingan antara Codex Sinaiticus dan Codex Vaticanus

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Loncat ke navigasi Loncat ke pencarian

Codex Sinaiticus dan Codex Vaticanus adalah dua naskah kuno bertulisan gaya uncial penting yang memuat salinan Alkitab Kristen dalam bahasa Yunani dan merupakan contoh-contoh utama jenis teks Alexandria untuk bagian Perjanjian Baru. Kebanyakan edisi kritikal Novum Testamentum Graece (Perjanjian Baru bahasa Yunani) memberikan preseden pada dua naskah ini dibandingkan naskah-naskah lain, dan mayoritas terjemahan Alkitab modern saat ini berdasarkan pada teks kedua naskah ini. Namun, naskah ini sesungguhnya banyak memuat kesalahan penyalinan dan kecerobohan jurutulis, yang mengurangi nilai kebenarannya. Selain juga ada perbedaan-perbedaan varian tekstual yang menyolok di antara keduanya. Menurut Dean Burgon: "Sesungguhnya lebih mudah menemukan dua ayat yang berurutan di antara kedua naskah ini yang berbeda satu sama lain, daripada dua ayat berurutan yang bersesuaian."[1]

Menurut Herman C. Hoskier,[2] tanpa menghitung kesalahan tanda baca atau iotacism, ada 3.036 varian tekstual di antara Codex Sinaiticus dan Vaticanus dalam teks kitab-kitab Injil saja, dengan perincian sebagai berikut:

Injil Matius: 656
Injil Markus: 567
Injil Lukas: 791
Injil Yohanes: 1022

Hoskier mencatat dalam bukunya: "Saya membuat suatu presentasi kepada Gregory dan Souter mengenai pertukaran 'provincial' ως dan ωσπερ, παντα dan απαντα, ως dan ωσει, εναντιον dan ενωπιον, εστηκοτων dan εστωτων, εαυτου dan αυτου, με dan εμε, οικιαν dan οικον, ετερον dan αλλον dan αλληλον, πιειν dan πειν dan πιν, ηυδοκησεν dan ευδοκησεν, ευθυς dan ευθεως, σπυριδας dan σφυριδας, καγω dan και εγω, υποκατω dan υποποδιον, εαν dan αν, απο dan υπο, προς αυτους dan αυτοις, επι dan εις, ινα dan οπως."[3]

Menurut para sarjana kontemporer, kedua naskah ini merupakan contoh dua famili tekstual yang berbeda dari jenis teks Alexandria. Yohanes 1:1–8:38 dalam Codex Sinaiticus merupakan contoh perbedaan lain yaitu: teks Western. Tambahan pula, pasal 16dan 21 dalam Injil Yohanes menyertakan sejumlah bacaan teks Western, sehingga jumlah perbedaan antara kedua naskah ini dalam Injil Yohanes lebih besar dari Injil-Injil lain.[4]

Codex Sinaiticus diberi kode siglum א, sedangkan Codex Vaticanus diberi kode huruf B. Kode-kode berikut menandai koreksi-koreksi para jurutulis:

א* – teks asli Codex Sinaiticus sebelum ada koreksi jurutulis
א1 – korektor pertama Codex Sinaiticus
א2 – korektor kedua Codex Sinaiticus
B* – teks asli Codex Vaticanus sebelum ada koreksi jurutulis
B1 – korektor pertama Codex Vaticanus
B2 – korektor kedua Codex Vaticanus

Untuk kode naskah-naskah lain, lihat daftar Uncial Perjanjian Baru.

Daftar varian tekstual berikut ini masih belum lengkap.

Injil Matius[sunting | sunting sumber]

Codex Sinaiticus, Matius 1:1-2:5
Codex Vaticanus, Matius 1:22-2:18

1:3

Ζαρε (Zerah) – B, sebagaimana Papirus 1
Ζαρα (Zerah) – Sinaiticus

1:12/13

γεννα – Β
εγεννησεν (memperanakkan) – א

1:19

δειγματισαι (mempermalukan) – א1 Β, sebagaimana Ζ f1
παραδειγματισαι (menjadi teladan) – א*.2 C L W Θ f13 Byz

1:20

Μαριαν – B L f1 1241
Μαριαμ – א C D W Z Θ f13 Byz

1:25

εως (sampai) – Β
εως ου (tidak sampai) –א
Codex Sinaiticus, Matius 2:5-3:7

2:12

εις την χωραν αυτων (ke dalam negeri) – Β
εις την εαυτων χωραν (ke dalam negeri mereka) – א f1 157 a b g1 vg cop

2:13

κατ οναρ εφανη – Β 372 copsa
φαινεται κατ οναρ (muncul dalam mimpi) –א

3:6

υπ αυτου (olehnya) – א
εν τω ιορδανη υπ αυτου –
Codex Sinaiticus, Matius 3:7-4:19

3:11

εγω μεν γαρ (Aku sesungguhnya) – א 892
εγω μεν (Aku) – Β

3:15

πρεπον εστιν ημας (sepatutnya kita) – א cop it syr
πρεπον εστιν ημιν (sepatutnya bagi kita) – Β

4:8

δικνυει (menunjukkan) – א
δεικνυσιν (menunjukkan) – Β
εδειξεν (menunjukkan) – D 372

4:13

παραθαλασσαν (di tepi danau) – א W
παραθαλασσιαν (di tepi danau) – B
παραθαλασσιον (di tepi danau) – D 372
Codex Sinaiticus, Matius 4:19-5:22

4:23

εν τη Γαλιλαια (di Galilea) – א
εν ολη τη Γαλιλαια (di seluruh Galilea) – B C 157 cop syr eth
ολην την γαλιλαιαν (seluruh Galilea) – D

4:23b

διδασκων αυτοις – א
διδασκων – Β

4:24

πασαν την Συριαν (segenap Siria) – א 157
ολην την Συριαν (seluruh Siria) – Β

5:9

οτι υιοι – א C D 13-124-556
οτι αυτοι υιοι – B

5:10

ενεκα – B
ενεκεν –א

5:18

εως παντα – B 106
εως αν παντα –א

5:19

ος δ’ αν ποιηση και διδαξη, ουτος μεγας κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων – Β
tidak memuat – א* D W d g2 r2
Codex Sinaiticus, Matius 5:22-6:4

5:22

ραχα – א* D W
ρακα – Β

5:28

επιθυημσαι – א 236
επιθυμησαι αυτην – Β W
επιθυμησαι αυτης – א M Σ

5:28

εαυτου – Β
αυτου – א

5:30

η ολον – א
και μη ολον – B d k syr cop

5:31

ερρεθη – א* Κ Π syr copbo
ερρεθη δε – B

5:37

εσται – Β Σ 61 68 245 700
εστω –א

5:39

εις την δεξιαν σιαγονα – א W Σ 157 892
σιαγονα σου – B D
σου σιαγονα – E

5:41

αγγαρευει – D
αγγαρευσει – B L M S U Π
αγγαρευση – א E G K V Δ Σ
και ος λεγει σοι – syrcur

5:42

αιτουντι σοι – א* y
αιτουντι σε – B

5:45

και βρεχει επι δικαιους και αδικους – B
tidak memuat –א

5:46

ουχι – B
tidak memuat – א* copbo syrcur

6:2

αμην αμην (amen, amen) – א 13
αμην (amen) – B
Codex Sinaiticus, Matius 6:4-32

6:7

υποκριται (orang munafik) – Βג syrcur
εθνικοι (orang asing) –א

6:8

ο πατηρ υμων (Bapamu) – א* D L W Z Θ 0170 f1 f13 Byz
ο θεος ο πατηρ υμων (Allah Bapamu) – א1 B copsa

6:15

τα παραπτωματα αυτων – B
tidak memuat – א D f1

6:16

και οταν δε – א syrcur eth
οταν δε – Β

6:16

υποκριται – א
οι υποκριται – Β
το προσωπον – 244 א g1 k syrp
τα προσωπα – B
αμην γαρ – א, copbo
αμην – Β

6:18a

νηστευων τοις ανθροποις – Β
τοις ανθρωποις νηστευων –א

6:18b

σου – א Δ syrcur
tidak memuat – Β

6:20

και κλεπτουσιν – א 1 892 syrcur
ουδε κλεπτουσιν – Β

6:21

εκει εσται η καρδια – B copbo
ουδε κλεπτουσιν – Β syrp

6:22a

ο οφθαλμος σου – Β
ο οφθαλμος –א

6:22b

εαν ουν – B
εαν –א

6:23

εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος – א W 33
εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η – B cop it
εαν δε ο οφθαλμος σου η πονηρος – syr

6:25a

τι φαγητε – א f1 892 a b ff1 k l vg syrc copsa
τι φαγητε η τι πιητε – B W f13 33
τι φαγητε τι πιητε – copsa
τι φαγητε και τι πιητε – L Θ 0233 Byz

6:25b

υμων – B
tidak memuat – א b
Codex Sinaiticus, Matius 6:32-7:27

6:32a

ταυτα γαρ παντα – א N Δ Σ f13 157 892
παντα γαρ ταυτα – B
παντα – a b k

6:32b

ο θεος ο πατηρ υμων – א
ο πατηρ υμων – א2 28 237
ο πατηρ υμων ο ουρανιος – B 050

6:32c

χρητε – B
χρηζετε –א

6:33

την βασιλειαν (αυτου) και την δικαιοσυνην αυτου – א g k cop eth
την δικαιοσυνην και την βασιλειαν αυτου – Β
την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου – E W Σ Φ 050

7:3

την δε δοκον την εν τω οφθαλμω – א N Σ 235
την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον – Β 050

7:4a

λεγεις – א 700 0233
ερεις – Β

7:4b

τω αδελφω σου αδελφε – א
τω αδελφω σου – Β

7:8

ανοιγεται – Β
ανοιγησεται –א

7:9

η τις – Β Ζ
η τις εστιν –א

7:12

παντα οσα – א
παντα ουν – B
παντα δε – copbo

7:13a

η πυλη – B אb
tidak memuat – א a b c h k

7:13b

εισιν – א copsa
tidak memuat – B

7:14

οτι δε – Β
οτι – א* X
τι – B2 אb N W Σ Φ
και – 209

7:17

καρπους ποιει καλους – Β cop
καλους ποιει καρπους – Δ δ
καρπους καλους ποιει –א

7:18

ποιειν – א
ενεγκειν – B

7:21

τα θελεματα – א
το θελεμα – Β

7:22

δαιμονια πολλα – א
δαιμονια – B

7:25

ελθαν – B
ελθον –א
Codex Sinaiticus, Matius 7:27-8:28

7:27a

ελθαν – B
ελθον –א

7:27b

και επνευσαν οι ανεμοι – Β
tidak memuat –א

7:28

επι τη διδαχη αυτου οι οχλοι – א
οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου – Β

8:1

καταβαντος δε αυτου – B C W אb
και καταβαντος αυτου – Z
καταβαντι δε αυτω –א*

8:3a

την χειρα αυτου – א 124
την χειρα – B

8:3b

ευθεως – B
tidak memuat – א

8:4a

ειπεν – א k cop
λεγει – Β

8:4b

προσενεγκον – B C
προσενεγκε –א

8:5

εκατονταρχης – א W
εκατονταρχος – Β cop

8:6

κυριε – B
tidak memuat – א k syrs syrc

8:7a

λεγει – Β 700
και λεγει –א

8:7b

ακολουθει μοι εγω ελθων – א
εγω ελθων – Β

8:8a

εκατονταρχης – א
εκατονταρχος – Β cop

8:8b

ειπεν – א C 33
εφη – B

8:10

παρ ουδενι τοσαυτην πιστιν εν τω Ισραηλ ευρον – Β 4
παρ ουδενι τοσαυτην πιστιν ευρον – f1
ουδε εν τω Ισραηλ τοσαυτην πιστιν ευρον –א

8:11

Ισακ – א
Ισαακ – Β

8:12

εξελευσονται – א
εκβληθησονται – Β

8:13

και υποστρεψας ο εκατονταρχος εις τον οικον αυτου εν αυτη τη ωρα ευρεν τον παιδα υγιαινοντα – א C E M N U X Σ Φ
tidak memuat – B

8:18

οχλον – Β
οχλον πολυν – W
πολυν οχλον – 12 243 copsa syrcur, sin
οχλους – א 1 22
πολλους οχλους – אc C N Σ Φ
οχλους πολλους – 108
πολλους – 106

8:22

ο δε ιησους λεγει – B syrcur
ο δε λεγει – א 33 b c k q syrs

8:26

τω ανεμω και τη θαλασση – א f1 f13 22
τοις ανεμοις και τη θαλασση – Β
Codex Sinaiticus, Matius 8:28-9:23

8:29

απολεσαι – א copbo
βασανισαι – Β copsa

8:34

ινα – B W
οπως –א

9:4a

και ιδων – א C D K L W X Δ Πmg f13 33 892 1009 1010 1071 1216 1230 1242 1253 1365 1646 2148 Byz Lect it vg syrs copbo ethro
και ειδως – B N Πtxt f1 565 700 1079 1195 1546 184, 313, 1627, 1761 syrh goth arm? Eth geo
και ειδος – ℓ 76
ιδως – ℓ 547
ειδως δε – Θ

9:4b

εγειρε περιπατει – א copsa syr
εγειρε και περιπατει – Β

9:6a

εγειρε – Β 372
εγειρε και – D
εγερθεις –א

9:6b

πορευου – א, copsa and copbo menggunakan istilah yang berbeda, tetapi terkait dengan πορευου
υπαγε – Β

9:9a

εκειθεν – Β
tidak memuat – א L 10 71 copbo

9:9b

λεγει – א copsa
και λεγει – Β copbo

9:9c

ηκολουθει – א D f1 21 892
ηκολουθησεν – B

9:10a

και ανακειμενου – א
και εγενετο αυτου ανακειμενου – B

9:10b

ιδου – א D 892
και ιδου – Β

9:10c

ελθοντες – א 243 50
tidak memuat – B

9:12

ιατρων – א
ιατρου – Β

9:15

ελευσονται – א*
tidak memuat – B

9:16

το πληρομα αυτου – Β
το πληρομα –א

9:17

ει δει μη – Β 301 copsa
ει δε μηγε –א

9:18

ιδου αρχων προσελθων – א 13 157
ιδου αρχων εις προσελθων – Β
ιδου αρχων εισελθων – אc C D E M X N W Σ Φ
ιδου αρχων εις ελθων – Κ S V Δ Π

9:19

ηκολουθει – א C D 33 41
ηκολουθεσεν – Β
ηκολουθησαν – Ε Μ

9:21

εαν αψομαι – א
εαν αψομαι μονον – D
εαν μονον αψομαι – Β

9:22

ο δε – א D
ο δε Ιησους – Β
Codex Sinaiticus, Matius 9:23-10:17

9:24

ειδοτες οτι απεθανεν – א 61
tidak memuat – B

9:26

η φημη αυτης – א C N 86 99 238 348
η φημη αυτου – D
η φημη αυτη – B

9:27a

ηκολουθησαν – Β D
ηκολουθησαν αυτω –א

9:27b

κραυγαζοντες – א
κραζοντες – B

9:27c

υιος – B G U Π
υιε – א

9:28a

εισελθοντι δε αυτω – א Ν Σ
ελθοντι δε – Β
και ερχεται – D

9:28b

οι δυο τυφλοι – א D
οι τυφλοι – B

9:28c

Ιησους – א copbo
ο Ιησους – Β

9:28d

τουτο δυναμαι ποιησαι – Β
δυναμαι ποιησαι τουτο – C
δυναμαι υμιν τουτο ποιησαι –א

9:30a

ηνεωχυησαν – B D N Σ
ηνοιχθησαν – C
ανεωχθησαν –א

9:30b

οι οφθαλμοι – א
οι οφθαλμοι αυτων – D
αυτων οι οφθαλμοι – B

9:31

εν τη γη εκεινη – א
εν ολη τη γη εκεινη – Β

9:35a

κηρυσσων – א
και κηρυσσων – Β

9:35b

εν τω λαω – א
tidak memuat – B C D S Δ

9:35c

και ηκολουθεσαω αυτω – א
και πολλοι ηκολουθεσαω αυτω – L Φ 13 124
tidak memuat – B

10:3

θαδδαιος – א
και θαδδαιος – Β 17 124 892 cop
και λεββαιος – D 122
και λεββαιος ο επικλ. Θαδδαιος – E N W Σ Φ
και Θαδδαιος ο επικλ. λεββαιος – f13

10:4a

καναναιος – Β C D L N 1 22 33 118 892
κανανιτης – א

10:4b

ο ιουδας –א 80
ιουδας – B

10:5a

λεγων – Β
tidak memuat –א

10:5b

ελθων – Β
tidak memuat –א

10:7

οτι – א
tidak memuat – Β

10:9

μηδε αργυρον – B
tidak memuat – א

10:11

εν αυτη τις αξιος εστι – א Κ 16 99 243 892
τις εν αυτη αξιος εστι – Β
τις αξιος εστι εν αυτη – syrp

10:12

λεγοντες ειρηνη τω οικω τουτω – א D L W Φ f1 22 99 237 251 49
tidak memuat – Β

10:14a

μη δεξηται – Β
tidak memuat –א

10:14b

η πολεως η κωμης – א f13 61 892 cop
η της κωμης – syrp
η της πολεως – Β

10:14c

εκ των ποδων υμων – א C 27 33 41 71 157 892
των ποδων υμων – B

10:15

γη σοδομων και γη γομορρων – א
γη σοδομων και γομορρων – Β

10:16a

εις μεσον – Β
εν μεσω – א D

10:16b

ως ο οφις – א
ως οι οφεις – B
ωσει οφεις – L 157
Codex Sinaiticus, Matius 10:17-11:15

10:21

επαναστησεται τεκνα – Β Δ 75 235 700
επαναστησονται τεκνα –א

10:23

Ισραηλ – Β D
του Ισραηλ – א

10:24

υπερ τον διδασκαλον αυτου – א F M W
υπερ του διδασκαλον – Β

10:25a

ει τω οικοδεσποτη βεελζεβουλ ... τοις οικιακοις – Β
ει τω οικοδεσποτην βεελζεβουλ ... τοις οικιακους –א

10:25b

επεκαλεσαντο – א N
εκαλεσαντω – L
απεκαλεσαν – U
επεκαλεσαν – Β
καλουσιν – D

10:28

ψυχην και το σωμα – א
την ψυχην μετα του σωματος – copbo
ψυχην και σωμα – Β C D L X Π Σ
σωμα και ψυχην – syrsin
την ψυχην και το σωμα – E אc W Φ

10:3

εν τοις ουρανοις – Β C Κ V Σ Φ
εν ουρανοις – א

10:33a

οστις δε αρνησηται – Β L
οστις δ’ αρνησηται – C
οστις δαν αρνησηται – א
και οστις αρνησηται – W syrcur

10:33b

εν τοις ουρανοις – Β V X
εν ουρανοις –א

10:34

ειρηνην βαλειν – א
ειρηνην ηλθον βαλειν – h k vg
βαλειν ειρηνην – Β

10:37

και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν αξιος – א
tidak memuat – B D

10:40

ο δε εμε – א
και ο εμε – Β

11:4

τω Ιωαννη – א 243
Ιωαννει – D W Δ
Ιωαννη – Β

11:8

ανθρωπον ιδειν – א
ιδειν ανθρωπον – Β

11:15

ακουειν – א
tidak memuat – Β D 32 700

11:19

φιλος τελωνων – א
τελωνων φιλος – Β

11:21

εν σακκω και σποδω μετενοησαν – Β
εν σακκω και σποδω καθημενοι μετενοησαν – א C U

11:23a

καταβηση – Β D W
καταβιβασηυση – א

11:23b

αι εν σοι γενομεναι – B
αι γενομεναι εν σοι –א

11:24a

οτι – Β
tidak memuat – א Ν 33

11:24b

ανεκτοτερον εσται γη σοδομων – א
γη σοδομων ανεκτοτερον εσται – Β

11:27

υπο του πατρος – א 71
υπο του πατρος μου – Β

11:29

μαθετε – א
μαθετε απ εμου – Β

12:1

σαββατοις – Β
σαββασιν – א W
εν τοις σαββασιν – W

12:4

ο – Β D W
ους –א

12:10

θεραπευσαι – א D L W 106
θεραπεθειν – Β

12:11

πεση – א Γ 238 251 253 892
εμπεση – Β

12:12

σαββατοις – Β
σαββασιν –א

12:13

ως η αλλη – Β
tidak memuat –א 892

12:17

ινα – א Β C D 1 33
οπως – Ε

12:20

ληνον – Β
λινον –א

12:22a

προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενον τυφλον και κωφον – Β
προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενος τυφλος και κωφος –א

12:22b

εθεραπευσεν αυτους – א
εθεραπευσεν αυτον – Β

12:29

αρπασαι – Β C Ν Χ W Σ 892
διαρπασαι – א D Φ

12:30

σκορπιζει με – א 33
σκορπιζει – Β

12:31

αφεθησεται υμιν τοις ανθρωποις – Β
αφεθησεται τοις ανθρωποις –א

12:32a

ουκ αφεθησεται – Β
αφεθησεται –א

12:32b

ου μη αφεθη – Β
ου μη αφεθησεται – א*
ουκ αφεθησεται – אcorr

12:35

αγαθα – Β W
τα αγαθα – א C L U Δ Ν Σ Φ

12:37

και εκ των λογων – א
και εκ των λογων σου – Β
και εκ των λογων εργων σου – Κ

12:38

τινες των γραμματαιων – Β 59
τινες των γραμματαιων και φαρισαιων – א
τινες των φαρισαιων και γραμματαιων – Κ

12:44a

και ευρισκει – א
και ελθον ευρισκει – Β
και ελθων ευρισκει – F G X Γ Σ Φ

12:44b

και σεσαρωμενον – א C
σεσαρωμενον – Β

12:46

ζητουντες αυτω λαλησαι – Sinaiticusa Β C Z
ζητουντες λαλησαι αυτω – D L Φ
tidak memuat –א

12:48

αδελφοι – Β
αδελφοι μου –א

12:49

την χειραν – א
την χειρα αυτου – B

13:3

του σπειραι – א D L Μ Χ Σ Φ
του σπειρειν – Β

13:4

και ελθοντα τα πετεινα κατεφαγεν – Β
και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν – א D

13:5

αλλα ... και ευθεως εξανετειλαν – Β
αλλα ... και ευθεως εξανετειλεν –א

13:5a

βαθος της γης – Β
βατος γης – א

13:6

εκαυματωθη – Β
εκαυματισθη –א

13:7

επνιξαν – א
ανεπνιξαν – Β

13:10

αυτοις λαλεις – א
λαλεις αυτοις – Β

13:14

ακουσατε ... βλεψετε – Β
ακουσητε ... βλεψετε – Σ
ακουσετε ... βλεψητε – א Φ
ακουσετε ... βλεψετε – C D
ακουσητε ... βλεψητε – Ε F G M N U V Γ

13:15

τοις ωσιν αυτων – א C Φ
τοις ωσιν – Β D

13:17a

αμην – א Χ Φ
αμην γαρ – Β

13:17b

και δικαιοι – א
tidak memuat – B

13:24

ελαλησεν – Β
παρεθηκεν א Β2

13:25

επεσπαρκεν – א 1 13 22
επεσπειρεν – Β Ν Σ
εσπειρεν – C D W Φ

13:27

τα ζιζανια – א L X Σ Φ
ζιζανια – Β N W

13:28a

οι δε – Β 157
οι δε δουλοι – א

13:28b

αυτω λεγουσιν – Β C
λεγουσιν αυτω – א D
ειπον αυτω – Ε N

13:30a

αχρι – א* L
εως – Β D
μεχρι – C אb N Σ

13:30b

εν τω καιρω – א C E L
εν καιρω – B D אb N W Σ

13:30c

αυτας – Β
αυτα –א

13:30d

συναγετε – Β Γ 1
συναγαγετε – א B2
συνλεγεται – D

13:32

κατασκηνοιν – Β* D
κατασκηνουν – א B2

13:33

ελαλεσεν αυτοις λεγων – א L M U X Θ f13 28
παρεθηκεν αυτοις λεγων – C 243 1241
ελαλεσεν αυτοις – Β
tidak memuat – D syrcur, sin d k

13:34

ελαλησεν – א Δ 61
ελαλει – Β D אc Σ Φ
ελαλη – Ε Μ Γ W

13:35a

δια Ησαιου του προφητου – א 1
δια του προφητου – Β

13:35b

απο καταβολης – B אb 1
απο καταβολης κοσμου – א
απ αρχης – syrcur, sin

13:36a

εισηλθεν – א
ανηλθεν – 273
απηλθεν – a b h q
ηλθεν – Β

13:36b

διασαφησον – א B Θ 0242
φρασον – אb C D L W 0106 0233 0250 f1 f13 Byz

13:39a

ο δε εχθρος εστιν ο σπειρας αυτα ο διαβολος – Β
ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος – א
ο δε εχθρος ο σπειρων αυτα εστιν ο διαβολος – L
ο δε εχθρος ο σπειρας εστιν ο διαβολος – D

13:39b

ο δε θερισμος συντελεια αιωνος εστιν – Β
tidak memuat –א

13:41

τους αγγελους – א F
τους αγγελους αυτου – Β

13:42

βαλλουσιν – א D Χ
βαλουσιν – Β

13:44a

εν τω αγρω – Β אα
tidak memuat –א

13:44b

πωλει οσα εχει – Β 28 61 435
πωλει παντα οσα εχει –א

13:48

εβαλλον – א V Δ
εξεβαλλον – Χ
εβαλον – Β

13:50

βαλλουσιν – א D Χ
εκβαλυσιν – 258
βαλουσιν – Β

13:54

εις την αντιπατριδα αυτου – א
εις την πατριδα αυτου – naskah-naskah lain

13:55

Ιωαννης – א* D E F G M S U V X Φ
Ιωσηφ – אa B C N Σ
Ιωσης – K L W Δ Π Φ
Ιωση – copbo

13:57a

ο δε Ιησους – Β
tidak memuat –א

13:57 b

εν τη πατριδι – Β D
εν τη ιδια πατριδι – א Ζ f13 892
εν τη πατριδι αυτου – E G K M N S V Γ Δ Σ Φ L X W

14:1

τετρααρχης – א C Z Δ
τετραρχης – Β D

14:2

δια τουτο – א
tidak memuat – Β

14:3

τοτε κρατησας – Β
κρατησας –א

14:4a

Ιωαννης – א D
ο Ιωαννης – Β

14:4b

αυτω – Β 24 28
tidak memuat –א

14:5

επει – Β
επειδη – Ν Σ
οτι –א

14:7

μετα ορκου – א
μεθορκου – Β

14:9

λυπηθεις ο βασιλευς δια τους ορκους – Β D
ελυπηθη ο βασιλευς δια δε τους ορκους –א

14:12

αυτου – א D L Σ
tidak memuat – Β

14:13

πεζοι – א L Ζ 245
πεζη – Β

14:15a

παρηλθεν ηδη – א Ζ 1
ηδη παρηλθεν – Β D
παρηλθεν – copsa copbo arm syr

14:15b

απολυσον ουν – א C Z
ιδου απολυσον – eth
και απολυσον – k
απολυσον – Β

14:15c

χωρας – א
πολεις – 238
κωμας – Β

14:16

ο δε – א D 61
ο δε Ιησους – Β

14:17

αρτους ει μη πεντε – א
ει μη πεντε αρτους – Β

14:19a

κελευσατε – Β
εκελευσεν – א Ζ
κελευσας – Β2 D

14:19b

λαβων – Β C2 E F G
ελαβεν – D
και ελαβεν – א C L X

14:22a

και ευθεως – Β
και – א C 892

14:22b

τους μαθητας – א C D
τους μαθητας αυτου – Β Ε F Κ P X Π Σ

14:22c

πλοιον – Β Σ 1 33 99 124 700 892
το πλοιον –א

14:23

απολυσας τους οχλους – Β
tidak memuat –251א

14:24

σταδιους πολλους απο της γης απειχε βασανιζομενον – Β f13
μενον της θαλασσης ην βασανιζομενον –א

14:26

οι δε μαθηται ιδοντες αυτον – א1 Β D f13 pc
ιδοντες δε αυτον – א* Θ 700 pc copsa
και ιδοντες αυτον – 084 f1 1241 1424 pc copbo pt
και ιδοντες αυτον οι μαθηται – C L W 0106 Byz syrh copbo pt

14:28a

ο πετρος ειπεν αυτω – Β
ο πετρος αυτω ειπεν – 33
αυτω ο πετρος ειπεν –א

14:28b

ει συ ει κυριε – א 892
ει συ ει – syrsin
κυριε ει συ ει – Β

14:29

ελθιν ηλθεν ουν προς τον ΙΝ – א*
ηλθεν προς ΙΝ – copsa
και θλθεν προς τον ΙΝ – Β C 700
θλθεν προς τον ΙΝ – אc C2 D copbo

14:35

του τοπου εκεινου – Β
του τοπου –א

14:36

παρεκαλουν – Β 892
παρεκαλουν αυτον –א

15:3

διατι υμεις – א
διατι και υμεις – Β

15:4

ειπεν (lihat Markus 7:10) – אa B D Θ 084 f1 f13 700 892 ita, aur, b, c, d, e, ff1, ff2, g1, l q vg syrc, s, p copsa, bo, fay arm eth geo
ενετειλατο λεγων – א*, b C K L W X Δ Π 0106 33 565 1010 1071 1230 1241 1253 1344 1365 2174 Byz

15:5

ωφεληθης ουδεν εστιν – א
ωφεληθης – Β

15:6

τον νομον – א C f13
τον λογον – Β D 892
την εντολην – Ε F G N W Σ Φ

15:11a

ερχομενον – Β
εισερχομενον –א

15:11b

τουτο κοινοι τον ανον – א cop
κοινοι τον ανον – Β
κοινωνει τον ανον – D

15:12

λεγουσιν – Β D
λεγοντες – copsa
ειπαν – א
ειπον – C

15:14

τυφλοι εισιν οδηγοι – Β D L Z
οδηγοι τυφλοι – 253
οδηγοι εισιν τυφλοι – א C

15:15

αυτω ειπεν – Β
ειπεν αυτω – א
ειπεν – W

15:17

ου νοειτε – Β D Ζ Θ 33 238 f13
ετι ου νοειτε –
ουπω νοειτε – א C L W 0119 f1 Byz

15:17

εισερχομενον – Β Θ 381
εισπορευομενον – א

15:17

εις τον αφεδρωνα – א Γ 99 253 892
εις αφεδρωνα – B

15:22

εκραξεν – א* Ζ f13 892
εκραζεν – Β D Σ אc
εκραυγαζεν – M 299
εκραυγασεν – C (εκραυγασεν 4)

15:22

κυριε υιος – B D Θ 56 58 700
κυριε υιε – א

15:27

και τα κυναρια – B
και γαρ τα κυναρια – א

15:30

beda urutan

15:31

τον οχλον – C D U Δgr Φ Θ
τους οχλους – B

15:31

κωφους ακουοντας – B Φ 59 115 238
κωφους ακουοντας και λαλουντας – N Σ 48, 49
κωφους λαλουντας – א

15:31

κυλλους υγιεις – B D
tidak memuat – Sinaiticus 1 700 892

16:6

αυτοις – B
tidak memuat –א

16:9

ουδε μνημονευετε – Β
tidak memuat – א X

16:12

της ζυμης των αρτων των Φαρισαιων και Σαδδουκαιων – א ff1 syrc
της ζυμης των Φαρισαιων – 33
της ζυμης των αρτων – א2 Β L 892 1009 1241
των αρτων – f1
της ζυμης του αρτου – C Κ W Χ Δ Π 28 700 1010 Byz c f q
της ζυμης – D Θ f13 565 a b ff2 syrs

17:10

οι μαθηται αυτου – Β
οι μαθηται – א L Z W

17:15

κυριε – Β
tidak memuat –א

17:17

αποκριθεις δε ο Ιησους – Β
δε ο αποκριθεις –א

18:7

ουαι τω ανθφωπω – א
ουαι τω ανθφωπω εκεινω – Β

18:14

εμπροσθεν του πατρος υμων – א Dc K L W X Δ Π f1 28 565
εμπροσθεν του πατρος ημων – Dgr 1646 2148
εμπροσθεν του πατρος μου – B Θ f13 33 700 892 1010 1216 1230 1241 1253 Byz

18:16

δυο η τριων μαρτυρων – א Θ 700
δυο μαρτυρων η τριων – B
μαρτυρων δυο η τριων – L l
δυο η τριων – D

19:7

απολυται – א
απολυται αυτην – Β

19:10

λεγουσιν – א
λεγουσιν αυτω – Β

19:12

εισιν ευνοχοι – א
εισιν γαρ ευνοχοι – Β

19:16

ποιησας – א
ποιησω ινα – Β

19:22

ακουσας δε ο νεανισκος – א
ακουσας δε ο νεανισκος τον λογον τουτον – Β

21:16

εκ στοματος – א
οτι εκ στοματος – Β

21:17

εξω της πολεως – Β
tidak memuat – א

21:19

ευρεν – Β
tidak memuat – א

21:28

αμπελονι – א
αμπελονι μου – Β

21:33

ωρυξεν αυτω – א V 69
ωρυξεν εν αυτω – Β

22:1

παραβολαις αυτοις – א
εν παραβολαις αυτοις – Β

22:11

ειδεν ανθρωπον – א
ειδεν εκει ανθρωπον – Β

22:40

ολος – Β
tidak memuat –א

23:3

ποιησατε – א
ποιησατε και τηρειτε – Β

23:8

καθηγητης – Sinaiticus*, 2, Bezae, Regius, Koridethi, 1010, 1241, 1424, Byz, 292*
διδασκαλος – Sinaiticus1, Β, 33, 892, 292cor

23:35

αιμα – א
παν αιμα – Β

23:35b

υιου βαραχιου – Β
tidak memuat –א

23:37

η – Β
tidak memuat –א

24:2

ταυτα – א
ταυτα παντα – Β

24:9

υπο των εθνων – א
υπο παντων των εθνων – Β

24:24

σημεια και τερατα – א
σημεια μεγαλα και τερατα – Β

24:26

ουν – Β
tidak memuat –א

24:30

και κοψομται – א
και τοτε κοψομται – Β

24:31

σαλπιγγος μεγαλης – א
σαλπιγγος φωνης μεγαλης – Β

24:35

tidak memuat – א
included – B

24:48

ο κακος δουλος – א
ο κακος δουλος εκεινος – Β

25:3

λαμπαδας – א L
λαμπαδας αυτων – Β

25:17

ωσαυτως – א
ωσαυτως και – Β

25:22

κυριε – Β
tidak memuat –א

26:33

παντες – א
ει παντες – Β

26:50

ο δε – א
ο δε Ιησους – Β

26:72

οτι – Β
tidak memuat – א

27:11

εφη – א
εφη αυτω – Β

27:33

λεγομενον – Β
tidak memuat –א

27:45

επι πασαν την γην – Β
tidak memuat –א

27:47

οτι – Β
tidak memuat –א

27:48

εξ αυτων – Β
tidak memuat – א

27:53

εισηλθον –
tidak memuat –א

27:59

εν – Β
tidak memuat –א

27:60

αυτο – Β
tidak memuat –א

28:5

ταις γυναιξιν – Β
tidak memuat –א

28:10

μου – Β
tidak memuat –א

28:15

ημερας – Β
tidak memuat – א

28:18

αυτοις – Β
tidak memuat –א

Injil Markus[sunting | sunting sumber]

4:20

εν... εν... εν... – א A C2 D
εν... tidak memuat... tidak memuat... – B

6:43

κλασματα δωδεκα κοφινων πληρωματα – 𝔓45 Β (L Δ) 892
κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις – A D Θ Byz (syrh)
περισσευματα κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις – (33) 1241 1424 it
κλασματων δωδεκα κοφινων πληρωματα – א W (f1) f13 pc

10:19

μη αποστεπησης – א A B2 C D X Θ 565 892 1009 1071 1195 1216 1230 1241 1253 1344 1365 1646 2174 Byz
tidak memuat – B* K W Δ Π Ψ f1 f13 28 700 1010 1079 1242 1546 2148

10:40

ητοιμασται υπο του πατρος μου – א*, b, f1 1071 1241 ita, r1
ητοιμασται παρα του πατρος μου – Θ
ητοιμασται παρα του πατρος – 60
ητοιμασται – majority of mss A B C K L W X Δ Π Ψ 0146 Byz

11:1

εις Βηθφαγη και Βηθανιαν – Β
εις Βηθφαγη και εις Βηθανιαν – א C Θ

11:3

αυτον αποστελλει παλιν – א D L 892 1241 Lect (αποστελει copsa)
αποστελλει παλιν αυτον – B
παλιν αποστελλει αυτον – Θ
αποστελλει παλιν – Δ
αυτον αποστελλει – A K X (αποστελει W f1 700 copbo) f13 Byz
αποστελλει αυτον – 1344 1365

11:7

φερουσιν – א2 B L Δ Ψ 892
αγουσιν – א* C W Θ f1 f13 28
ηγαγον – A D 0133 Byz

Injil Lukas[sunting | sunting sumber]

Lukas 2:37

εβδομηκοντα – א
ογδοηκοντα – Β mayoritas naskah

Lukas 8:3

διηκονουν αυτοις (provided for them) – Β
διηκονουν αυτω (provided for Him) – א

Lukas 8:45

Πετρος – 𝔓75 Β Π 700 1079 1546 syrc, s, pal copsa eth geo
Πετρος και οι συν αυτω – א A C D L P W Θ Ξ f1 f13 33 892 1009 1071 1195 1230 1241 1253 Lect
Πετρος και οι μετ’ αυτου – K X Δ Ψ 28 565 1000 1216 1242 1344 1365 1646 2148 2174 Byz

Lukas 9:23

αρνησασθω – א A Β2 D K L Θ Ξ f13 33
απαρνησασθω – 𝔓75 Β* C R W Ψ f1 Byz

Injil Yohanes[sunting | sunting sumber]

Codex Vaticanus, akhir Injil Lukas dan permulaan Injil Yohanes pada halaman yang sama.

Yohanes 1:25

και ηρω[τησαν] αυτον (dan bertanya kepadanya) – 𝔓5
και ειπον αυτω (dan berkata kepadanya) – א
και ηρωτησαν και ειπαν αυτω (dan bertanya dan berkata kepadanya) – B

Yohanes 1:33

και εγω (dan Aku) – א
καγω (dan Aku) – B

Yohanes 1:34

ο εκλεκτος (yang terpilih) – 𝔓5 א
ο υιος (sang putra) – B

Lihat pula[sunting | sunting sumber]

Referensi[sunting | sunting sumber]

  1. ^ Dean John W. Burgon, Revision Revised (1883), p. 12
  2. ^ Herman C. Hoskier, Codex B and its Allies, Bernard Quaritch, London 1914.
  3. ^ Herman C. Hoskier, Codex B and its Allies, Bernard Quaritch, London 1914, p. 1.
  4. ^ Fee, G. D. (1968-9). Codex Sinaiticus in the Gospel of John, NTS 15, pp. 22-44.

Pustaka tambahan[sunting | sunting sumber]

Pranala luar[sunting | sunting sumber]