Dziaržaŭny himn Bielaruskaj Savieckaj Sacyjalistyčnaj Respubliki

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Lompat ke: navigasi, cari
Дзяржаўны гімн Беларускай Савецкай Сацыялiстычнай Рэспублiкi
Bahasa Indonesia: Lagu Kebangsaan Republik Sosialis Soviet Byelorusia
Dziaržaŭny himn Bielaruskaj Savieckaj Sacyjalistyčnaj Respubliki
Emblem of the Byelorussian SSR (1981-1991).svg
Lagu kebangsaan  RSS Byelorusia
Pencipta lirik Mihas' Klimovich
Diadopsi 1955
Hingga 1991
Sampel Musik


Dziaržaŭny himn Bielaruskaj Savieckaj Sacyjalistyčnaj Respubliki (bahasa Belarus: Дзяржаўны гімн Беларускай Савецкай Сацыялiстычнай Рэспублiкi; bahasa Indonesia: Lagu Kebangsaan Republik Sosialis Soviet Byelorusia) adalah lagu kebangsaan Belarus saat masih berbentuk RSS Byelorusia, salah satu republik bagian dari Uni Soviet.

Latar belakang[sunting | sunting sumber]

Lagu kebangsaan ini dipakai mulai tahun 1955 hingga 1991. Komposernya adalah Nestar Sakalowski, sedangkan liriknya ditulis oleh Mihas' Klimovich. Nada lagu ini tetap dipakai sebagai nada lagu kebangsaan Belarus, My Belarusy, dengan lirik yang berbeda pasca kemerdekaannya dari Uni Soviet pada tahun 1991.

Lirik[sunting | sunting sumber]

Bahasa Belarus (Sirilik) Bahasa Belarus (Transliterasi Latin) Terjemahan Bahasa Indonesia

Мы, беларусы, з братняю Руссю
Разам шукалі к шчасцю дарог.
Ў бітвах за волю, ў бітвах за долю
З ёй здабылi мы сцяг перамог!

Нас аб’яднала Леніна імя,
Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.
Партыі слава! Слава Радзіме!
Слава табе беларускі народ! (2×)

Сілы гартуe, люд Бeларусі
Ў братнім саюзe, ў мужнай сям’і
Вeчна мы будзeм, вoльныя людзі,
Жыць на шчаслівай, вoльнай зямлі!

Нас аб’яднала Леніна імя,
Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.
Партыі слава! Слава Радзіме!
Слава табе, наш свабoдны народ! (2×)

Дружба нарoдаў – сіла нарoдаў,
К шчасцю працoўных сoнeчны шлях
Гoрда ж узвіся ў свeтлыя высі,
Сцяг камунізму – радасці сцяг!

Нас аб’яднала Леніна імя,
Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.
Партыі слава! Слава Радзіме!
Слава табе, наш савeцкi народ! (2×)

My, Bielarusy, z bratniaju Russiu,
Razam šukali k ščasciu daroh.
Ŭ bitvach za voliu, ŭ bitvach za doliu
Z joj zdabyli my sciah pieramoh!

Nas abjadnala Lienina imia,
Partyja k ščasciu viadzie nas ŭ pachod.
Partyi slava! Slava Radzimie!
Slava tabie, Bielaruski narod! (2×)

Sily hartuje, liud Bielarusi,
Ŭ bratnim sajuzie, ŭ mužnaj siamji.
Viečna my budziem, volnyja liudzi,
Žyć na ščaslivaj, voĺnaj ziamli!

Nas abjadnala Lienina imia,
Partyja k ščasciu viadzie nas ŭ pachod.
Partyi slava! Slava Radzimie!
Slava tabie, naš svabodny narod! (2×)

Družba narodaŭ – sila narodaŭ,
K ščasciu pracoŭnych soniečny šliach.
Horda ž uzvisia ŭ svietlyja vysi,
Sciah kamunizmu – radasci sciah!

Nas abjadnala Lienina imia,
Partyja k ščasciu viadzie nas ŭ pachod.
Partyi slava! Slava Radzimie!
Slava tabie, naš Savietski narod! (2×)

Kita, bangsa Belarus, bersama saudara serumpun Rus',
mencari jalan menuju kemakmuran.
Dalam upaya menuju kebebasan, dalam upaya mengubah nasib,
panji kemenangan telah kita dapatkan.

Kita dipersatukan atas nama Lenin,
Partai membimbing kita meraih kebahagiaan.
Jayalah Partai! Jayalah Tanah Air!
Jayalah engkau, rakyat Byelorusia! (2×)

Menghimpun kekuatan, rakyat Byelorusia,
dalam kesatuan serumpun, dalam keluarga yang kuat.
Selamanya kita bisa, hai orang merdeka,
hidup di tanah yang bahagia dan merdeka!

Kita dipersatukan atas nama Lenin,
Partai membimbing kita meraih kebahagiaan.
Jayalah Partai! Jayalah Tanah Air!
Jayalah engkau, rakyat Byelorusia! (2×)

Persaudaraan rakyat - kekuatan rakyat,
jalan terang menuju kebahagiaan.
Dengan bangga kita naikkan setinggi langit,
panji komunisme - bendera kebahagiaan!

Kita dipersatukan atas nama Lenin,
Partai membimbing kita meraih kebahagiaan.
Jayalah Partai! Jayalah Tanah Air!
Jayalah engkau, rakyat Byelorusia! (2×)

Pranala luar[sunting | sunting sumber]