Lagu Kebangsaan RSS Tajikistan

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Гимни Республикаи Советии Сотсиалистии Тоҷикистон

Lagu kebangsaan Republik Sosialis Soviet Tajikistan RSS Tajikistan
Penulis lirikAbolqasem Lahouti
KomponisSuleiman Yudakov
Penggunaan1946
Pencabutan1994
Sampel audio
Sampel audio
Lagu Kebangsaan RSS Tajikistan

Lagu Kebangsaan Republik Sosialis Soviet Tajikistan adalah lagu kebangsaan Tajikistan sewaktu masih menjadi republik di bawah Uni Soviet. Liriknya digubah oleh penyair Abdulqasem Lahouti. Sedangkan musiknya dibuat oleh Suleiman Yudakov. Musiknya sama dengan lagu kebangsaan Tajikistan saat ini, yaitu Surudi Milli. Lagu ini memiliki dua versi. Versi pertama berbahasa Rusia, yang digunakan semasa periode Stalin. Sedangkan versi kedua, merupakan terjemahan versi sebelumnya dan berbahasa Tajik yang ditetapkan pada tahun 1946 sampai 1994.

Lirik[sunting | sunting sumber]

1946-1994 (Bahasa Tajik)[sunting | sunting sumber]

Kiril Persia Transliterasi Latin Terjemahan Bahasa Indonesia
Чу дасти Рус
мадад намуд,
бародарии халқи Совет устувор шуд,
ситораи ҳаёти мо шарорабор шуд.
Гузаштаҳои пурифтихори мо
ба ҷилва омаданду дар диёри мо, диёри мо
Мустақил давлати Тоҷикон барқарор шуд.
Ба ҳоли таб
даруни шаб
Садои раъди даъвати Ленин фаро расид
Зи барқи байрақаш сиёҳии ситам парид
Саодати ҷовидон дар ин замин
Зи партия ба мо расид, ба партия сад офарин
Марду озода моро чунин ӯ бипарварид.
Шиори мо
диҳад садо:
Баробарӣ, бародарӣ миёни халқи мо.
Зи хонадони мо касе намешавад ҷудо,
Ягонагиро ба худ сипар кунем
Ба сӯи фатҳи Коммунизм сафар кунем, сафар кунем,
Зинда бод мулки мо, халқи мо, Иттиҳоди мо.
چو دست روس
مدد نمود
برادری خلق سوویت استوار شد
ستارهٔ حیات ما شراره‌بار شد
گذشته‌های پرافتخار ما
به جلوه آمدند و در دیار ما، دیار ما
مستقل دولت تاجیکان برقرار شد
به حال تب
درون شب
صدای رعد دعوت لنین فرا رسید
ز برق بیرقش سیاهی ستم پرید
سعادت جاودان در این زمین
ز پارتیه به ما رسید، به پارتیه صد آفرین
مرد آزاده ما را چنین نو بپرورید
شعار ما
دهد صدا
برابری، برادری میان خلق ما
ز خاندان ما کسی نمی‌شود جدا
یگانگی را به خود سپر کنیم
به سوی فتح کمونیزم سفر کنیم، سفر کنیم
زنده باد ملک ما، خلق ما، اتحاد ما
Cu dasti Rus
madad namud,
Barodariji xalqi Sovet ustuvor şud,
sitoraji hajoti mo şaroraʙor şud.
Guzaştahoji puriftixori mo
ʙa çilva omadandu dar dijori mo, dijori mo
Mustaqil davlati Toçikon ʙarqaror şud.
Ba holi taʙ
daruni şaʙ
Sadoji raʼdi daʼvati Lenin faro rasid
Zi ʙarqi ʙajraqaş sijohiji sitam parid
Saodati çovidon dar in zamin
Zi partija ʙa mo rasid, ʙa partija sad ofarin
Mardu ozoda moro cunin ū ʙiparvarid.
Şiori mo
dihad sado:
Baroʙarī, ʙarodarī mijoni xalqi mo.
Zi xonadoni mo kase nameşavad çudo,
Jagonagiro ʙa xud sipar kunem
Ba sūji fathi Kommunizm safar kunem, safar kunem,
Zinda ʙod mulki mo, xalqi mo, Ittihodi mo.

Pranala luar[sunting | sunting sumber]