Wikipedia:Artikel pilihan/Usulan/Batu Rosetta: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Baris 109: Baris 109:
* “Prasasti ini kemudian dipindahkan pada Abad Kuno Akhir atau semasa pemerintahan Mamluk, hingga akhirnya digunakan sebagai bahan bangunan dalam pendirian Fort Julien di dekat kota Rashid” pada kalimat tersebut,tepatnya pada “sebagai bahan bangunan” maksudnya apa ya?apakah seperti semen sebagai bahan bangunan? Lalu apakah batu tersebut menyatu menjadi satu dengan Fort Julien? Menurut saya perlu diganti diksinya, supaya tidak ambigu.
* “Prasasti ini kemudian dipindahkan pada Abad Kuno Akhir atau semasa pemerintahan Mamluk, hingga akhirnya digunakan sebagai bahan bangunan dalam pendirian Fort Julien di dekat kota Rashid” pada kalimat tersebut,tepatnya pada “sebagai bahan bangunan” maksudnya apa ya?apakah seperti semen sebagai bahan bangunan? Lalu apakah batu tersebut menyatu menjadi satu dengan Fort Julien? Menurut saya perlu diganti diksinya, supaya tidak ambigu.
* Mohon untuk memberikan penjelasan pada bagian “Prasasti ini ditemukan kembali pada bulan Juli 1799 oleh seorang tentara Prancis bernama Pierre-François Bouchard ketika ia sedang bertugas dalam kampanye militer Prancis di Mesir dan Suriah pada masa Napoleon. “ terdapat kata ambigu atau kalimat sumbang, yaitu “ditemukan kembali”. Apa maksud dari “ditemukan kembali”, padahal pada kalimat sebelumnya prasasti tersebut tidak hilang.
* Mohon untuk memberikan penjelasan pada bagian “Prasasti ini ditemukan kembali pada bulan Juli 1799 oleh seorang tentara Prancis bernama Pierre-François Bouchard ketika ia sedang bertugas dalam kampanye militer Prancis di Mesir dan Suriah pada masa Napoleon. “ terdapat kata ambigu atau kalimat sumbang, yaitu “ditemukan kembali”. Apa maksud dari “ditemukan kembali”, padahal pada kalimat sebelumnya prasasti tersebut tidak hilang.
* Sekadar saran, mungkin bisa menambahkan sub judul tentang "Sejarah", supaya bagi para pembaca awam lebih mudah mencari informasi sejarah Batu Rosetta tanpa membaca keseluruhan isi artikel.

Revisi per 11 Januari 2020 14.11

Batu Rosetta

Pengusul: Masjawad99 (b • k • l) · Status:    Dalam diskusi

Artikel mengenai artefak multibahasa yang menjadi kunci pemecahan hieroglif Mesir kuno. Diterjemahkan dari versi Inggris yang sudah berstatus AP. Masjawad99💬 30 Desember 2019 22.31 (UTC)[balas]

Komentar dari Mimihitam

  • "walaupun prasasti ini tetap berperan sebagai kunci utama bagi pemahaman modern akan sastra dan peradaban Mesir Kuno. " ==> "kunci utama" maksudnya apa ya?
    • Saya parafrase kalimatnya. Maksudnya batu ini tidak lagi menjadi satu-satunya prasasti multibahasa yang bisa dipakai untuk memecahkan hieroglif, tapi batu ini tetaplah merupakan prasasti pertama yang membuka kajian modern Egiptologi. Masjawad99💬 31 Desember 2019 09.25 (UTC)[balas]
  • Mohon untuk diperhatikan penerjemahan "the stone" jadi "batu", karena sebenarnya lebih pas untuk diterjemahkan jadi "batu ini".
  • Saya masih menemukan penggunaan kata "di mana" di artikelnya, mohon untuk diparafrase
  • "Selama beberapa waktu setelah kedatangannya di London" --> mungkin lebih pas "diboyong ke", karena "kedatangan" rasanya lebih cocok untuk manusia
  • Pranalakan "lilin carnauba"
  • "Perbandingan dengan sampel batuan Mesir menunjukkan kemiripan dengan batuan dari tambang granodiorit di Gebel Tingar di tepi barat Sungai Nil, sebelah barat dari Elephantine di wilayah Aswan; lapisan merah muda khas granodiorit dari daerah ini." --> bagian "lapisan merah muda khas grandiorit dari daerah ini" merupakan fragmen yang tidak berkesinambungan dengan kalimat sebelumnya, mohon diperbaiki
  • "diukir dengan lembut" itu maksudnya apa ya?
  • "berdasarkan pada pilar yang sebanding yang bertahan" --> terjemahannya agak ganjil, mohon diperbaiki
  • " dapat diperkirakan tambahan 14 atau 15 baris teks hieroglif yang hilang dari tulisan teratas Batu Rosetta, setinggi 300 milimeter" --> yang 300 milimeter itu maksudnya tinggi baris yang hilang kah? kalau iya mungkin bisa diperjelas
  • "bagian atas yang bundar" --> lebih pas "bundar" atau "melengkung"?

Segini dulu, nanti aku lanjut lagi.  Mimihitam  31 Desember 2019 00.10 (UTC)[balas]

Maklumat Memphis beserta konteksnya
  • " teks demotik memberikan tanggal berurutan pada bulan Maret bagi maklumat dan hari ulang tahun tersebut" ==> maksudnya berurutan seperti apa ya?
    • Menurut sumbernya, tanggal ulang tahun penobatan di versi demotik hanya berselang satu hari dari penerbitan maklumat, padahal di teks hieroglif dan Yunaninya kedua tanggal ini terpisah jauh (27 November untuk festival ulang tahun penobatan dan 27 Maret tahun berikutnya untuk penerbitan maklumat). Sudah diparafrase supaya lebih mudah dipahami. Masjawad99💬 2 Januari 2020 23.56 (UTC)[balas]
  • "Ptolemaios V Epifanis bertakhta dari 204 hingga 181 SM, putra dari Ptolemaios IV Filopator dan istri sekaligus saudarinya Arsinoe." ==> tambahkan penghubung sebelum "putra dari..", misalnya "181 SM; ia adalah putra dari..."
  • "Ia telah naik takhta pada usia lima tahun semenjak kematian mendadak kedua orang tuanya, yang dibunuh oleh persekongkolan yang melibatkan selir Ptolemaios IV Agathoclea, menurut sumber-sumber kontemporer." --> susunan kalimatnya bisa diperbaiki sedikit biar nggak terkesan menerjemahkan persis struktur Inggrisnya
  • "wali negara pula digantikan " ==> ganti jadi "digantikan pula"
  • Ganti semua "Filipus" jadi "Filipos"
  • "Secara khusus, para Pendeta Tinggi di Memphis—tempat penobatan raja-raja—" --> ganti semua — jadi tanda kurung
  • "cabang Bolbitin dari Sungai Nil" --> terjemahannya agak aneh

 Mimihitam  31 Desember 2019 21.40 (UTC)[balas]

Penemuan kembali
  • "anggota Komisi" --> kira2 apakah perlu disebutkan lagi kalau komisinya adalah Commission des Sciences et des Arts?
  • "tiga tenaga ahli Komisi merancang metode untuk" ini juga
Menjadi kepemilikan Britania
  • "Hutchinson sadar akan nilai dari batu ini dan menolak klaim Menou. Pada akhirnya dibuat kesepakatan, dan penyerahan benda-benda arkeologis dan ilmiah ini juga ikut diatur dalam ketentuan penyerahan Iskandariyah yang ditandatangani oleh perwakilan pasukan Britania, Prancis, dan Utsmaniyah. " ==> nggak ada rujukannya tuh
  • " Edward Daniel Clarke mengatakan bahwa seorang "perwira dan anggota Institut" dari Prancis telah mengantarkan dirinya, muridnya John Cripps, dan Hamilton secara diam-diam ke gang di belakang tempat tinggal Menou." ==> "muridnya John Cripps" jadi agak rancu kalau pembacanya terbiasa dengan bahasa prokem, mungkin bisa diubah sedikit
  • "Egyptian Antiquities" ==> tambahkan terjemahan dalam tanda kurung
Persaingan
  • "Pada awal dasawarsa 1970-an, para pengunjung Prancis mengeluh karena gambar Champollion lebih kecil daripada Young di panel keterangan, sementara pengunjung Inggris mengeluhkan hal yang sebaliknya. Nyatanya kedua gambar ini memiliki ukuran yang sama.[50]" ==> pengunjung di British Museum kan maksudnya? Kalau iya mungkin bisa ditambahkan.
Konsistensi ejaan
Tambahan

Komentar HaEr48

Secara umum artikel ditulis dan diterjemahkan secara sangat baik, dilengkapi referensi yang cocok, ditulis dengan netral. Isi sudah komprehensif dan versi Inggrisnya bukan hanya ditinjau melalui proses AP tetapi juga melalui proses tinjauan akademis. Aku hanya punya saran-saran kecil di bawah untuk perbaikan.

  • Karena perbedaan ketiga versi maklumat ini tidak banyak: "Karena redaksi maklumat ini hampir sama dalam ketiga versi bahasa dan tulisan,"
  • "Maklumat yang sedikit lebih awal dari Canopus": mungkin ini bisa diperjelas redaksinya
  • "Penghormatan terhadap penguasa dengan cara seperti ini merupakan ciri khas kota-kota Yunani" Kalimatnya bisa diperbaiki agar jelas bahwa yang mirip Yunani adalah gaya Batu Rosetta, bukan gaya Firaun-firaun yang disebutkan di kalimat sebelumnya.
  • Secara khusus, para Pendeta Tinggi di Memfis (tempat penobatan raja-raja) adalah kelompok yang penting: agak janggal redaksinya. Mungkin "Secara khusus" dihilangkan saja karena di akhir sudah disebut "kelompok yang penting"
  • kota kerajaan Sais: kalau disebut begini kesannya Sais itu kerajaan sendiri
  • tetapi ahli-ahli Egiptologi belakangan juga menggunakan prasasti-prasasti ini untuk memperbaiki rekonstruksi hieroglif yang dipakai dalam bagian yang hilang dari Batu Rosetta: kok tidak diberi sitasi ya? Apa ada di sumber-sumber yang disebutkan?
  • memberi tahu Jacques-François Menou: sebutkan kapasitas Menou sebagai apa (misal "atasan" atau "ilmuwan")
  • Informasi ini secara bertahap ditemukan oleh berbagai ahli, dan pada akhirnya Jean-François Champollion berhasil memecahkan teka teki yang disebut "teka teki Sfinks" oleh Kircher: Sepertinya kalimat terakhir ini merujuk pada penguraian inkripsi. Saran, agar diperjelas maksudnya.
  • Ia menyadari bahwa teks yang ada di tengah Batu Rosetta sama dengan aksara ini: harap diperjelas "aksara ini" itu maksudnya yang mana, karena sudah banyak aksara yang disebutkan sebelumnya
  • ditambah dengan keberadaan simbol-simbol fonetik dan simbol-simbol lain: mungkin di "simbol-simbol fonetik" diberi penjelasan tanda kurung. Apa bedanya "simbol fonetik" dengan karakter alfabet biasa?
  • Sebagai gantinya, Champollion berjanji akan mengkaji : "Sebagai balasan"?
  • bahwa tulisan Salvolini mengenai batu ini (yang diterbitkan tahun 1837) merupakan hasil jiplakan: Jiplakan dari karya siapa? Dan apakah ada yang penting di isi tulisan 1837 tersebut?
  • Karya Thomas Young diberikan atribusi dalam Lettre à M. Dacier tahun 1822, tetapi para kritikus Britania pada masa itu menganggapnya tidak lengkap: 1) apa yang tidak lengkap? 2) apa "karya" pantas diganti "sumbangsih"? 3) apa perlu disebutkan "diberikan atribusi oleh Champollion" agar jelas kedua protagonisnya?
  • Gambar: Gambar-gambar yang digunakan sudah pantas dan memiliki status hak cipta yang diperbolehkan.

-- HaEr48 (bicara) 4 Januari 2020 17.16 (UTC)[balas]

    • Sudah membaca semuanya dan Setuju kalau artikel ini dijadikan AP. Secara umum ditulis dengan sangat bagus dan didukung referensi lengkap. Saran-saran di atas juga sudah ditanggapi dengan baik. HaEr48 (bicara) 7 Januari 2020 13.54 (UTC)[balas]

Komentar Cbcbberhadiah16

  • Saya ingin memberi sedikit saran atau tanggapan mengenai artikel ini, walaupun saya menilai bahwa penulisan artikel ini sudah sangat baik. Mulai dari pembahasan isi secara komprehensif dan detail serta dilengkapi oleh sumber referensi yang credible.
  • “Prasasti ini kemudian dipindahkan pada Abad Kuno Akhir atau semasa pemerintahan Mamluk, hingga akhirnya digunakan sebagai bahan bangunan dalam pendirian Fort Julien di dekat kota Rashid” pada kalimat tersebut,tepatnya pada “sebagai bahan bangunan” maksudnya apa ya?apakah seperti semen sebagai bahan bangunan? Lalu apakah batu tersebut menyatu menjadi satu dengan Fort Julien? Menurut saya perlu diganti diksinya, supaya tidak ambigu.
  • Mohon untuk memberikan penjelasan pada bagian “Prasasti ini ditemukan kembali pada bulan Juli 1799 oleh seorang tentara Prancis bernama Pierre-François Bouchard ketika ia sedang bertugas dalam kampanye militer Prancis di Mesir dan Suriah pada masa Napoleon. “ terdapat kata ambigu atau kalimat sumbang, yaitu “ditemukan kembali”. Apa maksud dari “ditemukan kembali”, padahal pada kalimat sebelumnya prasasti tersebut tidak hilang.
  • Sekadar saran, mungkin bisa menambahkan sub judul tentang "Sejarah", supaya bagi para pembaca awam lebih mudah mencari informasi sejarah Batu Rosetta tanpa membaca keseluruhan isi artikel.