Yohanes 14: Perbedaan antara revisi
JohnThorne (bicara | kontrib) |
JohnThorne (bicara | kontrib) Perbaikan |
||
Baris 1: | Baris 1: | ||
{{Bible chapter|letname= {{PAGENAME}} |previouslink=Yohanes 13 |previousletter=pasal 13 |nextlink= Yohanes 15 |nextletter= pasal 15 |book=[[Injil Yohanes]] |biblepart=[[Perjanjian Baru]] | booknum= 4 |category= [[Injil]] | filename= |
{{Bible chapter|letname= {{PAGENAME}} |previouslink=Yohanes 13 |previousletter=pasal 13 |nextlink= Yohanes 15 |nextletter= pasal 15 |book=[[Injil Yohanes]] |biblepart=[[Perjanjian Baru]] | booknum= 4 |category= [[Injil]] | filename= Uncial 060 (GA).jpg |size=200px | name= Uncial 060 (GA), 6th century |caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">Yohanes 14 (ayat 14-17, 19-21) pada [[Uncial 060]], yang ditulis sekitar abad ke-6.</div>}} |
||
'''Yohanes 14''' (disingkat '''Yoh 14''') adalah bagian dari [[Injil Yohanes]] pada [[Perjanjian Baru]] dalam [[Alkitab]] [[Kristen]], menurut kesaksian [[Yohanes]], seorang dari [[Keduabelas Rasul]] pertama [[Yesus]] [[Kristus]].<ref name="Marxsen">Willi Marxsen. ''Introduction to the New Testament''. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN:9789794159219.</ref><ref name="Drane">John Drane. ''Introducing the New Testament''. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN:9794159050.</ref> |
'''Yohanes 14''' (disingkat '''Yoh 14''') adalah bagian dari [[Injil Yohanes]] pada [[Perjanjian Baru]] dalam [[Alkitab]] [[Kristen]], menurut kesaksian [[Yohanes]], seorang dari [[Keduabelas Rasul]] pertama [[Yesus]] [[Kristus]].<ref name="Marxsen">Willi Marxsen. ''Introduction to the New Testament''. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN:9789794159219.</ref><ref name="Drane">John Drane. ''Introducing the New Testament''. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN:9794159050.</ref> |
Revisi per 4 Mei 2017 23.53
Yohanes 14 | |
---|---|
Kitab | Injil Yohanes |
Kategori | Injil |
Bagian Alkitab Kristen | Perjanjian Baru |
Urutan dalam Kitab Kristen | 4 |
Yohanes 14 (disingkat Yoh 14) adalah bagian dari Injil Yohanes pada Perjanjian Baru dalam Alkitab Kristen, menurut kesaksian Yohanes, seorang dari Keduabelas Rasul pertama Yesus Kristus.[1][2]
Teks
- Naskah aslinya ditulis dalam bahasa Yunani.
- Sejumlah naskah kuno tertua yang memuat bagian pasal ini antara lain adalah
- Papirus 75 (~ tahun 175-225 M)
- Papirus 66 (~ 200 M)
- Codex Vaticanus (~ 325-350 M)
- Codex Sinaiticus (~ 350 M)
- Codex Bezae (~400 M)
- Codex Alexandrinus (~ 400-440 M)
- Codex Ephraemi Rescriptus (~ 450 M; terlestarikan: ayat 1-7)
- Codex Guelferbytanus B (abad ke-5; terlestarikan: ayat 3-22)
- Pasal ini dibagi atas 31 ayat.
- Berisi percakapan antara Yesus Kristus dan murid-murid-Nya pada malam terakhir sebelum Ia disalibkan sampai wafat.
Struktur isi
Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
- Yohanes 14:1–3 = Yesus berjanji akan kembali; Rumah Bapa
- Yohanes 14:4–14 = Yesus: jalan kepada Bapa
- Yohanes 14:15–31 = Yesus menjanjikan Penghibur
Ayat 2
- Terjemahan Baru: [Yesus berkata:] "Di rumah Bapa-Ku banyak tempat tinggal. Jika tidak demikian, tentu Aku mengatakannya kepadamu. Sebab Aku pergi ke situ untuk menyediakan tempat bagimu."[3]
- bahasa Yunani Textus Receptus: εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
- transliterasi Yunani: en tē oikia tou patros mou monai pollai eisin ei de mē eipon an umin poreuomai etoimasai topon umin
Yesus Kristus menjanjikan "tempat tinggal" atau "kediaman" (Greek: μοναι , bentuk jamak dari μονή (moné) yang bukan "tempat menginap sementara" di rumah "Bapa-Nya" yang akan segera ditujunya.[4]
Ayat 6
- Terjemahan Baru: Kata Yesus kepadanya: "Akulah jalan dan kebenaran dan hidup. Tidak ada seorangpun yang datang kepada Bapa, kalau tidak melalui Aku."[5]
- bahasa Yunani Textus Receptus: λεγει αυτω ο ιησους εγω ειμι η οδος και η αληθεια και η ζωη ουδεις ερχεται προς τον πατερα ει μη δι εμου
- transliterasi Yunani: legei autō o iēsous egō eimi ē odos kai ē alētheia kai ē zōē oudeis erchetai pros ton patera ei mē di emou
Yesus Kristus melalui kematian dan kebangkitan-Nya menjadi satu-satunya jalan kepada Allah Bapa. Sebagai kebenaran, Ia menyatakan Allah Bapa. Sebagai hidup (kekal, bukan fana), Ia menyatukan Bapa dengan manusia.[6]
Dalam terjemahan bahasa Latin, Vulgata (abad ke-4 M), kata-kata "jalan dan kebenaran dan hidup" ditulis sebagai "via et veritas et vita".[7] Kata-kata Latin tersebut, tanpa kata sambung "et" (artinya "dan"), berbunyi "Via, Veritas, Vita" (Latin Klasik: [ˈwi.a ˈweːritaːs ˈwiːta], Latin Gerejawi: [ˈvi.a ˈveritas ˈvita]) digunakan sebagai semboyan (motto) oleh berbagai institusi pendidikan dan pemerintahan.
Referensi
- ^ Willi Marxsen. Introduction to the New Testament. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN:9789794159219.
- ^ John Drane. Introducing the New Testament. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN:9794159050.
- ^ Yohanes 14:2
- ^ Kata moné
- ^ Yohanes 14:6
- ^ The Nelson Study Bible. Thomas Nelson, Inc. 1997
- ^ www.latinvulgate.com Latin Vulgate side-by-side: John and www.fourmilab.ch Latin Vulgate: John
Lihat pula
- Minggu Sengsara
- Perjamuan Terakhir
- Bagian Alkitab yang berkaitan: Yohanes 13, Yohanes 15, Yohanes 16, Yohanes 17.
Pranala luar
Bagian dari sebuah serial dari artikel-artikel tentang |
Yohanes dalam Alkitab |
---|
Kesusastraan Yohanes |
Kepengarangan |
Kesusastraan terkait |
Lihat pula |