Wikipedia:Pedoman alih aksara Kiril ke Latin: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Addbot (bicara | kontrib)
k Bot: Migrasi pranala interwiki, karena telah disediakan oleh Wikidata pada item d:q1080085
HsfBot (bicara | kontrib)
k Bot: Perubahan kosmetika
Baris 4: Baris 4:
Dalam [[alihaksara|mengalihaksarakan]] dari [[aksara Sirilik]]/[[aksara Kiril]] ke [[huruf Latin]] untuk [[bahasa Indonesia]], ''Kamus Besar Bahasa Indonesia'' ([[KBBI]]) menganjurkan memakai sistem transliterasi menurut [[bahasa Inggris]].
Dalam [[alihaksara|mengalihaksarakan]] dari [[aksara Sirilik]]/[[aksara Kiril]] ke [[huruf Latin]] untuk [[bahasa Indonesia]], ''Kamus Besar Bahasa Indonesia'' ([[KBBI]]) menganjurkan memakai sistem transliterasi menurut [[bahasa Inggris]].


Meski harus diakui bahwa sistem transliterasi untuk bahasa Inggris selain kurang sempurna, juga kurang cocok dengan [[EYD]] (Ejaan Yang Disempurnakan), namun karena ini anjuran KBBI dan belum ada alternatifnya, maka inilah yang dipakai di Wikipedia Indonesia.
Meski harus diakui bahwa sistem transliterasi untuk bahasa Inggris selain kurang sempurna, juga kurang cocok dengan [[EYD]] (Ejaan Yang Disempurnakan), namun karena ini anjuran KBBI dan belum ada alternatifnya, maka inilah yang dipakai di Wikipedia Indonesia.


Kekurangcocokan sistem alihaksara berdasarkan bahasa Inggris ini ialah bahwa misalkan huruf ж dan ш dialihaksarakan sebagai zh dan sh. Padahal seyogyanya demi asas keseragaman, huruf-huruf ini dialihaksarakan sebagai zy dan sy, sesuai EYD.
Kekurangcocokan sistem alihaksara berdasarkan bahasa Inggris ini ialah bahwa misalkan huruf ж dan ш dialihaksarakan sebagai zh dan sh. Padahal seyogyanya demi asas keseragaman, huruf-huruf ini dialihaksarakan sebagai zy dan sy, sesuai EYD.

Revisi per 10 Februari 2017 00.10

Halaman ini merupakan pedoman di Wikipedia bahasa Indonesia.
Isinya telah diterima luas oleh para pengguna dan dianggap sebagai standar yang harus diikuti oleh semua pengguna, meskipun sebaiknya dipahami dengan akal sehat, dan pengecualian dapat berlaku sewaktu-waktu. Segala penyuntingan substansial yang dilakukan di halaman ini harus menggambarkan konsensus. Jika Anda ragu, diskusikan terlebih dahulu di halaman pembicaraan.

Dalam mengalihaksarakan dari aksara Sirilik/aksara Kiril ke huruf Latin untuk bahasa Indonesia, Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) menganjurkan memakai sistem transliterasi menurut bahasa Inggris.

Meski harus diakui bahwa sistem transliterasi untuk bahasa Inggris selain kurang sempurna, juga kurang cocok dengan EYD (Ejaan Yang Disempurnakan), namun karena ini anjuran KBBI dan belum ada alternatifnya, maka inilah yang dipakai di Wikipedia Indonesia.

Kekurangcocokan sistem alihaksara berdasarkan bahasa Inggris ini ialah bahwa misalkan huruf ж dan ш dialihaksarakan sebagai zh dan sh. Padahal seyogyanya demi asas keseragaman, huruf-huruf ini dialihaksarakan sebagai zy dan sy, sesuai EYD.

Pedoman ini terutama dimaksudkan dalam mengalihaksarakan bahasa yang memakai huruf Sirilik terutama bahasa Rusia (dan mungkin bahasa kerabatnya seperti bahasa Ukraina dan bahasa Belarus). Untuk bahasa Serbia ada pedoman lain (Pedoman alih aksara Serbia).

Pedoman alihaksara

Tabel di bawah ini menyajikan pedoman alihaksara.

Huruf Rusia atau kombinasi huruf Alihaksara Inggris Khusus Contoh
А (а) A (a) Tidak ada Аник = Anik
Поганкино = Pogankino
Б (б) B (b) Tidak ada Болотин = Bolotin
Колбасин = Kolbasin
В (в) V (v) Tidak ada Воронин = Voronin
Привалин = Privalin
Г (г) G (g) Tidak ada Галкин = Galkin
Луговой = Lugovoy
Д (д) D (d) Tidak ada Дровяное = Drovyanoye
Подгорск = Podgorsk
Е (е) Ye (ye)
  1. Pada awal kata
  2. setelah huruf hidup
  3. setelah ь
  4. setelah ъ.
  1. Ельцин = Yeltsin
  2. Раздольное = Razdolnoye
  3. Юрьев = Yuryev (ь dihapuskan—lihat ь barisan di bawah)
  4. Подъездной = Podyezdnoy
E (e) Dalam kasus-kasus lainnya Белкин = Belkin
Ё (ё) Yo (yo) Tidak ada Ёлкино = Yolkino
Озёрск = Ozyorsk
E (e) Bila sesuai dengan konvensi yang lazim Горбачёв = Gorbachev
Ж (ж) Zh (zh) Tidak ada Жиров = Zhirov
Приволжское = Privolzhskoye
З (з) Z (z) Tidak ada Зорин = Zorin
Обозов = Obozov
И (и) I (i) Kecuali dalam akhiran -ий (lihat di bawah) Иркутск = Irkutsk
Владивосток = Vladivostok
Й (й) Y (y) Kecuali dalam -ый dan akhiran -ий (lihat di bawah) Йошкар-Ола = Yoshkar-Ola
Бийск = Biysk
I (i) Bila sesuai dengan konvensi yang lazim Край = Krai
J (j) Bila sesuai dengan konvensi yang lazim [Sisipkan contoh]
К (к) K (k) Tidak ada Киров = Kirov
Галкин = Galkin
Л (л) L (l) Tidak ada Лапинск = Lapinsk
Комсомольск = Komsomolsk
М (м) M (m) Tidak ada Мичурин = Michurin
Колыма = Kolyma
Н (н) N (n) Tidak ada Нальчик = Nalchik
Савино = Savino
О (о) O (o) Tidak ada Одесса = Odessa
Грозный = Grozny
П (п) P (p) Tidak ada Петроград = Petrograd
Ставрополь = Stavropol
Р (р) R (r) Tidak ada Родниковое = Rodnikovoye
Высокогорск = Vysokogorsk
С (с) S (s) Tidak ada Ступино = Stupino
Бирск = Birsk
Т (т) T (t) Tidak ada Тавричанка = Tavrichanka
Ростов = Rostov
У (у) U (u) Tidak ada Улетайск = Uletaysk
Шушенское = Shushenskoye
Ф (ф) F (f) Tidak ada Фёдоровка = Fyodorovka
Корфу = Korfu
Ph (ph) Bila sesuai dengan konvensi yang lazim [Иосиф Сталин = Joseph Stalin]
Х (х) Kh (kh) Tidak ada Хабаровск = Khabarovsk
Оха = Okha
Ц (ц) Ts (ts) Tidak ada Царское = Tsarskoye
Зарецкий = Zaretsky
Ч (ч) Ch (ch) Tidak ada Черемшаны = Cheremshany
Зареченск = Zarechensk
Tch (tch) Bila sesuai dengan konvensi yang lazim Чайковский = Tchaikovsky
Ш (ш) Sh (sh) Tidak ada Шадрин = Shadrin
Моршанск = Morshansk
Щ (щ) Shch (shch) Tidak ada Щукино = Shchukino
Рощинский = Roshchinsky
Sch (sch) Bila sesuai dengan konvensi yang lazim [Sisipkan contoh]
ъ (твёрдый знак) dihapuskan Bila diikuti dengan е Подъездной = Podyezdnoy
y Bila diikuti dengan huruf hidup yang bukan е Подъярский = Podyyarsky
" Bila sesuai dengan konvensi yang lazim [раскинулис'ь='raskinulisʹ'']
Ы (ы) Y (y) Kecuali dalam akhiran -ый (lihat di bawah) Ыттык-Кёль; = Yttyk-Kyol
Давыдов = Davydov
ь (мягкий знак) dihapuskan
  1. Bila diikuti dengan е
  2. pada akhir kata
  3. di depan sebuah konsonan
  1. Усолье = Usolye
  2. Выхухоль = Vykhukhol
  3. Дальнегорск = Dalnegorsk
y Bila diikuti dengan huruf hidup yang bukan е Ильинский = Ilyinsky
' Bila sesuai dengan konvensi yang lazim славься = slav'sya
Э (э) E (e) Tidak ada Элиста = Elista
Тетраэдральный = Tetraedralny
Ю (ю) Yu (yu) Tidak ada Юрмала = Yurmala
Козючинск = Kozyuchinsk
Я (я) Ya (ya) Tidak ada Ярославль = Yaroslavl
Бурянск = Buryansk
Кс (кс) x Dalam nama-nama seperti Alexander dan Alexey Алексей = Alexey
Ks (ks) Dalam kasus-kasus lainnya Моксинский = Moksinsky
Ксинск = Ksinsk
iy, y, i, untuk sejumlah nama, sesuai konvensi
Красный = Krasny