Hatim al-Tai: Perbedaan antara revisi
k menambahkan Kategori:Seribu Satu Malam menggunakan HotCat |
Normdaten moved to Wikidata |
||
Baris 32: | Baris 32: | ||
* Hatem Tai dalam bahasa Tamil karya Prema Pirasuram |
* Hatem Tai dalam bahasa Tamil karya Prema Pirasuram |
||
{{Normdaten}} |
|||
{{Authority control|VIAF=95193993|LCCN=n/82/123496}} |
|||
{{DEFAULTSORT:Hatem At-Tai}} |
{{DEFAULTSORT:Hatem At-Tai}} |
Revisi per 23 November 2015 19.46
Hatim Al-Taeei (Arab: حاتم الطائي (juga Hatemtai yang artinya Hatim dari suku Tayy), atau secara formal disebut Hatem bin Abdellah bin Sa'ad at-Ta'iy (Arab: حاتم بن عبد الله بن سعد الطائي ) merupakan seorang penyair Arab pra-Islam (Jahiliyyah) terkenal, dan ayah dari Sahaba Adi bin Hatim dan Safana binti Hatem yang merupakan sahabat Nabi Muhammad SAW.[1] Ia adalah seorang Kristen Arab,[2] dan berasal dari suku Arab Ta'i. Kisah kekuatannya sudah menjadi legenda di semenanjung Arab dan sekitarnya. Kemudian dijadikan serial oleh sutradara India dan mendulang sukses besar.
Biografi
Al-Taee tinggal di Ha'il (Semenanjung Arab). Ia disebutkan dalam beberapa Hadits oleh Nabi Islam Muhammad. Ia wafat pada 578.[3] Ia dimakamkan di Toran, Ha'il . Makamnya dideskripsikan dalam Seribu Satu Malam.[4]
Karya
Puisi:
- On Avarice karya Hatem Taiy[5]
Lihat pula
Referensi
- ^ http://m.kapanlagi.com/showbiz/bollywood/the-adventures-of-hatim-serial-yang-diangkat-dari-kisah-nyata-bbed33.html
- ^ Biography of Sheikh Bahi Dadiza (Arabic)
- ^ Kitab al-Aghani oleh Abu al-Faraj al-Isfahani
- ^ van Arendonk, Cornelis (1987). E.J. Brill's First Encyclopaedia of Islam 1913-1936. E. J. Brill. hlm. 290. ISBN 9789004082656.
- ^ Arabian Poetry, by W. A. Clouston, 1881, http://www.sacred-texts.com/isl/arp/arp028.htm#page_99
Bacaan tambahan
- Kisah Hatim di Seribu Satu Malam (800-900 Masehi dalam kalender modern).
- The Adventures of Hatim Tai (Qissa-e-Hatim Tai, dari sebuah manuskrip Persia 1824) karya Duncan Forbes.
- Adventures of the second Darwesh in Bagh-o-Bahar or Qissa Chahar Darvesh, Mir Amman of Delhi, Urdu 1804, diterjemahkan oleh Duncan Forbes [1]
- Edward FitzGerald (1809–1883) menyebutkan Hatim Tai dalam Rubaiyat dari Omar Khayyam terjemahannya. See quatrain IX in Fitzgerald's first edition:
"But come with old Khayyam, and leave the Lot
Of Kaikobad and Kaikhosru forgot:
Let Rustum lay about him as he will,
Or Hatem Taiy cry Supper--heed them not."