Hej Sloveni

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
(Dialihkan dari Hey, Slavs)
Lompat ke: navigasi, cari
Hej Sloveni
Juga dikenal sebagai Hej, Slaveni
Hej, Sloveni
Hej, Slovani
Еј, Словени
Pencipta lirik Samuel Tomasik, 1834
Diadopsi 1988 (konstitusional)
Hingga 2006 (pembubaran Serbia-Montenegro)


Hej Sloveni adalah sebuah lagu yang didedikasikan untuk orang Slovak dan diciptakan oleh Samuel Tomasik tahun 1834. Lagu ini kemudian dijadikan sebagai lagu kebangsaan resmi Republik Federal Sosialis Yugoslavia, Republik Federal Yugoslavia, dan Serbia-Montenegro. Lagu ini memiliki kesamaan nada dengan lagu kebangsaan Polandia, Mazurek Dabrowskiego[1].

Sejarah[sunting | sunting sumber]

Lagu tersebut ditulis oleh Samuel Tumasik tahun 1834 sebagai respon atas semakin lunturnya identitas budaya Slovak di tempat tinggalnya, yang saat itu berada di bawah kedaulatan Austria-Hungaria. Lagu tersebut diterima dengan baik oleh bangsa Slovak karena lagu tersebut mampu membangkitkan semangat patriotik dan menjadi pemersatu[2].

Yugoslavia[sunting | sunting sumber]

Hej Sloveni digunakan oleh Partisan Yugoslavia yang dipimpin oleh Josip Broz Tito ketika melawan invasi Blok Poros di Perang Dunia II. Mereka lebih memilih menggunakan lagu Hej Sloveni karena lagu kebangsaan Kerajaan Yugoslavia dianggap memuja raja Yugoslavia, Alexander I. Selain itu, lagu tersebut juga menjadi lagu pemersatu bangsa Slavik, sehingga dianggap cocok untuk digunakan oleh mereka.

Hej Sloveni akhirnya digunakan sebagai lagu kebangsaan Republik Federal Sosialis Yugoslavia sejak pendiriannya tahun 1945. Amendemen kesembilan konstitusi Yugoslavia akhirnya memasukkan lagu kebangsaan Hej Sloveni secara resmi, setelah sebelumnya dinyatakan sebagai lagu kebangsaan sementara tahun 1977.

Serbia-Montenegro[sunting | sunting sumber]

Setelah pecahnya Yugoslavia tahun 1990-an, negara bagian yang tersisa di Yugoslavia - Serbia dan Montenegro - membentuk Republik Federal Yugoslavia, di mana lagu Hej Sloveni dipertahankan sebagai lagu kebangsaan. Pada tahun 2003, Republik Federal Yugoslavia berganti menjadi konfederasi Serbia-Montenegro, di mana lagu tersebut tetap digunakan sampai bubarnya konfederasi tersebut.

Di era Serbia-Montenegro, usulan untuk mengganti lagu kebangsaan sempat mencuat, di mana Hej Sloveni diusulkan untuk diganti dengan lagu "Bože Pravde" dan "Oj, svijetla majska zoro" yang digabung. Hingga saat itu, Hej Sloveni tetap populer di rakyat Serbia-Montenegro, walaupun lagu kebangsaan dari kedua konstituen lebih populer. Dengan pecahnya konfederasi tahun 2006, berakhirlah riwayat Hej Sloveni sebagai lagu kebangsaan negara berdaulat[3].

Lirik[sunting | sunting sumber]

Serbo-kroasia Aksara sirilik Terjemahan Inggris

Hej Slaveni, jošte živi
Riječ (duh) naših djedova
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova

Živi, živi duh slavenski
Živjet će vjekov'ma
Zalud prijeti ponor pakla
Zalud vatra groma

Nek se sada i nad nama
Burom sve raznese
Stijena puca, dub se lama
Zemlja nek se trese

Mi stojimo postojano
Kano klisurine
Proklet bio izdajica
Svoje domovine!

Хеј Словени, јоште живи
Дух наших дедова
Док за народ срце бије
Њихових синова

Живи, живи дух словенски
Живеће веков'ма
Залуд прети понор пакла,
Залуд ватра грома

Нек' се сада и над нама
Буром све разнесе
Стена пуца, дуб се лама,
Земља нек' се тресе

Ми стојимо постојано
Кано клисурине,
Проклет био издајица
Своје домовине!

Hey, Slavs, there still lives
the word of our grandfathers
While for the nations beats the heart
of their sons!

There lives, there lives the Slavic spirit,
It will live for ages!
In vain threatens the abyss of Hell
In vain the fire of thunder!

Let now everything above us
be blown away by the Bura.
The stone cracks, the oak breaks,
Let the earth quake!

We stand firm
like the big cliffs,
May he be damned, the traitor
of his homeland!

Makedonia Alih aksara Terjemahan Inggris Slovenia

Еј, Словени, жив е тука
зборот свет на родот
штом за народ срце чука
преку син во внукот!

Жив е вечно, жив е духот
словенски во слога.
Не нè плашат адски бездни
ниту громов оган!

Пустошејќи, нека бура
и над нас се втурне!
Пука даб и карпа сура,
тлото ќе се урне:

Стоиме на стамен-прагот
- клисури и бедем!
Проклет да е тој што предал
Родина на врагот!

Ej, Sloveni, živ e tuka
zborot svet na rodot
štom za narod srce čuka
preku sin vo vnukot!

Živ e večno, živ e duhot
slovenski vo sloga.
Ne nè plašat adski bezdni
nitu gromov ogan!

Pustošejḱi, neka bura
i nad nas se vturne!
Puka dab i karpa sura,
tloto ḱe se urne:

Stoime na stamen-pragot
- klisuri i bedem!
Proklet da e toj što predal
Rodina na vragot!

Hey, Slavs, herein lives on
the sacred word of our lineage
as long as the heart beats for our nation
from son to grandson!

The Slavic spirit lives on
forever in unity.
Infernal abysses do not frighten us,
nor the blazes of thunder.

May a bora devastate
and rage above us!
Oak trees and ashen rocks will crack,
the earth will cave in:

For we stand at the doorstep of
gorges and bulwarks!
Cursed is he who betrays his
homeland to the enemy!

Hej Slovani, naša reč
slovanska živo klije
dokler naše verno srce
za naš narod bije

Živi, živi, duh slovanski,
bodi živ na veke,
grom in peklo, prazne vaše
proti nam so steke

Naj tedaj nad nami
strašna burja se le znese,
skala poka, dob se lomi,
zemlja naj se strese

Bratje, mi stojimo trdno
kakor zidi grada,
črna zemlja naj pogrezne
tega, kdor odpada!

Referensi[sunting | sunting sumber]