Lompat ke isi

Amar Sonar Bangla

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Amar Sonar Bangla
B. Indonesia: Ini Emas Banglaku
আমার সোনার বাংলা
Lagu "Amar Sonar Bangla" tanpa lirik dan not angka

Lagu kebangsaan  Bangladesh
Penulis lirikRabindranath Tagore, 1905
KomponisRabindranath Tagore, 1905
Penggunaan10 April 1971 (sementara)
26 Maret 1972 (resmi)
Sampel audio
Amar Sonar Bangla (Instrumental)
"Amar Sonar Bangla" (Vokal)

Amar Sonar Bangla (Bangla Emasku) (Bengali: আমার সোনার বাংলা) adalah puisi yang ditulis oleh penyair Bengali, Rabindranath Tagore pada tahun 1905. Sepuluh larik pertama puisi ini diadopsi menjadi lagu kebangsaan Bangladesh pada tahun 1972.

Aksara Bengali Alih aksara Terjemahan
আমার সোনার বাংলা, আমি তোমায় ভালোবাসি।. Amar sonar Bangla, ami tomay bhalobashi. Bangla Emasku, aku mencintaimu.

চিরদিন তোমার আকাশ, তোমার বাতাস, আমার প্রাণে বাজায় বাঁশি॥

Cirodin tomar akash, tomar batas, amar prane bajay bansi.

Langitmu nan abadi, anginmu meniupkan seruling dalam jiwaku.

ও মা, ফাগুনে তোর আমের বনে ঘ্রাণে পাগল করে, O ma, phagune tor amer bone ghraney pagol kore, Wahai Ibu, semerbak kebun mangga kala musim semi membuat hatiku riang gembira,
মরি হায়, হায় রে— Mori hay, hay re—

Duhai, hatiku luluh—

ও মা, অঘ্রাণে তোর ভরা ক্ষেতে আমি কী দেখেছি মধুর হাসি॥. O ma, oghrone tor bhora khete ami ki dekhechi modhur hasi. Wahai Ibu, di ladangmu yang penuh kala musim panen, kulihat senyum yang begitu indah.
কী শোভা, কী ছায়া গো, কী স্নেহ, কী মায়া গো, Ki shobha, ki chhaya go, ki sneho, ki maya go,

Alangkah permai, alangkah teduh, alangkah mesra, alangkah lembut kasihmu,

কী আঁচল বিছায়েছ বটের মূলে, নদীর কূলে কূলে।. Ki anchol bichhayecho boter mule, nodir kule kule. Alangkah indah hamparanmu terbentang di naungan pohon-pohon beringin, di sepanjang tepian sungai.
মা, তোর মুখের বাণী আমার কানে লাগে সুধার মতো, Ma, tor mukher bani amar kane lage sudhar moto,

Ibu, kata-kata dari bibirmu bagai madu di telingaku,

মরি হায়, হায় রে— Mori hay, hay re— Duhai, hatiku luluh—
মা, তোর বদনখানি মলিন হলে, ও মা, আমি নয়নজলে ভাসি॥. Ma, tor bodonkhaani molin hole, o ma, ami noyonjole bhashi. Ibu, apabila wajahmu muram, duhai Ibuku, aku pun tenggelam dalam air mata.

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]