Yohanes 1

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Langsung ke: navigasi, cari

Yohanes 1 (disingkat Yoh 1) adalah pasal pertama dalam Injil Yohanes dalam Perjanjian Baru di Alkitab Kristen. Pasal ini ditulis dengan penuh hormat terhadap fokus cerita yaitu Yesus yang oleh penulis disamakan dengan Allah.[1][2]

Daftar isi

Teks [sunting]

  • Naskah aslinya ditulis dalam bahasa Yunani.
  • Pasal ini terdiri dari 51 ayat.
  • Injil Yohanes dimulai dengan pencerminan Kitab Kejadian, yaitu dengan kata-kata "Pada mulanya" (Kejadian 1:1; Yohanes 1:1)
  • Adanya keterangan mengenai waktu seperti di Yohanes 1:39 "waktu itu kira-kira pukul empat" (teks asli: "jam ke-10") menunjukkan bahwa penulis adalah saksi mata langsung dari peristiwa yang dicatat, meskipun tidak pernah menyebutkan namanya sendiri di sepanjang Injil ini.

Struktur isi [sunting]

Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):

Kronologi [sunting]

Ayat 19 sampai Pasal 2 ayat 1 mengandung catatan kronologis saksi mata:[3]

  • Hari ke-1: Orang Yahudi dari Yerusalem mengutus beberapa imam dan orang-orang Lewi kepada Yohanes Pembaptis[4]
  • Hari ke-2: Yohanes Pembaptis melihat Yesus datang kepadanya dan ia berkata: "Lihatlah Anak domba Allah, yang menghapus dosa dunia..."[5]
  • Hari ke-3: Dua murid Yohanes Pembaptis (salah satunya adalah saksi mata, yaitu Yohanes, yang tidak menyebut namanya sendiri; yang lain adalah Andreas) mengikuti Yesus[6].
  • Hari ke-4: Andreas membawa Simon Petrus kepada Yesus [7]
  • Hari ke-5 (hari ke-1 sebelum sampai di Kana): Filipus dan Natanael mengikut Yesus[8]
  • Hari ke-6 (hari ke-2): Perjalanan menuju ke Galilea[9]
  • Hari ke-7 (hari ke-3): Perkawinan di Kana, Galilea[10]

Ayat 1 [sunting]

Terjemahan Yohanes 1:1
Bahasa Indonesia Terjemahan Baru Pada mulanya adalah Firman; Firman itu bersama-sama dengan Allah dan Firman itu adalah Allah.
Bahasa Yunani Koine Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.[11]
Transliterasi Yunani En archē ēn ho Lógos, kai ho Lógos ēn pros ton Theón, kai Theós ēn ho Lógos.
Bahasa Latin Vulgata In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum.
Bahasa Ibrani בְּרֵאשִׁית הָיָה הַדָּבָר וְהַדָּבָר הָיָה אֶת־הָאֱלהִים וְהוּא הַדָּבָר הָיָה אֱלהִים׃
Transliterasi Ibrani Beresyit hayah haDabar vahaDabar hayah et Elohym vahaDabar hayah Elohym.[12]
Bahasa Inggris literal In beginning (or "original" or "foundation" or "source" or "principle") was the Word (or "reason" or "saying"), and the Word (or "reason" or "saying") was with (lit. "towards" or "facing") God, and the Word (or "reason" or "saying") was God.[11]

Ayat 14 [sunting]

Firman itu telah menjadi manusia, dan diam di antara kita, dan kita telah melihat kemuliaan-Nya, yaitu kemuliaan yang diberikan kepada-Nya sebagai Anak Tunggal Bapa, penuh kasih karunia dan kebenaran.[13]

Kata "diam" dalam bahasa aslinya (bahasa Yunani) adalah "ἐσκήνωσεν" (eskēnōsen), dari kata "σκηνῆς" (skēnēs) yang berarti "kemah" dan dipakai dalam Alkitab bahasa Yunani Septuaginta untuk menyebut Kemah Suci.[14]

Ayat 23 [sunting]

Textus Receptus [sunting]

εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης
Transliterasi: efē Egō fōnē boōntos en tē erēmō Euthynate tēn hodon Kyriou kathōs eipen Ēsaias o profētēs

Bahasa Ibrani [sunting]

ויאמר אני קול קורא במדבר פנו דרך יהוה כאשר דבר ישעיהו הנביא
Transliterasi: wa·yo·mer a·ni qōl qō·rê ba·miḏ·bār pa·nū de·reḵ Yah·weh ka·syər da·bar yi·‘sya·ya·hu ha·na·bia

Terjemahan Baru [sunting]

"Akulah suara orang yang berseru-seru di padang gurun: Luruskanlah jalan Tuhan! seperti yang telah dikatakan nabi Yesaya." [15]

Yohanes Pembaptis mengaku sedang mempersiapkan kedatangan Tuhan (Yesus Kristus) dengan mengutip ayat dari Kitab Yesaya 40:3:

Bahasa Ibrani: קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו׃
Transliterasi Ibrani: qōl qō·rê ba·miḏ·bār pa·nū de·reḵ Yah·weh ya·syə·rū bā·‘ă·rā·ḇāh mə·si·lāh lê·lō·hê·nū.
Terjemahan Baru: Ada suara yang berseru-seru: "Persiapkanlah di padang gurun jalan untuk TUHAN, luruskanlah di padang belantara jalan raya bagi Allah kita!"[16]

Ayat ini dikutip di ketiga Injil yang lain: Matius pasal 3:3, Markus pasal 1:2-3 dan Lukas pasal 3:4-6.[17]

Referensi [sunting]

  1. ^ Willi Marxsen. Introduction to the New Testament. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN:9789794159219.
  2. ^ John Drane. Introducing the New Testament. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN:9794159050.
  3. ^ Exegetical Commentary on John 1 (verses 1:19-51), Study By: W. Hall Harris III
  4. ^ Yoh 1:19-28
  5. ^ Yoh 1:29-34
  6. ^ Yoh 1:35-40
  7. ^ Yoh 1:41-42
  8. ^ Yoh 1:43-51
  9. ^ Yoh 1:43
  10. ^ Yoh 2:1
  11. ^ a b The Greek English New Testament. Christianity Today. 1975
  12. ^ Yohanan 1
  13. ^ Yohanes 1:14
  14. ^ Grant R. Jeffrey. Jesus, the Great Debate, Toronto, Canada: Frontier Research Publications. 1999. ISBN 0-921714-56-4
  15. ^ Yohanes 1:23
  16. ^ Yesaya 40:3
  17. ^ Matius 3:3; Markus 1:2-3; Lukas 3:4-6

Lihat pula [sunting]

Pranala Luar [sunting]