Surudi Milli

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Суруди Миллии Тоҷикистон

Lagu kebangsaan  Tajikistan
Penulis lirikGulnazar Keldi
KomponisSuleiman Yudakov, 1946
Penggunaan1994
Sampel audio
Lagu Kebangsaan Tajikistan
Sampel audio
Surudi Milli

Surudi Milli (Kiril: Суруди Миллии; Lagu Kebangsaan) adalah lagu kebangsaan Tajikistan, dan digunakan secara resmi pada tahun 1994. Lirik lagu ini ditulis oleh Gulnazar Keldi. Musik lagu ini menggunakan musik yang dikarang oleh Suleiman Yudakov yang sama dengan Lagu Kebangsaan RSS Tajikistan.

Lirik[sunting | sunting sumber]

Abjad Kiril (resmi) Abjad Persia (tidak resmi) Transliterasi Latin
Диёри арҷманди мо,
Ба бахти мо сари азизи ту баланд бод,
Саодати ту, давлати ту бегазанд бод.
Зи дурии замонахо расидаем,
Ба зери парчами ту саф кашидаем, кашидаем.
Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!
Барои ному нанги мо
Ту аз умеди рафтагони мо нишонаӣ,
Ту баҳри ворисон ҷахони ҷовидонаӣ,
Хазон намерасад ба навбаҳори ту,
Ки мазраи вафо бувад канори ту, канори ту.
Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!
Ту модари ягонаӣ,
Бақои ту бувад бақои хонадони мо,
Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо,
Зи ту саодати абад насиби мост,
Ту ҳастиву ҳама ҷаҳон ҳабиби мост, ҳабиби мост.
Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!
دیار ارجمند ما
به بخت ما سر عزیز تو بلند باد
سعادت تو، دولت تو بی‌گزند باد
ز دوری زمانه‌ها رسیده‌ام
به زیر پرچم تو صف كشیده‌ام٬ كشیده‌ام
زنده باش، ای وطن
تاجیكستان آزاد من
برای نام و ننگى ما
تو از امید رفتگان ما نشانه‌ای
تو بهر وارثان جهان جاودانه‌ای
خزان نمی‌رسد به نوبهار تو
كه مزرع وفا بود كنار تو٬ كنار تو
زنده باش، ای وطن
تاجیكستان آزاد من
تو مادر یگانه‌ای
بقای تو بود بقای خاندان ما
مرام تو بود مرام جسم و جان ما
ز تو سعادت ابد نصیب ماست
تو هستی و همه جهان حبیب ماست٬ حبیب ماست
زنده باش، ای وطن
تاجیكستان آزاد من
Diyori arjmandi mo,
Вa baĉti mo sari azizi tu baland bod,
Saodati tu, davlati tu begazand bod.
Zi duriyi zamonaho rasidayem,
Вa zeri parčami tu saf kašidayem, kašidayem.
Zinda boš, ey Vatan,
Tojikistoni ozodi man!
Вaroyi nomu nangi mo
Tu az umedi raftagoni mo nišonayi,
Tu bahri vorison jahoni jovidonayi,
Ĉazon namerasad ba navbahori tu,
Ki mazrayi vafo buvad kanori tu, kanori tu.
Zinda boš, ey Vatan,
Tojikistoni ozodi man!
Tu modari yagonayi,
Вaqoyi tu buvad baqoyi Ĉonadoni mo,
Maromi tu buvad maromi jismu joni mo.
Zi tu saodati abad nasibi most,
Tu hastivu hama jahon habibi most, habibi most.
Zinda boš, ey Vatan,
Tojikistoni ozodi man!

Terjemahan Bahasa Indonesia[sunting | sunting sumber]

Negara kami yang tercinta,
Kami gembira melihat kebanggaanmu.
Semoga kebahagiaan dan kemakmuranmu kekal selamanya.
Kami telah mencapai hari ini sejak zaman dahulu,
Kami berdiri di bawah benderamu, di bawah benderamu.
Hiduplah tanah airku, Tajikistanku yang bebas!
Engkau adalah simbol harapan leluhur kami
Kemuliaan dan kehormatan kami,
Engkau adalah dunia yang kekal untuk anak-anak kami,
Musim semimu tak akan berakhir,
Kami tetap setia kepadamu, setia kepadamu.
Hiduplah tanah airku, Tajikistanku yang bebas!
Engkau adalah Ibu kami semua,
Masa depanmu adalah masa depan kami semua,
Maknamu adalah makna jiwa dan raga kami semua,
Engkau memberi kami kebahagiaan yang tidak akan menghilang,
Karenamu, kami mencintai dunia, mencintai dunia!
Hiduplah tanah airku, Tajikistanku yang bebas!