Cornelis Poortman

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
(Dialihkan dari Poortman)

Cornelis Poortman (Lahir: tidak diketahui, meninggal: Belanda, 1951) atau dikenal sebagai residen Poortman adalah seorang pejabat pemerintah kolonial Belanda di wilayah Hindia Belanda. Eksistensi tokoh ini dalam sejarah masih menyisakan banyak tanda-tanya.lihat halaman diskusinya

Perjalanan hidup[sunting | sunting sumber]

Kehidupan Poortman disebutkan oleh Mangaraja Onggang Parlindungan dalam karyanya yang berjudul Tuanku Rao. Poortman belajar Indology di Delft and kemudian ditunjuk sebagai Administrative Cadet di Netherland Indies dan ditempatkan di Tapaktuan di Sumatera Utara. Tahun 1904 ia ditunjuk menjadi Controleur di Sipirok, lalu menjadi Residen di Jambi, dan akhirnya Ia menjadi Acting Adviser pada departemen Native Affairs di Batavia. Tahun 1914–1918 Poortman belajar bahasa Tionghoa dan pada tahun 1928 berhasil mendapatkan akses ke dokumen-dokumen berbahasa Tionghoa di Kelenteng Sam Po Kong, Semarang. Tahun 1930 ia pensiun. Dalam kurun waktu 1930–1940 ia menjalankan risetnya di Belanda, khususnya dalam bidang sejarah Batak, dan memiliki dokumen-dokumen di Amsterdam yang dibawanya pulang ke rumah di Voorburg. Tahun 1951 ia meninggal di Belanda.[1]

Kontroversi[sunting | sunting sumber]

Sebagaimana yang ditulis oleh Parlindungan, Poortman memimpin penggeledahan Kelenteng Sam Po Kong di Semarang dan mengangkut naskah berbahasa Tionghoa yang terdapat di sana, sebagian telah berusia 400 tahun pada saat itu, sebanyak 3 cikar (pedati yang ditarik lembu), pada tahun 1928 dalam rangka tugas yang diembannya dari pemerintah kolonial Belanda untuk menyelidiki apakah Raden Patah itu orang Tionghoa atau bukan.[2] Walaupun tokoh ini belum benar-benar dapat dibuktikan keberadaannya, atau juga apakah merupakan orang yang lain akan tetapi berada posisi jabatan yang sama pada saat itu,[3] akan tetapi Mangaraja Onggang Parlindungan telah mengutip banyak pernyataannya dalam bukunya Tuanku Rao,[4] yang kemudian juga banyak dikutip oleh Slamet Muljana dalam bukunya Runtuhnya Kerajaan Hindu-Jawa dan Timbulnya Negara-Negara Islam di Nusantara[5] dan juga analisis-analisis lain.[6][7][8][9]

Ricklefs menyatakan bahwa usaha-usaha pencarian oleh para sarjana Belanda untuk mengidentifikasi Poortman tidak menghasilkan apa-apa. Seharusnya Poortman adalah seorang yang cukup tinggi jabatannya, dan mengingat juga terdapat klaim yang menyatakan bahwa ia adalah murid dari Snouck Hurgronje dan guru dari van Leur.[10]

Keberadaan Poortman dan cerita yang disampaikannya kepada Parlindungan masih merupakan hal yang spekulatif, dan mungkin imaginatif.[11]

Dalam kasus lain tercatat bahwa Poortman merupakan orang yang berperan dalam perjalanan Arsip Bakkara, yang merupakan file-file pemerintahan Raja Sisingamangaraja XI. Arsip ini berpindah-pindah tangan selanjutnya dari koleksi Joustra dan akhirnya jatuh ke tangan Poortman di Voorburg, Belanda.[12]

Kronik Tionghoa[sunting | sunting sumber]

Ada 2 kronik Tionghoa yang diklaim Parlindungan dibawa Poortman dari kelenteng Tionghoa yaitu:

Kronik Tionghoa Semarang[sunting | sunting sumber]

Juga disebut Kronik Melayu Semarang,[13](hlm.13) yang ini mendapat banyak perhatian: Naskah itu memuat beberapa referensi tentang seorang pria bernama Gan Eng Cu, yang diidentifikasikan sebagai ‘Kapten Cina Islam’ dari Tuban. Seharusnya diangkat ke posisi ini pada tahun 1423 oleh seseorang bernama Bong Tak Keng (diidentifikasi oleh teks sebagai orang yang diangkat Zheng He untuk menjadi gubernur Komunitas Muslim Tionghoa di Jawa), teks tersebut juga mengklaim bahwa, pada tahun 1436, Gan Eng Cu dikirim ke Cina sebagai utusan Majapahit.[14](hlm.187)

Bangunan kuil utama di dalam kompleks Sam Po Kong.

Banyak masalah seputar Kronik Tionghoa Semarang yang sangat tinggi tingkat permasalahannya. Misalnya, bagian teks yang berpusat di sekitar kebangkitan Demak sangat mirip dengan narasi yang ditemukan dalam Babad Tanah Jawi. Kedua sumber, untuk Misalnya, beri nama penguasa pertama Demak "Jinbun" dan gambarkan dia sebagai putra daripenguasa terakhir Majapahit, yang diidentifikasi sebagai Kerta Bumi di Kronik Tionghoa Semarang dan Prabu Brawijaya di Babad Tanah Jawi. Seperti dalam Babad Tanah Jawi, Kronik Tionghoa Semarang juga mengklaim bahwa Jinbun awalnya tinggal di Palembang di mana, bersama dengan adik laki-lakinya, dia dibesarkan oleh gubernur kota. Di Kronik Tionghoa Semarang, yang terakhir diidentikkan dengan seorang Muslim Tionghoa bernama Swan Liong, sedangkan Babad Tanah Jawi mengklaim dirinya adalah seorang pangeran Hindu Jawa disebut Arya Damar. Meski demikian, kedua sumber mengklaim itu, setelah tinggal di Palembang untuk beberapa waktu, Jinbun dan adiknya kembali ke Jawa. Jinbun lalu bertahta di Demak (Kronik Tionghoa Semarang mengklaim dia memerintah dari tahun 1475 sampai 1518, sedangkan Babad Tanah Jawi tidak memuat tanggal) dan saudaranya pergi ke Majapahit. Menurut kedua sumber tersebut, Jinbun kemudian menyebarkan pengaruhnya di seluruh Jawa. Kronik Tionghoa Semarang mengklaim dia melanjutkan untuk menenangkan Majapahit dua kali, sekali pada 1478 dan sekali lagi pada 1517, sebelum akhirnya menghancurkannya pada tahun 1527.[14](hlm.188-189)

Penggunaan nama Cina oleh Kronik Tionghoa Semarang juga membingungkan aspek narasinya. Tidak hanya sebagian besar dari nama-nama ini absen dari sumber yang lain, mereka juga tidak diterjemahkan dari bahasa Mandarin. Sebaliknya, dan seperti yang dikemukakan oleh Russell Jones, transkripsi mereka tampaknya menggunakan dialek Hokkien, sehingga mengubah "Sam Boa" menjadi "San Po Bo", "Ma Huan" menjadi "Mah Hwang" dan "Fei Xin" menjadi "Fen Tsin". Seperti yang ditunjukkan Jones, Kronik Tionghoa Semarang memberikan definisi untuk tiga nama Cina: Jin Bun diterjemahkan sebagai "orang kuat". Swan Liong sebagai "naga berlian" dan Kin San sebagai "Gunung Emas". Menurut Jones, dalam bahasa Hokkien dua definisi terakhir ini benar. "Jin Bun", meskipun jin berarti "orang", ia tidak memiliki arti baik dalam bahasa Hokkien atau dialek Cina lainnya. Ketidakkonsistenannya mungkin mencerminkan fakta bahwa itu adalah nama Cina yang seiring berjalannya waktu telah diadaptasi ke dalam bahasa Jawa. Jika demikian, kehadirannya di antara nama-nama Cina yang dapat dimengerti (yaitu yang tidak mengalami adaptasi) menunjukkan bahwa tidak semua nama ini mengalami riwayat perubahan yang sama. Ini mungkin menunjukkan bahwa, awalnya, mereka tidak datang dari sumber yang sama dan baru saja ditempatkan bersama-sama.[14](hlm.191)

Penggambaran Kronik Tionghoa Semarang tentang proses komunitas Cina di Jawa kehilangan identitas Muslim mereka yaitu akibat isolasi mereka dari Cina adalah hal aneh lainnya. Setelah pengunduran diri Zheng He dari wilayah tersebut di awal 1430-an, yang diikuti oleh larangan Cina atas semua perdagangan internasional yang berlangsung sampai tahun 1567, komunitas Muslim Cina yang tersisa di Jawa akan mengalami masa pemisahan dari tanah air mereka. Dalam keadaan ini, mungkin terjadi hilangnya identitas Cina mereka, disertai dengan akulturasi. Tapi sepertinya situasi ini tidak akan mengarah pada penurunan identitas Islam: Selama akhir-akhir ini abad kelima belas dan awal abad keenam belas (saat penurunan ini diduga terjadi), Jawa sedang mengalami Islamisasi yang pesat dan penciptaan budaya Islam Jawa yang tumbuh subur. Peluang yang melimpah karenanya akan ada untuk bertemu dan berinteraksi dengan Muslim. Tidak masuk akal bila menjadi Kronik Tionghoa Semarang mengklaim bahwa hilangnya identitas Muslim oleh komunitas ini telah diberi kompensasi karena adopsi adat istiadat Cina (yaitu masjid menjadi kuil leluhur). Kemunduran ke dalam adat istiadat Cina tradisional — pada dasarnya merupakan bentuk Sinisisasi akan menyiratkan koneksi yang lebih dekat ke China.[14](hlm.192)

Dengan pertimbangan di atas, dapat diketahui bahwa Kronik Tionghoa Semarang menggunakan tradisi yang tidak dapat diandalkan, mengabaikan tradisi yang lebih akurat, dan memiliki ciri-ciri seorang penulis modern. Dalam konteks asal-muasalnya yang sulit, ini menyarankan kronik itu mungkin buatan/palsu.[14](hlm.192)

Kronik Tionghoa Cirebon[sunting | sunting sumber]

Juga disebut Kronik Melayu Cirebon.[13](hlm.13) Kronik ini ditemukan di kelenteng Talang, Cirebon. Masalah yang dimiliki oleh naskah ini adalah, meskipun masyarakat sekitar kelenteng Talang saat ini mengetahui tentang Kronik Tionghoa Cirebon melalui karya Slamet Muljana, mereka tidak memiliki ingatan dari adanya manuskrip asli. Karena Poortman aktif 90 tahun lalu, ini mungkin tidak mengejutkan atau memberatkan; naskah itu tidak mungkin yang dapat dilihat atau dibaca oleh anggota komunitas kelenteng saat ini. Tapi ini bukan satu-satunya masalah.[14](hlm.192)

Kelenteng Talang di Cirebon.

Kelenteng talang adalah kelenteng tradisional Cina yang didedikasikan untuk pembangunnya (penyembahan leluhur), Tan Sam Tjai. Menurut kronik Tionghoa Cirebon, Tan Sam Cai adalah seorang pejabat pengadilan Muslim Cina yang mengingkari keyakinannya, beribadah di Pura Talang (menurut naskah itu, kelenteng itu awalnya masjid yang dibangun pada 1415 tetapi kemudian diubah menjadi kelenteng). Catatan mengenai pembangunan kelenteng mengonfirmasi ini, adalah seorang pejabat kerajaan Cina yang pindah agama Islam sebelum kemudian meninggalkannya dan kembali memeluk ajaran Tionghoa aslinya, namun berbeda dengan Kronik Tionghoa Cirebon, catatan tersebut mengklaim bahwa itu adalah Tan Sam Tjai yang awalnya mendirikan kelenteng Talang sebagai masjid, sebelum kemudian kembali meresmikan itu sebagai kelenteng leluhur, di mana komunitas Tionghoa kemudian menghormatinya setelah kematiannya. Selain itu, makam non-Muslim Tan Sam Tjai masih ada di kota, disertai dengan plakat tiga bahasa (Cina-Melayu-Jawa) yang mengukuhkan Tan Sam Tjai sebagai pejabat istana, memberinya gelar Raden Aria Wira Tidela. Namun, plakat ini bertanggal tahun 1765. Selisih tahun ini signifikan, struktur kelentengnya juga mirip struktur kelenteng akhir abad 18.[14](hlm.192)

Banyak masalah Kronik Tionghoa Semarang diulang dalam kronik ini. Misalnya, meskipun ada kemungkinan klaim orang Jawa bahwa armada Zheng He berkunjung ke Cirebon, tidak ada catatan berbahasa Cina untuk kejadian ini. Begitu pula dengan Kronik Tionghoa Cirebon diakhiri dengan penaklukan Pajang atas Demak, sekali lagi menyiratkan akhir dari satu periode dan awal dari yang lain — sebuah periodisasi yang mirip tulisan buku sejarah modern. Ada juga penggambaran tidak logis yang sama (Sinisisasi — kembalinya orang Cina muslim kepada kepercayaan Cina, sebagai akibat isolasi dari Cina setelah masa Cheng Ho). Poin-poin tersebut menunjuk ke arah pemalsuan.[14](hlm.193)

Pada akhirnya Kronik Tionghoa Cirebon hampir pasti bukan berdasar tradisi paralel yang asli: Masyarakat Kelenteng Talang tidak memiliki ingatan independen terhadap Kronik Tionghoa Cirebon, pemberitaan Tan Sam Tjai pada teks memiliki kecacatan, periodisasi sejarahnya menunjukkan seorang penulis modern, dan asal-muasalnya tetap tidak pasti. Poin-poin ini menyarankan Kronik Tionghoa Cirebon adalah hibridisasi dari dua teks sebelumnya (mungkin dilakukan pada masa modern).[14](hlm.194)

Catatan[sunting | sunting sumber]

  1. ^ Mangaraja Onggang Parlindungan, Tuanku Rao. 1964, pp. 424-35.
  2. ^ Asvi Warman Adam, Babad Tionghoa Muslim, Republika Online, id:187382, Senin, 14 Februari 2005.
  3. ^ Russel Jones, Chinese Muslims in Java in the 15th and 16th Centuries, Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London, Vol. 50, No. 2. (1987), pp. 423-424.
  4. ^ Asvi Warman Adam, Wali Songo Berasal dari Cina?, MESIASS, asvi2, 15.01.2003 11:58:51[pranala nonaktif permanen], dikutip dari Kompas, Selasa, 12 Februari 2002.
  5. ^ M. Faliqul Isbah, Menyingkap Sejarah Hindu-Jawa, Komunitas Ruang Baca Tempo, Selasa|12|11|2006|20:26[pranala nonaktif permanen].
  6. ^ Mang Ucup, Walisongo itu Cino!, mangucup.org, Saturday, February 26, 2005 - 04:58 PM[pranala nonaktif permanen].
  7. ^ Satrio Arismunandar, Walisongo itu Cino! - Versi baru:-)), Email list_indonesia, Tue, 5 Apr 2005 22:27:52 -0700 (PDT).
  8. ^ Muhammad Luthfi Thomafi, Re: Wali Songo, Email, kmnu2000, Wed, 18 Oct 2006 11:20:46 -0700.
  9. ^ Benny G.Setiono, Pasang Surut Hubungan Tionghoa-Islam dalam Panggung Sejarah Indonesia, 19 Maret 2005, Djaman Doeloe, Perhimpunan INTI.
  10. ^ H. J. De Graaf and Th. G. Th. Pigeaud, Chinese Muslims in Java in the 15th and 16th centuries Edited by M. C. Ricklefs, (Monash Papers on Southeast Asie, No. 12.) xiii, 221 pp. map. Melbourne: Monash University, 1984, pp. iii.
  11. ^ Anthony Reid, Chinese Muslims in Java in the Fifteenth and Sixteenth Centuries: The Malay Annals of Semarang and Cerbon, The American Historical Review, Vol. 94, No. 2. (Apr., 1989), pp. 508-509.
  12. ^ Marbun, Arsip Bakkara, Humbang Hasundutan, Thursday, August 31, 2006.
  13. ^ a b Tan Ta Sen & al. Cheng Ho and Islam in Southeast Asia. Institute of Southeast Asian Studies, 2009. ISBN 981-230-837-7.
  14. ^ a b c d e f g h i Wain, Alexander (Juni 2017). "The two Kronik Tionghua of Semarang and Cirebon: A note on provenance and reliability". Journal of Southeast Asian Studies. 48 (2): 179–195.