Phleng Sansoen Phra Barami

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Langsung ke: navigasi, cari

Phleng Sansoen Phra Barami (Thai: เพลงสรรเสริญพระบารมี) adalah lagu kerajaan Thailand. Musiknya berdasarkan sebuah lagu raja, "Aug Sadet Kunnang". Musik lagu ini diciptakan oleh seorang komposer Rusia bernama Pyotr Schurovsky. Liriknya disusun oleh Pangeran Narisaranuvadtivongs, sekitar 1913, dan kemudian direvisi oleh Raja Rama VI. Phleng Phleng Sansasoen Phra Barami adalah lagu kebangsaan Siam sampai 1932, ketika digantikan oleh Phleng Chat. Lagu kerajaan ini dimainkan dalam acara kenegaraan, serta ketika seorang anggota tingkat tinggi dari keluarga kerajaan hadir untuk sebuah acara. Selain itu lagu kerajaan ini juga masih dimainkan sebelum awal setiap film di bioskop, serta sebelum dimulainya babak pertama dalam drama, musikal, konser, dan pertunjukan live yang lain dari musik atau teater di Thailand. Pada awal dan penutupan prgoram siaran televisi dan radio, lagu kerajaan ini juga dimainkan. Sebagai contoh, Saluran 7 Thailand menyiarkan video lagu kerajaan ini dengan menampilkan gambar-gambar Raja Bhumibol Adulyadej sejak lahir sampai sekarang. Walaupun bukanlah lagu kebangsaan lagi, lagu ini tetap digunakan sebagai lagu kerajaan Thai sampai sekarang.

Pada bulan April 2008, dilaporkan bahwa seorang warga negara Thailand menghadapi tuduhan pidana "Lèse majesté" (penghinaan kepada raja) karena tidak berdiri saat dimainkannya lagu kerajaan ini di sebuah bioskop film di Bangkok. [1]

Lirik[sunting | sunting sumber]

Lirik asli[sunting | sunting sumber]

Lirik bahasa Thai Transliterasi Thai
ข้าวรพุทธเจ้า Khaa Worra Phuttha Jao
เอามโนและศิรกราน Ao Manoo Lae Sira Kran
นบพระภูมิบาล บุญญะดิเรก Nop Phra Phuummi Baan Bun Ya Di Rek
เอกบรมจักริน Ek Boromma Jak-rin
พระสยามินทร์ Phra Sayaa Min
พระยศยิ่งยง Phra Yotsa Ying Yong
เย็นศิระเพราะพระบริบาล Yen Sira Phror Phra Boribaan
ผลพระคุณ ธ รักษา Phon Phra-khun Tha Raksaa
ปวงประชาเป็นศุขสานต์ Puang Prachaa Pen Suk Saan
ขอบันดาล Khor Bandaan
ธ ประสงค์ใด Tha Prasong Dai
จงสฤษดิ์ Jong Sarit
ดังหวังวรหฤทัย Dang Wang Wora Haruethai
ดุจจะถวายชัย ชโย! Dut Ja Thawai Chai Chayoo!

Terjemahan bahasa Indonesia[sunting | sunting sumber]

Aku, yang tunduk kepada RajaYang Maha Mulia

Meletakkan hati dan kepala di kakinya,

untuk memberinya penghormatan dan meminta berkah,

dari sang pelindung negara ini,

yang agung, dari Dinasti Chakri,

kepala rakyat Siam,

berada di pangkat paling tinggi,

yang melindungi dan memanduku.

Rakyat semua bahagia dan hidup dalam aman.

Kami berdoa apa saja yang baginda inginkan,

akan dikurniakan oleh takdir,

apa yang diinginkan di dalam hati,

untuk memberi baginda kemewahan.

Kami menyanjungmu.

Pranala luar[sunting | sunting sumber]

Referensi[sunting | sunting sumber]