Pembicaraan:Nama diri

Konten halaman tidak didukung dalam bahasa lain.
Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas

Menurut saya proper name atau nom propre sebaiknya diterjemahkan sebagai "nama pribadi". Nom propre dalam bahasa Perancis beroposisi dengan nom substantif atau "kata benda" (atau nominatif!) yang dalam bahasa Inggris menjadi kata noun. Meursault2004ngobrol 13:29, 12 Desember 2007 (UTC)

"nama pribadi" soalnya sudah ada istilah lainnya: en:Personal name. Belum saya baca sih artikelnya, cuma dipautkan ke en:Proper name. Yang "nama sebenarnya" ini lebih filosofis, sedangkan menurut saya "nama pribadi" itu lebih riil. terimakasih buat sumber info bahasa Perancisnya.
Paling sedikit ada tiga istilah di bahasa Inggris:
  • Proper noun -> lebih ke grammatikal
  • Proper name -> Dijelaskan sbb. maaf tidak saya terjemahkan. This article is about the philosophical issues relating to a certain class of nominative words. For general grammatical information, see Proper noun.
  • Personal name -> yang diusulkan digabung dengan antroponim, hanya berlaku untuk manusia saja, tidak digunakan (menurut paragraf pembukanya) untuk negara, sungai, binatang, dll. (-_-)V bennylin 404 00:20, 14 Desember 2007 (UTC)
Untuk Benny:
Ini bener ambil dari bukunya? Kok gue sangsi proper of logic mentioning anything about Bahasa Indonesia. You should know better bahwa pendapat pribadi ngga boleh di setor di wikipedia. Akan gue hapus.
Lagipula arti benar menurut orang beda-beda kok. Tanya aja si Mulder X-file Serenity 02:38, 13 Desember 2007 (UTC)
Tanggapan: itu bukan dari artikel bahasa Inggrisnya dan saya tidak membaca bukunya. Kalau dilihat di en:Proper noun, contoh yang digunakan adalah sbb.
Nah, mau diterjemahkan ke Indonesia bagaimana? Wong konteksnya bahasa berbeda kok, maka saya terpaksa mencari contoh yang relevan, dan contoh seperti itu tidak banyak di Indonesia. Kalau Anda merasa tidak nyaman dengan contoh saya, silakan diganti dengan contoh Anda sendiri, karena suntingan terakhir Anda telah menghalangi pembaca untuk memahami artikel tersebut (karena tidak adanya contoh konkret di bahasa Indonesia).
Trus, dalam hal ini, Mulder dari X-file adalah sebuah nama kosong, karena dia tidak bisa ditanyai. Jadi "arti benar menurut orang beda-beda" menjadi sekadar opini belaka, bukan kutipan. ^^ (-_-)V bennylin 404 00:20, 14 Desember 2007 (UTC)