Pembicaraan:Munisipalitas

Konten halaman tidak didukung dalam bahasa lain.
Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas

Usul, "munisipalitas" diganti menjadi "komune"[sunting sumber]

Yang berikut ini padanan untuk Municipality (bahasa Inggris):

  1. Kommune (bahasa Denmark)
  2. Gemeinde (bahasa Jerman)
  3. Municipio (bahasa Spanyol)
  4. Commune (bahasa Perancis)
  5. Comune (bahasa Italia)
  6. Commune (bahasa Latin)
  7. Gemeente (bahasa Belanda)
  8. Kommune (bahasa Norwegia)
  9. Gmina (bahasa Polandia)
  10. Município (bahasa Portugis)
  11. Komuna (bahasa Albania)
  12. Kommun (bahasa Swedia)

Tampak bahwa cukup banyak negara yang menggunakan istilah yang mirip (atau hampir sebunyi) dengan "komune".

Sebetulnya Indonesia pernah menggunakan istilah "haminte", yang merupakan adaptasi dari istilah Belanda, "gemeente", meskipun ini terbatas zaman, sampai suatu ketika istilah "haminte" pun diganti menjadi "kotapraja".

Dalam konteks kekinian, KBBI telah memiliki aran "komune" dengan definisi sebagai berikut:

ko·mu·ne n 1 wilayah administrasi terkecil yg ditandai oleh pemilikan dan pemakaian hak secara kolektif; 2 kelompok orang yg hidup bersama.

Pada saat yang sama, KBBI belum memuat aran "munisipalitas".

Bagaimana jika artikel munisipalitas dialihkan menjadi komune saja? Sebelumnya pengalihan komune ke komune di Perancis dibatalkan terlebih dahulu. Toh sebetulnya istilah "komune" tidak melulu untuk Perancis. Sementara kita lupakan dulu istilah "munisipalitas" sampai KBBI betul-betul memuatnya. Bagaimana? Hanya saran. :)

Reindra (bicara) 21 Mei 2013 09.43 (UTC)[balas]

ProyekWiki Geografi (Dinilai kelas Stub)
Ikon ProyekWiki
Artikel ini berada dalam lingkup ProyekWiki Geografi, sebuah kolaborasi untuk meningkatkan kualitas Geografi di Wikipedia. Jika Anda ingin berpartisipasi, silakan kunjungi halaman proyek, dan Anda dapat berdiskusi dan melihat tugas yang tersedia.
 Rintisan  Artikel ini telah dinilai sebagai kelas rintisan pada skala kualitas proyek.
 
Reindra Mengapa tidak dialihkan menjadi "kotapraja" atau "kota praja" (KBBI) saja? Mengapa harus menggunakan istilah baru hasil transliterasi bahasa asing, sementara bahasa Indonesia sudah memiliki padanannya? Mohon pencerahan. TabikJapra Jayapati (bicara) 23 Juli 2017 12.53 (UTC)[balas]
Dalam pandangan saya, istilah kotapraja cenderung menyatakan karakter "urban", sementara munisipalitas/komune bisa juga berkarakter "rural". CMIIW Reindra (bicara) 28 Juli 2017 03.51 (UTC)[balas]